﻿1
00:00:06,464 --> 00:00:09,092
"مدينة (بروج)، 22 ديسمبر، 20:08"

2
00:00:10,343 --> 00:00:12,595
"سيرك (هايلي)"

3
00:00:12,929 --> 00:00:14,264
سيداتي وسادتي

4
00:00:14,848 --> 00:00:17,017
سيداتي وسادتي

5
00:00:17,600 --> 00:00:19,561
سيداتي وسادتي

6
00:00:22,439 --> 00:00:27,986
أهلاً بكم إلى سيرك "هايلي" العالمي المتنقل

7
00:00:28,194 --> 00:00:31,698
حيث عالم الحلبة هو مصدر سعادتكم

8
00:00:32,032 --> 00:00:34,993
وهؤلاء هم أحدث إضافاتنا

9
00:00:35,118 --> 00:00:37,537
الـ"ديرين دينجيرز"

10
00:00:38,621 --> 00:00:39,998
"دان دينجر"

11
00:00:41,458 --> 00:00:43,501
"دون دينجر"

12
00:00:43,835 --> 00:00:45,462
"دايان دينجر"

13
00:00:46,045 --> 00:00:48,089
"داين دينجر"

14
00:00:48,256 --> 00:00:51,593
و"دين دينجر"

15
00:00:58,725 --> 00:01:01,644
لن تروا عرض أراجيح أخر كهذا يا أصحاب

16
00:01:01,728 --> 00:01:04,731
وكل ذلك يؤدى من دون شبكة

17
00:01:09,486 --> 00:01:10,695
"روبن"!

18
00:01:38,264 --> 00:01:39,307
لا تفضحي تخفينا

19
00:01:39,849 --> 00:01:41,392
لكن إنقاذ حياتك مقبول؟

20
00:01:50,360 --> 00:01:51,903
ماذا قلت لتوي؟

21
00:01:52,028 --> 00:01:54,739
لم يكن الجمهور ليستطيع رؤيتي أستخدم
التحريك الذهني من الأسفل

22
00:01:54,989 --> 00:01:57,534
بالإضافة إلى أنني كنت أستخدمه طوال الليلة

23
00:01:57,951 --> 00:02:00,036
لست بهلوانية مثلك

24
00:02:00,328 --> 00:02:01,830
نعم، ولا أنا الآن

25
00:02:02,372 --> 00:02:05,458
أظنني أصبت بعدوى الـ24 ساعة
التي تصيب السيرك

26
00:02:05,834 --> 00:02:07,794
لكن، يجب أن يستمر العرض

27
00:02:09,712 --> 00:02:13,049
تمت سرقة تقنية أسلحة متطورة
من منشآت التصنيع على امتداد "أوروبا"

28
00:02:13,133 --> 00:02:16,136
وكل سرقة تتزامن مع توقف لجولة سيرك "هايلي"

29
00:02:16,219 --> 00:02:18,388
أرسلنا "باتمان" متخفين للإمساك باللصوص

30
00:02:18,471 --> 00:02:20,598
هل تتحمل هذه المهمة مشاركة شخص آخر؟

31
00:02:21,558 --> 00:02:22,976
إننا نسيطر على كل شيء

32
00:02:23,601 --> 00:02:25,145
أنت تسيطر على المهمة

33
00:02:25,395 --> 00:02:28,898
لكن من يراقب الجواسيس الثلاثة المحتملين
الذين تأخذهم معك؟

34
00:02:30,275 --> 00:02:35,113
صفقوا لـ"ديرينغ دينجرز"

35
00:02:38,616 --> 00:02:40,285
لم أظن أنك ستنجح

36
00:02:40,368 --> 00:02:42,579
ولا أنا، ساعديني في الكواليس

37
00:02:50,587 --> 00:02:52,130
"راي"، هل رأيت مشعلي الآخر؟

38
00:02:52,213 --> 00:02:55,258
- تفضل، أوقعته خارج القطار
- شكراً، أنت مُنقذ حقيقي

39
00:02:55,341 --> 00:02:56,634
حظاً موفقاً

40
00:02:57,302 --> 00:03:02,265
اشهدوا، سيداتي وسادتي، على "نفس التنين"

41
00:03:09,230 --> 00:03:12,275
"هايلي"، ما القصة، لماذا تعطي
المكان الأفضل لأطفال "دينجر" هؤلاء؟

