﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,670
الثواني الأخيرة، هذا ما تشير إليه الساعة

2
00:00:03,753 --> 00:00:06,798
فعلتها الـ"غوتس" بنتيجة 12 مقابل لا شيء

3
00:00:06,881 --> 00:00:08,758
إنه موسم رائع للمدرب "مارتي"

4
00:00:08,842 --> 00:00:10,885
وللفريق الذي احتل المرتبة الأولى
"بلو ماونتن ستيت"

5
00:00:10,969 --> 00:00:15,098
بقيادة مساعد الظهير "أليكس موران"

6
00:00:15,181 --> 00:00:18,184
هذا ببساطة لا يُصدّق و...

7
00:00:35,910 --> 00:00:36,995
اهدءوا

8
00:00:38,121 --> 00:00:39,372
قالوا أنني لا أستطيع فعلها

9
00:00:39,456 --> 00:00:40,874
قالوا أنني انتهيت

10
00:00:41,499 --> 00:00:44,377
تباً لهم لأننا في المرتبة الأولى!

11
00:00:47,297 --> 00:00:49,507
أين "موران"؟

12
00:00:50,592 --> 00:00:52,302
عليّ أن أكون صريح يا بني

13
00:00:52,385 --> 00:00:54,596
لم أتوقع الكثير منك اليوم

14
00:00:54,763 --> 00:00:56,056
لكنك لعبت بمهارة في المباراة.

15
00:00:56,139 --> 00:00:58,808
أنا متفاجئ مثلك أيها المدرب

16
00:00:59,017 --> 00:01:01,019
لكن كان يمكن أن يضيع كل شيء

17
00:01:01,102 --> 00:01:03,980
إذا لم يكن منقذ المباراة
ومهاجم خط الهدف

18
00:01:04,064 --> 00:01:05,774
قائدنا "تاد كاستل".

19
00:01:05,857 --> 00:01:07,275
تعال واحصل على كرتك يا بني.

20
00:01:10,403 --> 00:01:11,863
شكراً ايها المدرب.

21
00:01:11,946 --> 00:01:16,326
أتعلمون، كانت لتكون هذه آخر مباراة لي
هنا في "بي أم اس".

22
00:01:16,409 --> 00:01:21,581
ثمة الكثير الذي أريد أن قوله
بشأن مهنتي هنا والموسم ككلّ

23
00:01:21,664 --> 00:01:24,918
لكن فلنوفّر ذلك
لحين وصول المراسلين إلى هنا.

24
00:01:25,627 --> 00:01:27,128
حسناً اسمعوا...

25
00:01:27,212 --> 00:01:29,631
إذاً ستعطيه الكرة؟

26
00:01:29,714 --> 00:01:31,549
هو من أصابني في كتفي.

27
00:01:31,966 --> 00:01:34,177
أنا حملت هذا الفريق طوال الموسم

28
00:01:34,260 --> 00:01:38,389
- أنا من كان عليه الحصول على هذه الكرة.
- أجل، كان فعل ماض ناقص.

29
00:01:38,473 --> 00:01:39,349
تباً لهذا الفريق.

30
00:01:40,809 --> 00:01:41,935
مهلاً يا "رادون".

31
00:01:45,146 --> 00:01:47,065
- لقد جنّ جنونهم في الخارج.
- من جن جنونه؟

32
00:01:49,776 --> 00:01:50,985
أخرج هذا السافل من هنا.

33
00:01:54,155 --> 00:01:55,907
إنها أعمال شغب!

34
00:02:22,433 --> 00:02:23,768
"بلو ماونتن ستيت"

35
00:02:27,564 --> 00:02:28,857
ما هذا؟

36
00:02:30,608 --> 00:02:32,068
ماذا يحدث في الخارج؟

37
00:02:32,318 --> 00:02:34,696
ربما الأمر فقط أن وسائل الإعلام
تحاول مقابلتي.

