﻿1
00:00:15,974 --> 00:00:17,350
البرج

2
00:00:25,859 --> 00:00:28,737
هل هذا عضو اصطناعي؟

3
00:00:29,821 --> 00:00:31,531
ماذا؟

4
00:00:31,614 --> 00:00:32,782
لا أعرف كيف...

5
00:01:02,812 --> 00:01:04,272
"بلو ماونتن ستيت"

6
00:01:09,027 --> 00:01:11,071
"في وقت سابق من اليوم"

7
00:01:12,697 --> 00:01:15,867
كان ذلك مثير للشفقة

8
00:01:15,950 --> 00:01:17,577
ماذا تسمون الهراء الذي حدث؟

9
00:01:17,660 --> 00:01:19,954
- فوز؟
- كلا هذا ليس فوزاً

10
00:01:20,038 --> 00:01:21,331
هذا أشبه بفترة انتظار البلوغ

11
00:01:21,414 --> 00:01:22,957
يا له من خبير كلمات

12
00:01:23,041 --> 00:01:25,877
من حسن حظنا أنه لدينا أسبوع الوداع قريباً

13
00:01:26,503 --> 00:01:28,922
أقترح الآن أن تفكّروا قليلًا

14
00:01:29,005 --> 00:01:32,717
بإيجاد طريقة لتصبحوا
لاعبي كرة قدم أفضل

15
00:01:32,801 --> 00:01:34,969
"تاد" إلى مكتبي الآن

16
00:01:37,889 --> 00:01:39,432
لا أصدّق أنه أخيراً وصل

17
00:01:39,516 --> 00:01:42,185
- إنها حفلة الأسبوع الفرعي
- لدينا حفلة كل أسبوع

18
00:01:42,268 --> 00:01:43,978
كلا ليس تماماً

19
00:01:44,062 --> 00:01:45,980
تمتدّ حفلة أسبوع الوداع لعدة أيام

20
00:01:46,064 --> 00:01:48,983
إلى جانب مهرجان "ماردي غرا"

21
00:01:49,067 --> 00:01:50,985
و"هومكامينغ" و"ماراتون مونداي"

22
00:01:51,069 --> 00:01:53,988
و"هالووين" والسنة الجديدة
ويوم "سانت باتي" وإجازة الربيع

23
00:01:54,072 --> 00:01:56,282
هذا الشيء الوحيد الذي لديّ
لأتطلّع إليه بعد الآن

24
00:01:56,366 --> 00:01:58,618
أين كان تركيزك بحق السماء اليوم؟

25
00:01:58,701 --> 00:02:01,996
لقد فوّتت النداءات وكذلك الهجمات،
كدت تفسد المباراة اليوم علينا

26
00:02:02,080 --> 00:02:04,374
ثمة الكثير ما يشغل بالي أيها المدرب
مثل ماذا؟

27
00:02:08,086 --> 00:02:10,839
أفكّر في مغادرة "بي أم أس"
قبل عام من التخرج كي أحترف

28
00:02:12,549 --> 00:02:15,009
إنه خيار صعب...

29
00:02:15,093 --> 00:02:17,846
أن تبقى مع الأشخاص الذين
اعتنوا بك وربوك

30
00:02:17,929 --> 00:02:20,890
أو أن تتركهم من أجل مجموعة نقود سطحية

31
00:02:20,974 --> 00:02:22,892
اسمع، أريد أن أريك شيء

32
00:02:27,897 --> 00:02:30,483
أحبّ أن أبقي هذا قريب مني كل الوقت

33
00:02:34,112 --> 00:02:35,822
هذا اليوم الذي اخترتني فيه لأكون القائد

34
00:02:37,949 --> 00:02:42,036
هذا نوعاً ما محرج،
لكن لطالما كان لدي هذه الفكرة المجنونة

35
00:02:42,120 --> 00:02:45,039
لأنك خسرت والدك

36
00:02:45,123 --> 00:02:49,043
ولأن ابني هو شخص سافل

37
00:02:49,127 --> 00:02:54,716
لطالما فكرت بك على أنك الولد
الذي أتمنى لو كان ابني

38
00:02:54,799 --> 00:02:58,011
لا أريد لذلك أن يؤثر على
على قرارك مطلقاً

39
00:02:59,220 --> 00:03:00,889
لن يؤثر يا أبي

40
00:03:02,849 --> 00:03:04,601
أرجوك لا تنادني أبي

41
00:03:17,280 --> 00:03:19,073
حفلة أسبوع الوداع!