42
00:03:12,442 --> 00:03:13,526
إنه مكاننا

43
00:03:13,735 --> 00:03:15,028
كان مكانكم

44
00:03:15,111 --> 00:03:16,988
حتى أخفقتم في العرض في "باريس"

45
00:03:17,071 --> 00:03:18,990
"كارلو" كان مريضاً، إنه بحال أفضل الآن

46
00:03:19,073 --> 00:03:20,575
بالإضافة، آل "دينجر" يجلبون العار

47
00:03:20,658 --> 00:03:23,411
يقولون إنهم أشقاء وشقيقات
حتى إنهم ليسوا متشابهين

48
00:03:23,494 --> 00:03:25,580
لا، أنت لا تحب المنافسة وحسب

49
00:03:27,248 --> 00:03:29,834
بحق الآلهة، ليس أنت مجدداً

50
00:03:30,168 --> 00:03:31,502
نحن في منتصف العرض

51
00:03:31,586 --> 00:03:34,213
إذاً سنتكلم بعده، لكننا سنتكلم

52
00:03:34,589 --> 00:03:36,841
مدينة أخرى الأسبوع الماضي
شركة تقنيات أخرى سُرقت

53
00:03:36,925 --> 00:03:38,635
محطة أخرى في جولتكم

54
00:03:39,135 --> 00:03:42,013
إن أثبت أنكم المسؤولون، سوف أوقفكم
عن العمل

55
00:03:43,014 --> 00:03:46,517
لدي 3 دقائق لأجمع المعدات
وأعود إلى وسط الحلبة

56
00:03:54,734 --> 00:03:56,945
"فاراداي" من الإنتربول، هل أنتم عرض جديد؟

57
00:03:57,403 --> 00:03:58,696
نعم، انضممنا للجولة لتونا

58
00:03:58,947 --> 00:04:00,281
ربما هذا يزيل الشبهات عنكم

59
00:04:00,531 --> 00:04:01,574
لكن ابقوا حذرين

60
00:04:01,991 --> 00:04:03,785
سيُقضى على "هايلي" لهذا

61
00:04:08,539 --> 00:04:11,334
إن كانت الشرطة الدولية تعمل على هذه القضية
لماذا نزعج أنفسنا؟

62
00:04:11,459 --> 00:04:12,752
لأن "باتمان" طلب منا ذلك

63
00:04:13,044 --> 00:04:14,754
لماذا، هل لديك شيء أفضل لفعله؟

64
00:04:15,505 --> 00:04:17,423
كيف نعرف أن اللصوص سيسرقون هذا المكان؟

65
00:04:17,507 --> 00:04:19,300
هناك أهداف واضحة أكثر

66
00:04:19,384 --> 00:04:21,010
و"فاراداي" سوف يراقبها

67
00:04:21,094 --> 00:04:22,929
لكني حللت التقنية المسروقة

68
00:04:23,012 --> 00:04:24,639
والنمط يظهر أن هذا هو المكان

69
00:04:24,722 --> 00:04:26,975
- كيف تشعر؟
- في الواقع أشعر بالتعب

70
00:04:27,058 --> 00:04:28,226
لكني سأتدبر أمري

71
00:04:30,979 --> 00:04:32,563
شاهدت المشتبه، المربع الشمال شرقي

72
00:04:36,067 --> 00:04:38,528
يبدو أننا نعرف لماذا فوت "كارلو" عرضاً

73
00:04:38,611 --> 00:04:40,863
يمكن أن يكون "كارلو"، يمكن أن يكون شقيقه

74
00:04:40,947 --> 00:04:42,699
ابقوا متيقظين وتحركوا

75
00:04:53,960 --> 00:04:55,295
هل رأيت من أين ذهب؟

76
00:05:06,723 --> 00:05:07,807
المستودع

77
00:05:17,191 --> 00:05:18,276
قبض عليك بالجرم المشهود

78
00:05:18,568 --> 00:05:19,819
خجل أيضاً، أراهن على ذلك

79
00:05:20,194 --> 00:05:21,988
الحركات البهلوانية لن تنقذك من هذا

80
00:05:23,323 --> 00:05:24,282
انتبهوا!