38
00:02:34,779 --> 00:02:36,990
- هل أنت جاد الآن؟
- أجل

39
00:02:37,490 --> 00:02:44,247
"خبر عاجل: أعمال شغب في حرم
جامعة (بلو ستيت)"

40
00:02:44,330 --> 00:02:47,876
أنتم تشهدون ما يبدو أنه أوسع
أعمال شغب رياضية

41
00:02:47,959 --> 00:02:50,879
شهدتها "بلو ماونتن ستيت"
منذ ما يقارب العشرين سنة.

42
00:02:50,962 --> 00:02:56,843
آخر أعمال شغب حصلت في "بي أم أس"
تسبّبت بأضرار بقيمة 500 ألف دولار

43
00:02:56,926 --> 00:02:58,303
و39 إصابة

44
00:02:58,386 --> 00:03:01,097
وبالطبع المأساة الأكبر...

45
00:03:01,180 --> 00:03:07,061
هي ضرب وتعليق جالب الحظ، "ماونتن غوت"
المحبوب من شرفة المقر.

46
00:03:10,064 --> 00:03:12,525
كانت معكم "جوليا كنغ"...

47
00:03:14,027 --> 00:03:15,695
يا إلهي أين "سامي"؟

48
00:03:48,728 --> 00:03:51,272
لماذا يقومون بأعمال شغب؟
لقد ربحنا!

49
00:03:51,356 --> 00:03:54,275
أكبر أعمال شغب رياضية في التاريخ
تحدث بعد الفوز...

50
00:03:54,400 --> 00:03:56,611
مثل "أيوا ستيت" و"ماريلاند" و"لوس آنجلوس"

51
00:03:56,694 --> 00:03:58,696
سأتصل بـ"اليكس"، سيأتي لينقذنا.

52
00:03:58,780 --> 00:04:00,240
سحقاً، لا يوجد إرسال.

53
00:04:00,323 --> 00:04:02,867
لماذا تعتقدين أن "أليكس موران"
سيأتي من أجل شخص مثلك؟

54
00:04:02,951 --> 00:04:04,869
إذا كان سيأتي من أجل أحد
فسيكون هذا نحن.

55
00:04:04,953 --> 00:04:06,579
نحن نواعده.

56
00:04:06,663 --> 00:04:08,539
يا رفاق لن يأتي "أليكس" من أجل أحد

57
00:04:08,623 --> 00:04:11,084
لقد مرر أربع تمريرات أحرزت هدف اليوم
فربما يكون في الخارج

58
00:04:11,167 --> 00:04:13,086
يحتفل مع الباقين.

59
00:04:14,712 --> 00:04:18,174
سيأتي من أجلنا أعرف هذا.

60
00:04:19,801 --> 00:04:21,511
لا يمكنني تحمّل هذا أكثر
عليّ الذهاب لأبحث عن "سامي".

61
00:04:21,594 --> 00:04:23,596
هناك احتمال كبير أن يكون قد توفيَ
يا "موران".

62
00:04:23,680 --> 00:04:25,265
عليك أن تنتظر هنا وصول المراسلين

63
00:04:25,348 --> 00:04:27,267
أنا واثق أنهم سيكونون مهتمين للتحدث
معك أيضاً

64
00:04:27,850 --> 00:04:29,686
وخاصة إذا كان صديقك ميّت.

65
00:04:38,695 --> 00:04:41,656
"مري جو"؟ إنهم في مقر الـ"غوت"

66
00:04:42,156 --> 00:04:44,033
ماذا يفعلون بمنزلي؟

67
00:04:44,200 --> 00:04:46,119
ليتصل أحدكم بالشرطة!

68
00:04:46,244 --> 00:04:49,122
الشرطة؟ أترى ماذا يحدث هناك؟

69
00:04:49,205 --> 00:04:52,125
- أجل.
- لا جودى من الشرطة.

70
00:04:52,208 --> 00:04:55,336
الوحيدين الذين بإمكانهم إيقافهم
يا "تاد" هو نحن.