42
00:03:19,657 --> 00:03:24,078
"رادون" في المنزل!
لقد قلت "مرحى"!

43
00:03:24,162 --> 00:03:25,872
لقد ألغيت الحفلة

44
00:03:27,123 --> 00:03:29,083
- انتظر ماذا؟
- فعلت ماذا؟

45
00:03:29,167 --> 00:03:31,210
أحتاج إلى بعض الوقت
لأفكر بتمعّن في مستقبلي

46
00:03:31,294 --> 00:03:36,132
ما إذا سأغادر أو سأبقى
سنة أخرى في "بي أم أس" أو أحترف

47
00:03:36,216 --> 00:03:38,092
هذا قرار سهل يا رجل

48
00:03:38,176 --> 00:03:40,720
احترف واجن المال، أين هم الفتيات؟

49
00:03:40,803 --> 00:03:43,723
أوافقه الرأي اذهب،
لمَ لا تذهب للاحتراف؟

50
00:03:43,806 --> 00:03:46,100
- لا أعرف ماذا أفعل
- اذهب

51
00:03:46,184 --> 00:03:48,102
لمَ قد تلغي حفلة أسبوع الوداع؟

52
00:03:48,186 --> 00:03:50,104
أنت لا تعرف اسمي حتى

53
00:03:50,188 --> 00:03:51,940
السعي حول الرؤية!

54
00:03:54,359 --> 00:03:57,820
عليك الذهاب
في رحلة للسعي حول الرؤية

55
00:03:57,904 --> 00:04:02,116
إنها رحلة إلى داخل العقل الباطني،
إنها استيقاظ روحاني

56
00:04:02,200 --> 00:04:04,244
هكذا عرفت أي مدرسة عليّ أن أرتاد:

57
00:04:04,327 --> 00:04:06,663
ذهبت إلى الغابات وبعد مرور خمسة

58
00:04:06,746 --> 00:04:09,791
ظهر عنكبوت صغير
يشبه "جيف غولدبلام"

59
00:04:09,874 --> 00:04:11,459
وقال "اذهب إلى (بي أم أس)"

60
00:04:12,001 --> 00:04:13,836
إنه تقليد مخيف

61
00:04:13,920 --> 00:04:17,131
حتى المسيح ذهب في رحلة مماثلة

62
00:04:17,215 --> 00:04:19,133
لأربعين يوم في الصحراء

63
00:04:19,217 --> 00:04:21,135
ليس لديّ أربعين يوم

64
00:04:21,219 --> 00:04:23,429
بالطبع ليس لديك،
لهذا وجدت الممنوعات

65
00:04:23,513 --> 00:04:25,223
فليعطني أحدكم حقيبتي

66
00:04:29,227 --> 00:04:31,980
حسناً، رقم واحد هو الفطر

67
00:04:32,063 --> 00:04:34,148
ستفتح هذه باب بعض الطرق

68
00:04:34,232 --> 00:04:38,403
رقم اثنان هو مخدّر "ماتيلدا" السوداء
ويُرف أيضاً بالصبّار الأمريكي

69
00:04:38,486 --> 00:04:42,156
القليل منه وسيتأرجح الباب
ويفتح في وجهك

70
00:04:42,240 --> 00:04:43,533
ومن ثمّ...

71
00:04:45,076 --> 00:04:47,161
نبيذ الـ"أيوهواسكا"

72
00:04:47,245 --> 00:04:51,165
وهو خليط مميّز من الشجيرات
الموجودة في أدغال "فنزويلا"

73
00:04:51,874 --> 00:04:54,168
هذا الشيء لن يفتح لك الباب فحسب

74
00:04:54,252 --> 00:04:56,587
بال سيفجره أمامك

75
00:04:59,257 --> 00:05:01,175
كان لديّ كذلك بعض الـ"دي أم تي" هنا

76
00:05:01,259 --> 00:05:03,177
لكن ربما أكون قد تعاطيته
في عطلة الأسبوع

77
00:05:04,262 --> 00:05:08,182
إذا استطعنا مزج القليل من التربنتين أو...