81
00:05:29,245 --> 00:05:30,580
"ذخيرة حية"

82
00:05:31,080 --> 00:05:33,624
هذه الصناديق مليئة بالذخير الحية، تحركوا!

83
00:05:48,097 --> 00:05:49,390
سأقضي على ذلك الرجل

84
00:05:49,766 --> 00:05:50,975
"سوبر بوي"، لا!

85
00:05:51,934 --> 00:05:53,061
يجب أن تخرجها

86
00:05:53,144 --> 00:05:54,479
إنه يهرب

87
00:05:54,562 --> 00:05:57,398
وذلك مهم أكثر من "مس مارشن"؟ النار تقتلها

88
00:05:59,108 --> 00:06:00,568
صحيح

89
00:06:04,280 --> 00:06:07,325
"أرتيمس"، "آرو" جدا اللص

90
00:06:08,576 --> 00:06:10,203
لأنه مهم أكثر منك؟

91
00:06:10,411 --> 00:06:13,331
لا تزال متعباً يا صديقي، سوف نخرجك أيضاً

92
00:06:21,506 --> 00:06:25,093
تمت سرقة مصنع أسلحة آخر
ومرة أخرى السيرك في المدينة

93
00:06:25,551 --> 00:06:27,220
لا أؤمن بالصدف

94
00:06:27,512 --> 00:06:29,305
لا أكترث بم تؤمن

95
00:06:29,514 --> 00:06:31,516
قومي ليسوا مسؤولين عن هذا

96
00:06:31,974 --> 00:06:33,434
تفقدتهم في أسرتهم الليلة الماضية

97
00:06:33,643 --> 00:06:37,688
كل فرد من طاقمي كانوا نائمين في أسرتهم

98
00:06:38,356 --> 00:06:39,941
حسناً، نحن حتماً لم نكن هناك

99
00:06:40,066 --> 00:06:41,818
وإن كان يكذب بخصوصنا...

100
00:06:51,869 --> 00:06:53,287
إذاً هناك لصان، صحيح؟

101
00:06:53,579 --> 00:06:57,083
نافث النار وأحد البهلوانيين
يرتديان ثياباً متشابهة

102
00:06:57,166 --> 00:06:58,251
ربما ليس اثنان فقط

103
00:06:58,417 --> 00:07:00,044
ها هي تسجيلات المراقبة في "مدريد"

104
00:07:02,630 --> 00:07:03,798
والآن "باريس"

105
00:07:06,259 --> 00:07:08,219
إذاً الرجل القوي والمهرج أيضاً

106
00:07:08,386 --> 00:07:11,681
إن كان السيرك كله متورط
ربما يكون "هايلي" هو العقل المدبر

107
00:07:12,098 --> 00:07:13,141
أنت لا تعرف ذلك

108
00:07:13,516 --> 00:07:15,059
هذا سيفسر أكاذيبه

109
00:07:15,351 --> 00:07:17,186
قلت لكم أن تبقوا منفتحين لكل الاحتمالات

110
00:07:21,482 --> 00:07:24,402
هيا يا "ميغان"، سوف أقرأ عقل "هايلي"

111
00:07:24,694 --> 00:07:27,864
لست واثقاً من أنه بإمكانك فعل ذلك من دون
أن تجعلينه ينتبه

112
00:07:27,947 --> 00:07:29,991
أو ربما لا تثق بها، هذا كل ما في الأمر

113
00:07:30,074 --> 00:07:32,076
سمعتك تكلم "روبن" في الكهف

114
00:07:32,160 --> 00:07:34,370
أعلم أنك هنا من أجل أن تتجسس
علينا نحن الثلاثة

115
00:07:34,454 --> 00:07:35,872
هناك جاسوس في الفريق

116
00:07:36,080 --> 00:07:38,374
وسبب جيد للشك بكم أنتم الثلاثة

117
00:07:38,458 --> 00:07:41,335
كل من "أرتيمس" و"مس مارشن" تم ضبطهما
وهما تكذبان

118
00:07:41,419 --> 00:07:44,046
ويمكن أن تكون مبرمجاً من قبل "قدموس"
من دون علمك

119
00:07:44,130 --> 00:07:46,299
أو ربما أقتلك من دون أن أحاول حتى

120
00:07:46,382 --> 00:07:50,136
حسناً، لنأخذ وقتاً مستقطعاً جميعنا
قبل أن نفعل شيئاً نندم عليه