71
00:04:58,047 --> 00:05:00,967
كل الذي قمت به لأحول "بي أم أس"
إلى مؤسسة محترمة

72
00:05:01,050 --> 00:05:03,761
يُدمّر على التلفاز الوطني.

73
00:05:03,845 --> 00:05:05,054
وأنت السبب!

74
00:05:07,140 --> 00:05:08,599
أعتقد أن هذا رومانسي...

75
00:05:08,683 --> 00:05:10,560
أن نكون محاصرون في هذه الغرفة

76
00:05:10,643 --> 00:05:12,895
والخطر يقبع خلف الأبواب مباشرةً.

77
00:05:13,271 --> 00:05:14,439
قد يحدث أي شيء.

78
00:05:14,522 --> 00:05:15,857
أنت محقة يا "ديبرا".

79
00:05:15,940 --> 00:05:20,194
قد يقتحمون هؤلاء الهمجيون المكان
ويضربوننا حتى الموت بالهراوات.

80
00:05:20,278 --> 00:05:21,821
كم سيكون هذا رومانسياً.

81
00:05:26,075 --> 00:05:28,453
هذا لا يتعلق بـ"سامي" و"ماري جو" فقط.

82
00:05:28,536 --> 00:05:31,289
إذا دُمّر مقر الـ"غوت" سنخسر كلّ شيء

83
00:05:31,956 --> 00:05:32,915
الجعة

84
00:05:33,416 --> 00:05:34,751
المخدرات

85
00:05:35,126 --> 00:05:36,669
ومنزلنا.

86
00:05:36,753 --> 00:05:40,214
كفى! أثرت بي عندما ذكرت المخدرات.

87
00:05:42,550 --> 00:05:44,844
- وأنا أيضاً.
- شكراً يا "دوني"

88
00:05:44,927 --> 00:05:47,847
أنتم بحاجة إلى قائد أفضل من "موران"

89
00:05:48,431 --> 00:05:50,683
لذا أقدّم لكم قوتي.

90
00:05:51,184 --> 00:05:52,435
وقوتي أيضاً.

91
00:05:53,144 --> 00:05:54,562
عظيم هل يمكننا الانطلاق؟

92
00:05:58,066 --> 00:06:00,860
تأكدوا من إخبار الجميع بقصتنا

93
00:06:01,277 --> 00:06:04,238
وخاصة قصتي فقد حصلت
على كرة المباراة اليوم لذا...

94
00:06:04,322 --> 00:06:06,074
هيا، رجاءً.

95
00:06:16,667 --> 00:06:19,337
حسناً، منزل الـ"غوت"
على بُعد نصف ميل من هنا

96
00:06:19,420 --> 00:06:22,465
يمكننا التسلّل عبر الحرم
من خلال هذه المباني، اتفقنا؟

97
00:06:22,548 --> 00:06:25,426
اليوم الذي أنقذت فيه المباراة يا "موران"
بخط الهدف الصامد ذلك

98
00:06:25,551 --> 00:06:27,386
بعد أن تلمّست خط الياردة الواحدة الخاص بنا

99
00:06:27,470 --> 00:06:29,597
هو اليوم الذي بدأت الإصغاء فيه عليك.

100
00:06:29,680 --> 00:06:33,226
لا يوجد ما يثير الخوف.

101
00:06:33,309 --> 00:06:34,519
حقاً؟

102
00:06:36,229 --> 00:06:38,106
هل رأيت هذا؟

103
00:06:38,815 --> 00:06:40,191
لا تتحرك.

104
00:06:42,819 --> 00:06:46,280
أجل! "بي ام أس"

105
00:06:46,823 --> 00:06:48,324
لاعبي كرة قدم.

106
00:06:48,407 --> 00:06:50,409
لاعبي كرة قدم!

107
00:06:52,286 --> 00:06:54,539
لاعبي كرة قدم!

108
00:07:04,882 --> 00:07:08,302
- كلا.
- كلا، خذوني أنا! كلا "لاري"! "لاري"!