78
00:05:08,266 --> 00:05:10,560
ماذا فعلت؟

79
00:05:10,643 --> 00:05:12,562
ماذا؟

80
00:05:12,645 --> 00:05:16,733
كانت هذه كمية من الممنوعات
تكفينا جميعنا لنهاية الأسبوع

81
00:05:16,816 --> 00:05:18,568
ثمة أمور كثيرة لأفكر بها

82
00:05:18,651 --> 00:05:22,155
حسناً علينا المغادرة

83
00:05:22,280 --> 00:05:24,574
- أريد أن أرى ماذا سيحدث
- كلا لا تريد ذلك

84
00:05:24,657 --> 00:05:28,036
علينا أن نقفل كل الأبواب والنوافذ

85
00:05:28,119 --> 00:05:30,204
ونحزم كل شيء قد
يدل على أي أثر لوجودنا

86
00:05:30,288 --> 00:05:36,294
- حقاً؟
- الآن! هيا

87
00:05:38,296 --> 00:05:41,674
أعتقد أنني أستطيع تحمّل بعض الأعشاب

88
00:05:43,718 --> 00:05:45,720
"بعد مرور 28 دقيقة..."

89
00:05:48,306 --> 00:05:50,683
أنا بخير أنا بخير

90
00:05:59,358 --> 00:06:01,152
مرحباً؟

91
00:06:06,324 --> 00:06:07,825
هل من أحد هناك؟

92
00:06:07,909 --> 00:06:10,536
تباً! تأخرت على الحفلة

93
00:06:12,080 --> 00:06:13,456
لقد ألغيت الحفلة

94
00:06:13,539 --> 00:06:16,250
ليست هذه الحفلة أيها الغبي،
الحفلة الحقيقية في الغابات

95
00:06:16,334 --> 00:06:17,543
من أنت؟

96
00:06:17,627 --> 00:06:20,254
أنا روح الـ"بي أم اس"

97
00:06:20,338 --> 00:06:22,548
هل أنت هنا لتساعدني
في في إعطاء معنى لحياتي؟

98
00:06:22,632 --> 00:06:26,052
لا أصنع المعنى يا بني بل الأموال،
إذا أردت إيجاد معنى لحياتك

99
00:06:26,135 --> 00:06:28,346
- عليك الذهاب إلى البرج
- أي برج؟

100
00:06:28,429 --> 00:06:31,265
البرج الموجود في الغابات بحق السماء!

101
00:06:31,349 --> 00:06:33,267
اسمع عليك فقط الذهاب إليه اتفقنا؟

102
00:06:33,351 --> 00:06:35,228
هذا كل ما أعرفه، ستحتاج إلى هذا

103
00:06:35,311 --> 00:06:37,438
خذه، وخذ الأمر ببساطة، عليّ الذهاب

104
00:06:37,522 --> 00:06:39,273
- أراك لاحقاً
- مزيّت؟

105
00:06:39,357 --> 00:06:43,861
لم سأستعمل هذا؟
هل سيحدث شيء سيء؟

106
00:06:43,945 --> 00:06:45,279
لدينا هنا أسئلة "جوني"

107
00:06:45,363 --> 00:06:46,739
ستحتاجه، ثق بي اتفقنا؟

108
00:06:46,823 --> 00:06:50,993
- عليّ أن أصل إلى الحفلة، لقد تأخرت
- انتظر! كيف أصل إلى البرج؟