121
00:07:50,553 --> 00:07:51,804
تكلمي عن نفسك

122
00:07:54,974 --> 00:07:56,392
لا أحد منا معصوم عن الخطأ

123
00:07:56,767 --> 00:07:59,479
لكن كل واحد منا سيضحي بحياته
من أجل هذا الفريق

124
00:07:59,979 --> 00:08:01,481
لذا حاول أن تكون منفتحاً

125
00:08:04,901 --> 00:08:08,237
"سيرك (هايلي)"

126
00:08:20,041 --> 00:08:22,627
سيداتي وسادتي

127
00:08:22,710 --> 00:08:25,796
آل "غرايسون" المحلقين

128
00:08:28,966 --> 00:08:30,551
- نعم؟
- يا رجل، أين أنت؟

129
00:08:30,635 --> 00:08:32,595
في مهمة سرية من "باتمان"

130
00:08:32,678 --> 00:08:34,138
يا للروعة، هل تعلم ماذا أفعل؟

131
00:08:34,222 --> 00:08:35,723
أعد شطيرة نقانق

132
00:08:35,806 --> 00:08:37,099
كما كنت تعدها نوعاً ما

133
00:08:37,183 --> 00:08:39,685
تكلمت مع "تورنيدو"، أنتم يا شباب
لستم في مهمة

134
00:08:39,769 --> 00:08:41,103
ليست مهمة رسمية على أي حال

135
00:08:42,605 --> 00:08:44,148
صديق، "جاك هايلي"

136
00:08:44,315 --> 00:08:47,068
رجل السيرك؟ من أيامك في الماضي
كأحد أفراد "غرايسون" المحلقين؟

137
00:08:47,193 --> 00:08:48,069
نعم

138
00:08:48,152 --> 00:08:50,279
إنه متورط في موجة الجرائم العالمية هذه

139
00:08:50,905 --> 00:08:53,908
أحد المشاركين في العروض متورط
لكن يجب أن أثبت براءة "جاك"

140
00:08:53,991 --> 00:08:55,368
وإلا ربما يخسر سيركه

141
00:08:55,660 --> 00:08:58,538
إذاً لماذا لم تأخذني معك؟ أعرف ماضيك

142
00:08:58,621 --> 00:09:00,373
أعلم ما يعنيه السيرك بالنسبة لك

143
00:09:00,540 --> 00:09:02,959
إنه مكان نشأتك، إنه المكان
الذي خسرت فيه...

144
00:09:03,042 --> 00:09:05,253
لم أصطحبك لأنك تعرف قصتي

145
00:09:05,711 --> 00:09:08,548
لم أرد لصديقي المفضل أن يشك بموضوعيتي

146
00:09:08,965 --> 00:09:11,217
يا رجل، هذا هو سبب وجود الأصدقاء المفضلين

147
00:09:12,552 --> 00:09:17,348
"سيرك (هايلي)"

148
00:09:19,517 --> 00:09:21,519
وهذا هو عرضنا

149
00:09:21,852 --> 00:09:24,939
إلى اللقاء، يا سكان "بروج" الطيبين

150
00:09:25,773 --> 00:09:28,901
وضبوا الأمتعة، يغادر القطار إلى "جينيف"
بعد ساعتين

151
00:09:35,533 --> 00:09:36,576
هل تحتاجين مساعدة؟

152
00:09:36,909 --> 00:09:38,661
أنا بخير، شكراً

153
00:09:39,120 --> 00:09:41,080
ربما أحد الآخرين بحاجة للمساعدة؟

154
00:09:42,623 --> 00:09:44,542
يبدو أن الكثيرين منهم مصابون بالإنفلونزا

155
00:09:44,792 --> 00:09:46,210
نعم، إنها منتشرة

156
00:09:46,752 --> 00:09:48,546
فليركب الجميع حالاً

157
00:09:49,088 --> 00:09:50,298
أحدهم على عجلة من أمره

158
00:09:55,428 --> 00:09:57,638
"سيرك (هايلي)"

159
00:10:03,936 --> 00:10:04,812
تبدو بحال أفضل

160
00:10:05,271 --> 00:10:06,147
أشعر بتحسن

161
00:10:06,939 --> 00:10:08,357
أعتذر يا..."دون"