109
00:07:08,386 --> 00:07:11,013
أنقذوا منزل الـ"غوت"!

110
00:07:11,139 --> 00:07:14,934
أنقذوا منزل الـ"غوت"!

111
00:07:23,109 --> 00:07:28,239
أخرجوا الـ"غوت"!

112
00:07:28,531 --> 00:07:32,201
أخرجوه!

113
00:07:32,285 --> 00:07:35,621
أخرجوه!

114
00:07:37,123 --> 00:07:39,750
إذا عبروا الباب سأصبح في عداد الموتى!

115
00:07:39,834 --> 00:07:41,878
الفرح سبب لهم الثمل والعمى

116
00:07:41,961 --> 00:07:44,297
فقد توقفوا عن رؤيتك كإنسان حيّ.

117
00:07:44,380 --> 00:07:46,257
بالنسبة لهم أنت مجرّد الماعز.

118
00:07:46,966 --> 00:07:48,259
يريدون الحصول على دم الماعز

119
00:07:48,885 --> 00:07:50,011
لا شيء آخر سيعدلهم عن ذلك.

120
00:08:05,651 --> 00:08:07,403
أريد أمنية قبل الوفاة.

121
00:08:09,906 --> 00:08:11,032
أي نوع من الأمنيات؟

122
00:08:12,700 --> 00:08:14,702
لست متأكداً بعد، لذا...

123
00:08:14,785 --> 00:08:20,166
لمَ لا نحتسي شراباً ونتحدث بالأمر.

124
00:08:27,256 --> 00:08:29,842
هذا يعيد الذكريات القديمة، أليس كذلك؟

125
00:08:29,926 --> 00:08:32,261
كيف يمكنكما الشرب في وقت كهذا؟

126
00:08:32,386 --> 00:08:35,348
إنها عادة قديمة لنا،
فقد تقابلنا في وضع كهذا.

127
00:08:35,431 --> 00:08:37,058
تقابلتم خلال أعمال شغب؟

128
00:08:37,141 --> 00:08:39,393
أجل، كانت سنتي الأولى في التدريب

129
00:08:39,477 --> 00:08:42,021
وأنا كنت مشجعة مبتدئة.

130
00:08:42,980 --> 00:08:46,317
كان صديقي مثبّت تحت سيارته الـ"موستانغ"
بعد أن قلبوها المشاغبين.

131
00:08:46,400 --> 00:08:48,778
وأنا سحبتها إلى غرفة تبديل الملابس.

132
00:08:48,861 --> 00:08:50,696
هل أنا وحدي المكترث بمسألة
احتراق المدرسة.

133
00:08:50,780 --> 00:08:52,698
لقد أنقذ حياتي.

134
00:08:52,782 --> 00:08:56,452
كيف يحدث هذا؟ لقد اتخذت كل الاحتياطات
لأبقي الأمور آمنة.

135
00:08:56,536 --> 00:08:58,538
كما أنني منعتهم من تقديم الكحول
في منتصف الوقت.

136
00:08:58,621 --> 00:08:59,497
فعلت ماذا؟

137
00:09:00,665 --> 00:09:04,293
لا يمكنك أن تقطع الجعة عن مدرجات مليئة
بمعجبي "بي أم اس" في وقت الاستراحة.

138
00:09:04,377 --> 00:09:05,211
هل أنت مجنون؟

139
00:09:05,294 --> 00:09:07,213
الآن هم ثملى بما يكفي للقيام بأعمال شغب

140
00:09:07,296 --> 00:09:08,881
لكنهم ليسوا ثملى كفاية ليغموا.

141
00:09:08,965 --> 00:09:11,175
لا ترفع صوتك في وجهي يا "مارتي"
لا زلت مديرك.

142
00:09:11,259 --> 00:09:13,511
عزيزي "وارن" استمع إليّ.