109
00:06:59,919 --> 00:07:01,963
هل أذهب من هنا؟

110
00:07:04,382 --> 00:07:06,384
مرحباً؟

111
00:07:07,969 --> 00:07:10,304
مرحباً؟

112
00:07:10,388 --> 00:07:13,516
أنا أبحث عن برج

113
00:07:26,779 --> 00:07:28,322
"رادون"؟

114
00:07:28,406 --> 00:07:31,242
الحمدللهن ثمة شخص صيني في الغابات

115
00:07:31,325 --> 00:07:33,327
- كان يحدّق بي
- واسكت واسمع

116
00:07:33,411 --> 00:07:35,997
"رادون" المتفرّد نطق

117
00:07:37,165 --> 00:07:38,958
ثمة شيء عليّ أن أريه لك

118
00:07:39,041 --> 00:07:40,293
ما هو؟

119
00:07:40,376 --> 00:07:45,756
شيء صغير يُدعى...مستقبلك

120
00:07:48,050 --> 00:07:49,969
ابتعد عن طريقي أيها المعتوه

121
00:07:50,052 --> 00:07:51,971
كلا أنت ابتعد عن طريقي أيها السافل

122
00:07:52,054 --> 00:07:55,975
- كلا أنت ابتعد عن طريقي أيها السافل
- كلا أنت ابتعد

123
00:07:56,058 --> 00:07:57,935
كلا ابتعد أنت عن طريقي أيها مغفل

124
00:07:58,019 --> 00:08:01,355
براد" و"تشاد" كلاكما أغلقا فمكما

125
00:08:01,439 --> 00:08:03,566
أباكما يشاهد التلفاز!

126
00:08:03,649 --> 00:08:04,692
أمي

127
00:08:04,775 --> 00:08:09,989
أيها الولدان لقد سمعتما أباكما،
أغلقا فمكما

128
00:08:10,072 --> 00:08:13,993
"لقد أعلن وفاة كل من المهرج
والفرس القزم في الحدث"

129
00:08:14,076 --> 00:08:15,161
"مؤسف جداً"

130
00:08:15,244 --> 00:08:18,998
"في أخبار أخرى وقّع (تاد كاست)،
صفقة الرقم القياسي اليوم

131
00:08:19,081 --> 00:08:23,002
مقابل 10 مليار دولار
وهو رقم قياسي لمحترف كرة قدم."

132
00:08:23,085 --> 00:08:26,005
"إنه شيء جيّد أنه ترك (بي أم أس)
باكراً قبل سنة ليحترف"

133
00:08:31,052 --> 00:08:33,804
"ثمة شيء واحد بإمكانه
أن يخمد عطشي الوحشي"

134
00:08:33,888 --> 00:08:36,015
"وهو شراب (كولا تاد)"

135
00:08:36,098 --> 00:08:38,518
"ما مسألة طعام الطائرة؟"

136
00:08:38,601 --> 00:08:40,394
"أعني أن مذاقها مقرف صحيح؟"

137
00:08:41,729 --> 00:08:44,023
إنه لأمر جيّد أنك غادرت "بي أم أس"
باكراً قبل سنة

138
00:08:44,106 --> 00:08:46,400
وإلا لكنت تأذيت من ذلك الإعصار

139
00:08:46,484 --> 00:08:48,486
الذي قضى على الجامعة بأكملها

140
00:08:48,569 --> 00:08:50,738
تباً يا "ستايسي"

141
00:08:50,821 --> 00:08:54,534
أحياناً أتمنى لو كنت في ذلك الإعصار

142
00:08:54,617 --> 00:08:58,037
ما كنت سأضطر لسماعك
تثرثرين طوال اليوم!

143
00:08:58,120 --> 00:09:00,331
أحضري لي واحدة أخرى!

144
00:09:01,582 --> 00:09:03,709
سيري يا امرأة!

145
00:09:05,002 --> 00:09:07,922
واصنعي لي شطيرة لحم!

146
00:09:10,800 --> 00:09:13,553
سأتزوج "ستايسي كيبلر"؟

147
00:09:13,636 --> 00:09:17,056
أجل لكن عليك أن تحترف، هذا قدرك

148
00:09:17,139 --> 00:09:20,059
سيحاول الكثيرين منعك

149
00:09:20,142 --> 00:09:23,271
- لا تثق بأحد
- وكيف أعرف أنه يجب أن أثق بك؟

150
00:09:23,354 --> 00:09:25,064
عليك فقط أن تثق بي

151
00:09:25,147 --> 00:09:26,524
حسناً

152
00:09:26,607 --> 00:09:29,652
خذ هذه معك

153
00:09:32,113 --> 00:09:34,532
لا تفتحها، الآن ليس الوقت المناسب

154
00:09:34,615 --> 00:09:35,866
متى إذاً؟

155
00:09:35,950 --> 00:09:38,786
اسمع هذا مهمّ جداً

156
00:09:38,869 --> 00:09:41,038
سيأتي وقت...