162
00:10:08,774 --> 00:10:10,401
آمل أنك لم تصابي بالعدوى مني

163
00:10:10,526 --> 00:10:11,527
أشعر أني سخيفة جداً

164
00:10:11,736 --> 00:10:14,280
من كان ليعرف أن مريخية يمكن أن تكون
عُرضة لفيروس بشري؟

165
00:10:14,989 --> 00:10:15,990
"اتش جي ويلز"؟

166
00:10:16,490 --> 00:10:18,367
متى شعرت بالمرض لأول مرة؟

167
00:10:18,659 --> 00:10:20,411
مباشرة بعد الركوب في القطار

168
00:10:20,661 --> 00:10:21,746
أُصبت فجأة

169
00:10:21,912 --> 00:10:23,372
كما حدث معي في تلك الليلة

170
00:10:23,664 --> 00:10:25,708
أذكر أن "راي" مسح رأسي متمنياً حظاً سعيداً

171
00:10:25,791 --> 00:10:26,959
مباشرة بعد دخولنا

172
00:10:27,293 --> 00:10:28,794
"راي"؟ ذلك الحمال؟

173
00:10:29,253 --> 00:10:30,755
لمسها قبل صعودنا على متن القطار

174
00:10:31,088 --> 00:10:32,715
لا بد أن ذلك الرجل ناقل للعدوى

175
00:10:32,840 --> 00:10:34,550
نعم ربما

176
00:10:36,969 --> 00:10:39,597
"دان"، تبدو أفضل حالاً

177
00:10:39,847 --> 00:10:40,681
شكراً

178
00:10:41,140 --> 00:10:44,185
"جاك"، منذ متى يعمل "راي" لديك؟

179
00:10:45,728 --> 00:10:48,147
ضممته للسيرك عند بداية الجولة الأوروبية

180
00:10:48,230 --> 00:10:50,691
الفتى المسكين مصاب بذات الإنفلونزا
مثل بقيتهم

181
00:10:50,775 --> 00:10:53,069
سوف نتفقده، هذا أقل ما يمكننا فعله

182
00:10:53,277 --> 00:10:54,362
إن كنتم مصرين

183
00:10:55,363 --> 00:10:56,530
يجب أن تلازمي السرير

184
00:10:56,906 --> 00:10:59,575
كما قال صديق لي في أحد المرات
سوف أتدبر أمري

185
00:11:14,590 --> 00:11:15,841
أظنه لم يكن مريضاً بشدة

186
00:11:17,176 --> 00:11:19,678
هل هذا السيرك فيه فيل لا أعرف بأمره؟

187
00:11:20,137 --> 00:11:21,806
ليس في الجولات الدولية

188
00:11:22,973 --> 00:11:23,808
فارغ

189
00:11:23,933 --> 00:11:24,767
لا، مهلاً

190
00:11:25,226 --> 00:11:26,143
رماد

191
00:11:26,352 --> 00:11:28,270
من حريق المستودع في "بروج"

192
00:11:28,813 --> 00:11:29,647
يا شباب...

193
00:11:29,980 --> 00:11:31,190
وجدت "راي"

194
00:11:31,899 --> 00:11:34,068
انتشروا، فتشوا القطار كله

195
00:11:38,280 --> 00:11:39,407
النجدة!

196
00:11:43,994 --> 00:11:44,912
من فعل هذا بك؟

197
00:11:45,746 --> 00:11:47,415
"راي"! "راي" الحمال

198
00:11:47,790 --> 00:11:49,458
مباشرة بعد مغادرة القطار لـ"بروج"

199
00:11:50,334 --> 00:11:52,211
مهلاً! لست "هوديني"

200
00:11:52,670 --> 00:11:54,004
"ميغان"...