143
00:09:13,594 --> 00:09:16,472
أنت تتحدث دائماً عن مدى احترام
الطلاب لك صحيح؟

144
00:09:16,556 --> 00:09:17,390
أجل

145
00:09:17,473 --> 00:09:19,767
عليك أن تخرج إلى هناك
وتتحدّث إليهم، اتفقنا؟

146
00:09:20,810 --> 00:09:21,811
حسناً

147
00:09:22,770 --> 00:09:25,856
العميد "سايمون" ذاهب لينقذ الموقف...

148
00:09:26,482 --> 00:09:27,358
مرة أخرى.

149
00:09:35,825 --> 00:09:37,743
 كلا "لاري"!

150
00:09:37,827 --> 00:09:40,413
لقد رحل، انس أمره،
لقد رحل يا رجل!

151
00:09:43,583 --> 00:09:45,251
هل يمكننا العودة إلى غرفة الملابس أرجوكم؟

152
00:09:45,334 --> 00:09:46,586
كلا علينا التقدّم.

153
00:09:47,044 --> 00:09:48,462
"موران" على حقّ

154
00:09:48,546 --> 00:09:51,299
وبأي طريقة أخرى سيعرف العالم
أنني حصلت على الكرة؟

155
00:09:51,924 --> 00:09:52,967
لنذهب!

156
00:09:53,718 --> 00:09:55,261
هيا يا "دوني"، هيا بنا.

157
00:09:55,344 --> 00:09:58,097
يوجد طعام يا شباب،
لم أتناول شيء منذ استراحة بين الشوطين

158
00:09:58,180 --> 00:09:59,974
- علينا الذهاب يا "دوني".
- أنت تعرف مشكلتي مع انخفاض السكر.

159
00:10:00,474 --> 00:10:01,851
رقائق بطاطا أو شوكولاتة؟

160
00:10:03,811 --> 00:10:05,313
هيا، علينا الذهاب يا "دوني"!

161
00:10:05,396 --> 00:10:07,607
حصلت عليها!

162
00:10:08,566 --> 00:10:09,400
حسناً جيّد

163
00:10:09,483 --> 00:10:10,693
- علقت يدي.
- ماذا؟

164
00:10:10,776 --> 00:10:13,070
علقت يدي يا "أليكس"، ساعدني!

165
00:10:13,279 --> 00:10:16,115
ساعدني! "تاد" ساعدني!

166
00:10:16,198 --> 00:10:17,700
"دوني"

167
00:10:19,160 --> 00:10:21,162
النجدة!

168
00:10:26,250 --> 00:10:28,461
أجل، ها هي.

169
00:10:29,211 --> 00:10:33,591
أتعرفن، يقولون أنه يجب عيش كل يوم
وكأنه آخر يوم في حياتك

170
00:10:33,674 --> 00:10:37,011
لكننا لا نفعل حقاً...

171
00:10:38,679 --> 00:10:40,848
يا إلهي! سحقاً!

172
00:10:40,931 --> 00:10:44,101
يا للهول!

173
00:10:44,185 --> 00:10:46,812
أنا أعرف ماذا تفعل يا "سامي"

174
00:10:47,313 --> 00:10:49,190
ويعجبني هذا،
ماذا يمكنني أن أفعل للمساعدة؟

175
00:10:49,273 --> 00:10:51,108
كل شيء تحت السيطرة يا "ماري جو"...

176
00:10:51,192 --> 00:10:52,401
ورائكم مباشرة!

177
00:10:54,945 --> 00:10:59,158
حسناً احمي منزل الـ"غوت" وأنا سأحاول
الذهاب لمضاجعة تلك المشجعات.

178
00:11:01,619 --> 00:11:03,412
تذكّر، لا تستخدم الواقي

179
00:11:03,496 --> 00:11:05,247
فهي مجرّد هدر للوقت في وضع كهذا.

180
00:11:05,331 --> 00:11:06,707
صحيح.

181
00:11:10,002 --> 00:11:11,545
أقفل الباب يا "هارمون".