157
00:09:41,122 --> 00:09:42,665
حيث...

158
00:09:43,958 --> 00:09:46,836
تباً! لقد سمعونا

159
00:09:46,919 --> 00:09:48,421
كلا، سيحاولون إيقافك

160
00:09:48,504 --> 00:09:50,089
ما الذي تتحدث عنه؟

161
00:09:50,172 --> 00:09:53,384
اهرب يا "تاد"! اذهب إلى البرج!

162
00:10:08,065 --> 00:10:09,108
"لاري"؟

163
00:10:09,191 --> 00:10:11,110
ها قد أتيت!

164
00:10:11,193 --> 00:10:12,653
ما الذي أخّرك يا رجل؟

165
00:10:12,737 --> 00:10:14,113
أهلًا بك إلى أفضل حفلة على الإطلاق

166
00:10:14,196 --> 00:10:16,782
لا استطيع الاحتفال
يجب أن أصل إلى البرج

167
00:10:28,544 --> 00:10:30,796
- شراب الـ"موخيتو"؟
- المفضل لديّ!

168
00:10:32,173 --> 00:10:33,549
أترغب في الحصول على تدليك؟

169
00:10:33,633 --> 00:10:35,301
بالطبع

170
00:10:37,845 --> 00:10:39,722
لهذا السبب أريد المزيّت؟

171
00:10:39,805 --> 00:10:41,515
أنه كذلك الآن

172
00:10:42,850 --> 00:10:44,143
يا له من تخيّل

173
00:10:44,226 --> 00:10:47,146
لقد ضاجعت الجنية للتو على فرو التدليك

174
00:10:47,229 --> 00:10:49,148
- إنها متوحشة
- جميل!

175
00:10:50,066 --> 00:10:51,150
"تاد"؟

176
00:10:51,901 --> 00:10:54,070
لا يمكنك أن تكون هنا يا "تاد"

177
00:10:54,153 --> 00:10:56,155
هذا المكان سيقضي عليك

178
00:10:56,238 --> 00:10:57,782
عليك أن تستمر في التقدم في رحلتك

179
00:10:57,865 --> 00:11:00,159
- تباً سعيي في الرؤية!
- هذا صحيح

180
00:11:03,079 --> 00:11:05,748
لست على متن الرحلة بعد الآن
يا سيد "كاستل"

181
00:11:06,540 --> 00:11:08,167
أنت في الديار

182
00:11:08,250 --> 00:11:10,169
كلا، سوف يذهب للاحتراف

183
00:11:10,252 --> 00:11:13,172
ماذا لو أنه ليس جيّد بما يكفي ليحترف؟

184
00:11:13,255 --> 00:11:15,174
كما لو أنني

185
00:11:15,257 --> 00:11:20,179
يحدث هذا دوماً، يتجه طالب جامعة رياضي
رائع للاحتراف

186
00:11:20,262 --> 00:11:24,350
فيكتشف أنه لا يمكنه
المنافسة على المستوى التالي

187
00:11:24,433 --> 00:11:26,185
لن يحدث هذا معه

188
00:11:26,268 --> 00:11:27,978
حسناً لم المخاطرة

189
00:11:28,062 --> 00:11:33,651
عندما يمكنك فقط البقاء في "بي أم أس"
وتكون أسطور؟