201
00:11:54,463 --> 00:11:55,631
"داون"، أجيبي

202
00:11:56,382 --> 00:11:57,216
"دان"؟

203
00:11:57,299 --> 00:11:59,844
حاولت الاتصال بك بالطريقة الأخرى

204
00:12:00,678 --> 00:12:03,431
أظن أن الإنفلونزا أفسدت طريقتي الأخرى

205
00:12:03,639 --> 00:12:04,807
هذا يثبت صحة ذلك

206
00:12:04,974 --> 00:12:07,435
"داين"، "دين"، دايان"، أجيبوا

207
00:12:07,852 --> 00:12:10,062
نحن نلاحق أحداً انتحل شخصية "داون"

208
00:12:10,521 --> 00:12:12,606
كل شيء إن فهمتم ما أعني

209
00:12:34,253 --> 00:12:35,171
أمسكت به

210
00:12:35,504 --> 00:12:38,048
لكنه اكتشف أمري
أنا أخرج من مقصورة الطعام الآن

211
00:12:38,966 --> 00:12:40,342
صعد إلى سطح القطار

212
00:12:47,057 --> 00:12:48,684
ذلك لن ينفع ضدي أيها المهرج

213
00:12:50,060 --> 00:12:50,978
هذا ليس مهرجاً

214
00:12:51,187 --> 00:12:54,106
إنه "باراسايت"، الرجل الذي سرق قوى
"سوبرمان" في إحدى المرات

215
00:12:54,356 --> 00:12:56,859
كما لو أنكم يا أطفال من تدعون

216
00:12:57,109 --> 00:12:58,235
رجاءً

217
00:13:01,405 --> 00:13:03,782
لا تقترب منه، لا يوجد إنفلونزا منتشرة

218
00:13:03,866 --> 00:13:06,035
الضعف يحدث عندما يلمس

219
00:13:06,118 --> 00:13:08,329
ويتغذى على قوى وقدرات الآخرين

220
00:13:08,412 --> 00:13:10,247
كنت شرهاً نوعاً ما اليوم

221
00:13:10,664 --> 00:13:14,627
التهمت مهارات كل فرد فاشل
في هذا السيرك تقريباً

222
00:13:15,002 --> 00:13:19,840
لكن الوجبة الرئيسية كانت "داون دينجر"

223
00:13:20,216 --> 00:13:21,967
أو مهما كان اسمها الحقيقي

224
00:13:22,843 --> 00:13:25,054
ظننت أني سأمتص مهاراتها في الأرجحة

225
00:13:25,763 --> 00:13:29,183
تخيل مفاجأتي عندما كان مذاقها
مثل "مارشن مان هنتر"

226
00:13:30,142 --> 00:13:32,019
كانت مقبلات جيدة

227
00:13:32,770 --> 00:13:35,356
لكن خمن من أريد كطبقي الرئيسي؟

228
00:13:40,152 --> 00:13:45,032
الآن، تلك هي نكهة الجسد الكريبتوني الكامل
التي أحبها!

229
00:13:46,992 --> 00:13:50,663
حافظوا على صحتكم جميعاً
أخضعوه، لكن حافظوا على مسافة بينكم

230
00:13:55,251 --> 00:13:57,169
تعلمون، أكاد لا أقول هذا أبداً

231
00:13:57,795 --> 00:13:59,547
لكنني شبعت

232
00:13:59,797 --> 00:14:01,215
أكره أن آكل وأهرب

233
00:14:05,469 --> 00:14:07,596
أعتذر، لكن لا مسافرون متطفلون

234
00:14:31,287 --> 00:14:32,329
"كونر"!

235
00:14:34,748 --> 00:14:35,583
هل أنت بخير؟

236
00:14:35,833 --> 00:14:36,876
أنا بخير

237
00:14:37,084 --> 00:14:38,252
استنفذ كل قواك

238
00:14:38,460 --> 00:14:41,422
"باراسايت" أخذ قوة أكثر مما لديك،
نظر حارق؟

239
00:14:41,797 --> 00:14:43,757
أملك الإمكانية الجينية لذلك

240
00:14:43,966 --> 00:14:45,593
لا بد أن ذلك كان كاف بالنسبة له

241
00:14:48,345 --> 00:14:49,972
اذهبوا، سوف أتدبر أمري

242
00:15:00,858 --> 00:15:02,151
ذلك ليس مشكلة كبيرة

243
00:15:02,818 --> 00:15:05,529
نشلت جيب "باراسايت"، حصلت على هذه الفلاشة

244
00:15:12,328 --> 00:15:14,330
يبدو أن "باراسايت" يعمل لصالح "إنترغانغ"

245
00:15:14,872 --> 00:15:17,917
كل شيء سرقه، إنها قطع لشيء ما

246
00:15:18,167 --> 00:15:20,544
إنهم يبنون سلاحاً يولد...