182
00:11:13,255 --> 00:11:15,758
رائع! المكتبة؟

183
00:11:15,841 --> 00:11:18,677
ألا يمكننا إيجاد مكان آخر لنختبئ؟
هذه الغرفة الأقل تفضيلاً عندي في الحرم.

184
00:11:18,761 --> 00:11:22,640
إنها أكثر غرفة آمنة في الجامعة
خلال أعمال الشغب، لا أحد يحتفل هنا.

185
00:11:23,182 --> 00:11:26,102
لا يمكنني التوقف عن التفكير في الممنوعات
والخمرة.

186
00:11:26,936 --> 00:11:30,981
الجزء الأصعب هو عدم المعرفة،
أتفهمان ما أقصد؟

187
00:11:32,817 --> 00:11:35,236
أذكر أول مرة تناولت فيها الممنوعات

188
00:11:35,653 --> 00:11:36,946
كنت في العاشرة.

189
00:11:37,029 --> 00:11:39,949
باعني إياها عمي "دينيس" في عيد ميلاد أمي.

190
00:11:40,741 --> 00:11:46,080
هلوست كثيراً لدرجة أنني اعتقدت
أن الشيطان يحاول لعق خصيتي.

191
00:11:46,163 --> 00:11:51,127
أتعلما؟ سمحت له بذلك لأنه كان شعور رائع.

192
00:11:52,795 --> 00:11:55,881
أول مرة قابلت فيها "سامي"
اعتقدت أنه ميّت.

193
00:11:56,215 --> 00:11:57,967
ارتدنا المخيّم الصيفي معاً

194
00:11:58,050 --> 00:12:04,765
الأولاد الأكبر سناً استمروا في إغراق رأسه
في البحيرة مراراً وتكراراً حتى تعب جسده.

195
00:12:05,349 --> 00:12:06,642
اعتقد الجميع أنه مات

196
00:12:07,351 --> 00:12:10,896
من ثمّ أجرت له الممرضة تنفساً اصطناعياً
وأعادته إلى الحياة

197
00:12:12,898 --> 00:12:15,901
لكننا اكتشفنا لاحقاً أنه افتعل الأمر برمته
كي يستطيع تقبيل الممرضة المثيرة.

198
00:12:18,112 --> 00:12:20,322
ومنذ ذاك الوقت أصبح بطلي

199
00:12:20,656 --> 00:12:22,032
وأعز أصدقائي.

200
00:12:23,868 --> 00:12:26,579
عشت في مقر الـ"غوت" منذ سنتي الأولى

201
00:12:27,705 --> 00:12:31,459
وأحمل شعلة كل القادة الذين سبقوني.

202
00:12:33,627 --> 00:12:36,547
لن أسمح لهذا أن يضيع أمام ناظريّ.

203
00:12:40,509 --> 00:12:41,635
تباً!

204
00:12:41,719 --> 00:12:43,220
إنهم يقتحمون المكتبة، انهضوا!

205
00:12:43,304 --> 00:12:45,848
- قلت أن لا أحد يأتي إلى هنا.
- لم أعرف أنهم سيجدوننا.

206
00:12:45,931 --> 00:12:47,808
ربما قرؤوا مدونتي.

207
00:12:47,892 --> 00:12:49,810
هل أخبرتهم بمكان وجودنا في مدونة؟

208
00:12:49,894 --> 00:12:50,769
مهلاً، أنت تكتب مدونة؟

209
00:12:50,853 --> 00:12:53,189
وكيف ستعرف وسائل الإعلام بمكاني؟

210
00:12:55,858 --> 00:12:59,278
المهم هو أن الأمة تشاهد

211
00:12:59,945 --> 00:13:03,157
لأن يتحلى طلابنا بأخلاق أفضل من هذه.

212
00:13:03,240 --> 00:13:08,037
لذا أطلب منكم، بصفتي عميدكم،
أن تنهوا...

213
00:13:08,120 --> 00:13:11,540
نسيت كم تروق لي بعد انتصار كبير.