190
00:11:33,734 --> 00:11:35,194
أسطورة؟

191
00:11:35,903 --> 00:11:37,196
لا تستمع إليها

192
00:11:37,279 --> 00:11:39,198
أسطورة

193
00:11:39,281 --> 00:11:41,200
أنت لا تريد أن تتركنا وتذهب

194
00:11:41,283 --> 00:11:44,203
المكان آمن هنا

195
00:11:44,286 --> 00:11:48,207
اذهب الآن لتنام قليلًا أيها الصغير

196
00:11:48,290 --> 00:11:52,211
واحلم بعالم خالٍ من الألم

197
00:11:52,294 --> 00:11:54,213
- خالٍ من الألم
- نم

198
00:11:56,298 --> 00:11:58,217
نم

199
00:12:05,349 --> 00:12:07,226
لقد اختفى المزيّت

200
00:12:07,309 --> 00:12:09,103
ربما كانت ليلة جيّدة

201
00:12:15,317 --> 00:12:17,361
لكم من الوقت كنت نائماً؟

202
00:12:19,321 --> 00:12:20,948
أين اختفت حياتي؟

203
00:12:21,031 --> 00:12:23,909
أصبحت عجوزاً ولم أنجز أي شيء

204
00:12:26,328 --> 00:12:30,082
لا تذهب!
نحن سعداء جداً معاً

205
00:12:30,166 --> 00:12:31,250
الوداع ايهتها المشجعات

206
00:12:31,333 --> 00:12:33,252
سأزو كل منكم في أحلامي

207
00:12:33,335 --> 00:12:36,046
وأفعل لكم أشياء رائعة

208
00:12:56,275 --> 00:12:58,444
عيد مولد سعيد

209
00:13:00,321 --> 00:13:02,156
حفلة عيد ميلادي العاشر

210
00:13:02,239 --> 00:13:03,866
هذه الهدايا مروعة

211
00:13:03,949 --> 00:13:06,368
عليكم أن تتعلموا كيف تتبضعون

212
00:13:06,869 --> 00:13:09,705
رائع، هدية من جدتي

213
00:13:12,958 --> 00:13:16,295
إنه جميل

214
00:13:17,338 --> 00:13:19,298
لم تفسدي الأمر هذه المرة يا جدتي

215
00:13:19,381 --> 00:13:20,799
أحبك

216
00:13:20,883 --> 00:13:23,219
يا إلهي كنت ولداً فاتناً

217
00:13:23,302 --> 00:13:24,386
لا زلت حتى الآن

218
00:13:26,096 --> 00:13:27,139
أبي؟

219
00:13:27,223 --> 00:13:29,308
ماذا تفعل يا "تاد"؟

220
00:13:30,309 --> 00:13:32,353
فريق الكرة هذا هو عائلتك

221
00:13:32,436 --> 00:13:35,314
لكن إذا احترفت
سأجني مليارات الدولارات

222
00:13:35,397 --> 00:13:37,316
وسأتمكن من الزواج بـ"ستايسي كيبلر"

223
00:13:37,566 --> 00:13:39,151
هذا نقاش صعب

224
00:13:42,154 --> 00:13:44,198
اشتقت إليك كثيراً

225
00:13:45,407 --> 00:13:47,826
ولا تقلق لقد أبقيت "أوكسانا" في أمان

226
00:13:47,910 --> 00:13:50,788
هذا جيّد، على الأخ أن يعتني بأخته

227
00:13:52,498 --> 00:13:55,334
"أوكسانا" ليست أختي، إنها العضو الأنثوي
الذي أحتفظ به في جيبي

228
00:13:55,417 --> 00:13:57,002
لقد كان لك

229
00:13:57,086 --> 00:13:58,837
ما هو هذا العضو الذي تحتفظ به في جيبك
بحق السماء؟

230
00:14:00,464 --> 00:14:02,132
أنت لست أبي

231
00:14:10,432 --> 00:14:13,352
سررت برؤيتك...يا بني

232
00:14:26,156 --> 00:14:29,118
أتعتقد انه يمكنك الرحيل؟

233
00:14:29,827 --> 00:14:31,203
أنا من صنعتك

234
00:14:31,287 --> 00:14:34,290
لا أحد يتركني

235
00:14:34,373 --> 00:14:38,419
ستبقى في "بي أم أس" إلى الأبد

236
00:14:40,462 --> 00:14:42,047
"لاري"، "رادون"

237
00:14:42,131 --> 00:14:43,382
بسرعة الحقوا بي

238
00:14:43,465 --> 00:14:46,385
لا تثق بهم، فكّر في مستقبلك يا "تاد"

239
00:14:46,468 --> 00:14:48,387
الوقت ينفذ منّا!
فلنذهب!