247
00:15:21,420 --> 00:15:22,379
ثقوباً سوداء؟

248
00:15:22,588 --> 00:15:25,257
هيا، لبناء ذلك أنت بحاجة لمسرع جزيئات

249
00:15:25,549 --> 00:15:27,885
مثل مُصادم "بوزون" الكبير في "جينيف"؟

250
00:15:28,385 --> 00:15:29,553
محطة السيرك التالية

251
00:15:30,429 --> 00:15:33,349
لك الآن "باراسايت" يستطيع الطيران
قد سبقنا بمسافة كبيرة

252
00:15:33,557 --> 00:15:34,516
أعتذر

253
00:15:35,559 --> 00:15:36,644
ليس خطأك

254
00:15:36,769 --> 00:15:38,771
لكن يمكن لهذا الشيء أن يمحو مدناً كاملة

255
00:15:39,772 --> 00:15:40,648
يجب أن نسرع

256
00:15:40,940 --> 00:15:42,316
أنا وأنت يجب أن نسرع

257
00:15:42,524 --> 00:15:44,568
من دون قوى، الآخرون سيعيقوننا

258
00:15:44,693 --> 00:15:47,071
مهلاً، لست الوحيد الذي معه قوس احتياطي

259
00:15:48,447 --> 00:15:50,282
وقواي قد عادت

260
00:15:50,366 --> 00:15:51,367
- كيف؟
- لا أزال...

261
00:15:51,450 --> 00:15:54,119
أظن أن الكريبتونيين يتعافون بسرعة أكبر
من البشر والمريخيين

262
00:15:55,120 --> 00:15:56,997
لا تفكروا حتى في عدم اصطحابي

263
00:16:01,001 --> 00:16:03,921
"(جينيف)، 24 ديسمبر، 00:37"

264
00:16:05,673 --> 00:16:07,424
طريق من الدمار، من هنا

265
00:16:27,194 --> 00:16:29,822
لكن هذا أسهل بكثير بوجود سواقتي

266
00:16:32,908 --> 00:16:33,742
نجحت

267
00:16:34,243 --> 00:16:36,120
لنشعل هذه الآلة الآن...

268
00:16:36,912 --> 00:16:39,331
ونرى ماذا يبقى من "جينيف" عندما ننتهي

269
00:16:53,971 --> 00:16:55,139
يجب أن نقضي عليه

270
00:16:55,431 --> 00:16:57,891
أو على الأقل أن نجذبه بعيداً
حتى نتمكن من تعطيل...

271
00:16:59,268 --> 00:17:00,144
لا، انتظر!

272
00:17:01,854 --> 00:17:04,398
طبق ثان؟ لا، لا أستطع الرفض

273
00:17:14,742 --> 00:17:16,285
- ما خطب...
- مهلاً

274
00:17:27,337 --> 00:17:29,089
يا لها من إثارة

275
00:17:29,757 --> 00:17:30,841
كيف تفعل ذلك يا فتى؟

276
00:17:31,133 --> 00:17:33,594
حتى "سوبرمان" لم يستعد قواه بهذه السرعة

277
00:17:47,441 --> 00:17:49,526
حسناً، اخرجوا يا عائلة "دينجر"

278
00:17:49,777 --> 00:17:52,780
بضع دقائق فقط قبل أن تعمل هذه الآلة

279
00:17:53,113 --> 00:17:54,573
وتدمر "جينيف"

280
00:17:54,740 --> 00:17:55,699
ما رأيك؟

281
00:17:55,783 --> 00:17:57,284
الاعتماد على نظرية مخاطرة كبيرة

282
00:17:57,910 --> 00:17:59,203
افعلها، اذهب

283
00:18:03,123 --> 00:18:04,958
ماذا لديك ضد "جينيف" على أي حال؟

284
00:18:05,209 --> 00:18:06,460
لم أحب الطعام فيها أبداً

285
00:18:06,585 --> 00:18:08,378
لكن قائمة الطعام في تحسن مستمر

286
00:18:09,171 --> 00:18:11,256
أنا المقبلات فقط، هل تذكر؟

287
00:18:16,053 --> 00:18:17,554
إليك الطبق الرئيسي

288
00:18:25,104 --> 00:18:29,149
رغوة؟ تظن أن الرغوة يمكنها إيقافي؟

289
00:18:32,152 --> 00:18:34,488
أو منعي عن سحقك بواسطة فكرة

290
00:18:35,030 --> 00:18:37,658
لدي قوى كريبتونية ومريخية متحدة

291
00:18:38,784 --> 00:18:42,454
لكن هل تستطيع هذه القوى تحريرك قبل
أن أدمر آلتك المدمرة؟

292
00:18:42,788 --> 00:18:44,081
هذه القوة تستطيع

293
00:18:58,595 --> 00:19:00,180
ذكي جداً

294
00:19:00,472 --> 00:19:03,016
تخدعني لأشعل غازاً سريع الاشتعال

295
00:19:03,225 --> 00:19:04,351
لكنك نسيت...

296
00:19:04,893 --> 00:19:08,063
جرعة المناعة المزدوجة من هذا الغبي

297
00:19:08,689 --> 00:19:10,315
النار لا تستطيع...

298
00:19:11,066 --> 00:19:11,942
أن تؤذيني

299
00:19:12,025 --> 00:19:17,156
إن لم تكن قد امتصصت قواي ونقاط ضعفي معها

300
00:19:18,115 --> 00:19:18,949
لا

301
00:19:20,325 --> 00:19:21,785
لا!

302
00:19:27,040 --> 00:19:28,041
الصغير المسكين

303
00:19:28,375 --> 00:19:29,501
هل أكلت شيئاً فاسداً؟

304
00:19:40,220 --> 00:19:41,638
سوف نستلم الأمور من هنا

305
00:19:51,315 --> 00:19:52,733
بالمناسبة، شكراً على المعلومة

306
00:19:52,858 --> 00:19:55,444
حتماً ساعدت في تجهيز الطوق الكابح مسبقاً

307
00:19:55,777 --> 00:19:57,070
سررت بتقديم المساعدة

308
00:20:05,162 --> 00:20:09,791
يا للعجب، يتجرأ على لمس يد خائنة محتملة

309
00:20:10,751 --> 00:20:12,169
عقل منفتح

310
00:20:12,961 --> 00:20:15,923
أظنني لم أراكم أنتم الثلاثة
في المعركة من قبل

311
00:20:16,256 --> 00:20:19,009
"سوبر بوي" فتى عنيد لكن أعلم أني كذلك

312
00:20:19,176 --> 00:20:21,803
كان يمكن لأي منكم خيانتنا هنا
لكنكم لم تفعلوا

313
00:20:21,887 --> 00:20:23,597
أعتذر لشكي بأي منكم

314
00:20:24,431 --> 00:20:25,891
لا وجود للجاسوس

315
00:20:28,268 --> 00:20:29,978
"أهلاً بكم إلى مستودع قطار (جينيف)"

316
00:20:30,062 --> 00:20:32,814
إذاً سوف يستمر العرض

317
00:20:33,357 --> 00:20:36,485
وينتابني شعور أنه علي شكركم يا آل "دينجر"

318
00:20:36,985 --> 00:20:38,320
لا أعرف ماذا تعني

319
00:20:39,780 --> 00:20:40,864
بالطبع لا

320
00:20:41,740 --> 00:20:44,117
لكن أظنك سوف ترحل الآن

321
00:20:44,660 --> 00:20:45,702
حان وقت الانتقال

322
00:20:46,328 --> 00:20:48,664
حسناً يا "ديك" سوف أفتقدك

323
00:20:48,956 --> 00:20:50,666
إنه "دان"، "دان دينجر"

324
00:20:51,416 --> 00:20:55,796
بني، قد كبرت، لكن بعض الأشياء لا تتغير

325
00:20:56,421 --> 00:20:58,882
مثل منظر فرد من آل "غرايسون" على الأرجوحة

326
00:20:59,549 --> 00:21:00,884
لا يمكنك تزوير ذلك

327
00:21:01,093 --> 00:21:02,261
لا يمكنك إخفاؤه

328
00:21:02,594 --> 00:21:05,555
لذا أسد لمدير الحلبة العجوز خدمة أخيرة

329
00:21:11,561 --> 00:21:13,272
سيداتي وسادتي

330
00:21:13,897 --> 00:21:17,776
العرض الوداعي لـ"ديرينغ دينجرز"

331
00:21:24,408 --> 00:21:26,243
ترجمة "شيرين سمعان"