240
00:14:48,470 --> 00:14:50,014
كلا إنه فخّ!

241
00:14:53,350 --> 00:14:55,603
تذكّر العلبة!

242
00:15:01,483 --> 00:15:05,988
علمت أنه كان عليّ أن أضع بعض
العجلات لهذا الشيء

243
00:15:11,577 --> 00:15:13,412
لقد خدعتني يا "لاري"

244
00:15:13,996 --> 00:15:15,414
لم يكن لديّ خيار

245
00:15:15,497 --> 00:15:17,583
أريدك أن تبقى في "بي أم اس" برفقتي...

246
00:15:20,502 --> 00:15:22,504
- إلى الأبد
- ماذا؟

247
00:15:22,588 --> 00:15:25,215
- أنت واحد منّا يا "تاد"
- كلا!

248
00:15:25,299 --> 00:15:27,176
- أنت واحد منّا
- واحد منّا

249
00:15:27,259 --> 00:15:30,429
- واحد منّا
- واحد منّا

250
00:15:35,726 --> 00:15:38,437
- "أوكسانا"
- كلا!

251
00:15:38,520 --> 00:15:40,439
عضوه الأنثوي

252
00:15:40,522 --> 00:15:44,026
هو مصدر كلّ قوته!

253
00:16:04,546 --> 00:16:06,131
البرج!

254
00:16:10,386 --> 00:16:12,137
لا تدعهوه يهرب

255
00:16:16,225 --> 00:16:18,477
هل هذا عضو اصطناعي؟

256
00:16:19,687 --> 00:16:22,272
فليدخلني أحد ما! النجدة!

257
00:16:27,778 --> 00:16:29,613
هل عليّ أن أستمنّه؟

258
00:16:41,083 --> 00:16:43,335
ما الذي تفعله؟

259
00:16:43,419 --> 00:16:44,837
أحاول ان أفتح الباب

260
00:16:45,295 --> 00:16:47,047
استعمل العضو الأنثوي

261
00:16:52,261 --> 00:16:54,513
إنه جاف جداً!

262
00:16:54,596 --> 00:16:57,182
سحقاً، لا أعرف ما العمل

263
00:16:59,601 --> 00:17:03,522
المزيّت

264
00:17:03,605 --> 00:17:06,150
تباً، لقد نفذ تقريباً

265
00:17:07,526 --> 00:17:09,111
حسناً

266
00:17:09,194 --> 00:17:11,113
هيا

267
00:17:11,196 --> 00:17:12,489
ها هو!

268
00:17:14,074 --> 00:17:15,492
هيا

269
00:17:36,138 --> 00:17:37,556
مرحباً؟

270
00:17:39,641 --> 00:17:41,810
مرحباً؟

271
00:17:43,645 --> 00:17:46,565
يا رفاق؟

272
00:17:46,648 --> 00:17:48,567
ماذا تفعلون هنا؟

273
00:17:48,650 --> 00:17:51,570
جئت إلى هنا لأحصل على إجابات
وليس من أجل أجتماع غبي

274
00:17:51,653 --> 00:17:53,572
ووجدت إجابات يا "تاد"

275
00:17:56,533 --> 00:17:57,576
"تاد"

276
00:17:57,659 --> 00:17:59,453
مرحباً يا "تاد"

277
00:17:59,536 --> 00:18:01,246
يا للهول

278
00:18:01,330 --> 00:18:04,583
أنا الآن أكثر تشويشاً من السابق

279
00:18:04,666 --> 00:18:06,668
حقاً يا "تاد"؟

280
00:18:07,336 --> 00:18:08,587
انظر ثانية إلى رحلتك

281
00:18:08,670 --> 00:18:10,589
وإلى كل ما مررت به وكل ما رأيته

282
00:18:10,672 --> 00:18:12,591
أي لحظة كانت هي الحقيقية الوحيدة؟

283
00:18:25,479 --> 00:18:28,023
حفلة ميلادي

284
00:18:28,107 --> 00:18:31,360
ذلك القميص كان أعظم هدية حصلت
عليها قط

285
00:18:31,652 --> 00:18:33,821
جعلتني أحب جدتي ثانية

286
00:18:33,904 --> 00:18:36,615
"بي أم أس" ليست مجرّد ديارك أو عائلتك

287
00:18:36,698 --> 00:18:38,617
إنها أنت، إنها في قلبك

288
00:18:38,700 --> 00:18:40,786
كانت هناك منذ أن كنت في العاشرة
وهي هنا الآن

289
00:18:40,869 --> 00:18:42,329
وستبقى حتى تبلغ عامك التسعين

290
00:18:43,705 --> 00:18:46,375
لا يستطيع أحد أن يتنبأ بالمستقبل

291
00:18:46,458 --> 00:18:47,626
استمع إلى قلبك

292
00:18:47,709 --> 00:18:49,586
ماذا يقول لك؟

293
00:18:59,138 --> 00:19:02,057
ثمة بابان لمستقبلين

294
00:19:02,141 --> 00:19:05,227
الخيار يعود لك

295
00:19:25,747 --> 00:19:28,667
سيبدأ مفعول المجدّر بالزوال الآن

296
00:19:28,750 --> 00:19:30,085
سيكون على ما يرام...

297
00:19:30,169 --> 00:19:33,672
أو ميّت

298
00:19:35,090 --> 00:19:37,843
- "تاد"؟
- ساعدوني!

299
00:19:39,761 --> 00:19:41,263
تباً

300
00:19:47,477 --> 00:19:49,062
أخرجوني من هنا

301
00:19:51,773 --> 00:19:53,108
وكنت أنت هناك

302
00:19:53,192 --> 00:19:55,694
وأنت وأنت

303
00:19:55,777 --> 00:19:57,696
وأنت

304
00:19:57,779 --> 00:20:00,699
وأريتني مستقبلي من خلال علبة خشبية

305
00:20:00,782 --> 00:20:03,702
وكان لديّ عرضي الكوميدي الخاص

306
00:20:03,785 --> 00:20:06,538
وكان هناك ذلك البرج في الغابات
ذات مسكة باب على شكل عضو اصطناعي

307
00:20:06,622 --> 00:20:08,081
وحاولت متحه بفمي

308
00:20:08,165 --> 00:20:09,374
لكن ذلك الشخص الصيني من الغابة

309
00:20:09,458 --> 00:20:11,501
قال لي ان أستعمل
عضوي الأنثوي الاصطناعي

310
00:20:11,585 --> 00:20:14,046
وقابلت نفسي في الجهة الأخرى

311
00:20:14,504 --> 00:20:15,380
يا للروعة!

312
00:20:15,464 --> 00:20:18,383
عل الأقل أحدنا ذهب إلى الحفلة،
إذاً ماذا قررت؟

313
00:20:18,467 --> 00:20:21,011
- أجل هل ستحترف؟
- كلا ستبقى عام آخر صحيح؟

314
00:20:21,094 --> 00:20:23,639
فكّرت بهذا من كل الجهات

315
00:20:23,722 --> 00:20:25,474
لكنني أدركت اخيراً...

316
00:20:26,808 --> 00:20:28,644
أن "بي أم أس" تعني لي كل شيء

317
00:20:28,727 --> 00:20:29,770
يا رجل!

318
00:20:29,853 --> 00:20:32,773
لكنني تذكرت بعده أنني
سأتزوج من "ستايسي كيبلر"

319
00:20:32,856 --> 00:20:34,816
إذا احترفت لذا سأحترف

320
00:20:34,900 --> 00:20:36,026
- أجل!
- أجل!

321
00:20:36,109 --> 00:20:38,445
بالإضافة "لاري" لقد خدعتني كثيراً

322
00:20:38,528 --> 00:20:39,613
كذلك فعل المدربين

323
00:20:39,696 --> 00:20:41,573
لكن كان هذا مجرّد حلم!

324
00:20:41,657 --> 00:20:43,742
لا يهم، أنتم جميعكم أوغاد

325
00:20:43,825 --> 00:20:47,454
حظاً موفقاً في الإعصار
العام المقبل أيها السفلة