214
00:13:11,957 --> 00:13:14,043
إنها المرة الوحيدة التي نكون فيها على وفاق

215
00:13:14,168 --> 00:13:15,127
هذا صحيح

216
00:13:18,339 --> 00:13:20,674
أتعلمين، لقد تعرضت لنوبة قلبية
الأسبوع الماضي.

217
00:13:22,176 --> 00:13:25,221
- أعلم.
- كدت أموت.

218
00:13:25,721 --> 00:13:28,224
لكان لطف منك لو اتصلت بي.

219
00:13:29,099 --> 00:13:31,060
صليت لأجلك.

220
00:13:31,936 --> 00:13:33,771
هل...

221
00:13:33,938 --> 00:13:35,773
هل داعبت نفسك؟

222
00:13:51,664 --> 00:13:52,831
إنه القائد

223
00:13:52,915 --> 00:13:55,668
- القائد!
- القائد!

224
00:13:58,379 --> 00:13:59,296
تباً.

225
00:14:08,681 --> 00:14:10,808
- انظروا من هو.
- يا إلهي.

226
00:14:10,891 --> 00:14:12,726
حمداً لله أنه أنت.

227
00:14:13,435 --> 00:14:16,105
علينا الذهاب إلى مقر الـ"غوت"،
نحتاج إلى مساعدتك، أيمكنك مساعدتنا؟

228
00:14:16,188 --> 00:14:17,147
بالطبع أستطيع مساعدتكم

229
00:14:17,231 --> 00:14:19,900
لديّ ما يكفي من الغاز المسيّل للدموع
والصاعق الكهربائي لأوصلكم إلى البيت الأبيض

230
00:14:19,984 --> 00:14:22,820
لكن لماذا عليّ مساعدتكم؟
لم تحتاجوا إليّ في وقت سابق اليوم.

231
00:14:22,903 --> 00:14:26,073
هيا! ماذا سيتطلب الأمر؟

232
00:14:26,657 --> 00:14:28,951
لن ألعب لفريق "بي إم أس" بعد الآن،
ما رأيك بهذا؟

233
00:14:29,785 --> 00:14:31,537
أريد كرة المباراة تلك.

234
00:14:31,829 --> 00:14:33,622
ماذا؟ مستحيل

235
00:14:34,790 --> 00:14:36,709
اهجموا!

236
00:14:37,710 --> 00:14:38,794
مهلاً!

237
00:14:40,963 --> 00:14:43,757
اسمع، سأعطيك شيء أفضل.

238
00:14:43,841 --> 00:14:46,594
إذا ساعدتني في إنقاذ "سامي" ومقر الـ"غوت"

239
00:14:47,052 --> 00:14:49,555
لن تكتب الصحف شيئاً عن كرة المباراة غداً

240
00:14:50,139 --> 00:14:55,227
بل العناوين ستكون "الـ(غوتس) 12
مقابل لا شيء و(رادون راندل) أنقذ اليوم"

241
00:15:01,901 --> 00:15:04,820
من حسن حظكم أنني فرّغت كل غضبي.

242
00:15:07,489 --> 00:15:08,908
- سأساعدكم.
- عظيم.

243
00:15:08,991 --> 00:15:10,492
اخرجوا!

244
00:15:12,453 --> 00:15:13,954
حسناً، علينا الإسراع.

245
00:15:14,038 --> 00:15:16,665
لا يمكن معرفة بما يمرّ به "سامي" الآن.

246
00:15:17,082 --> 00:15:20,002
هيا يا "أليكس"، ما الذي يؤخرك؟

247
00:15:20,085 --> 00:15:22,296
كيف لنا أن نعرف أنهم سيقتلونه؟

248
00:15:22,379 --> 00:15:24,882
أتعتقدين أن ما يحدث خارج هذه الأبواب
هو مزحة؟

249
00:15:26,425 --> 00:15:29,470
إذا مارسنا الجنس معه سيكون ذلك
بدافع الشفقة فقط

250
00:15:29,553 --> 00:15:31,013
هل سيعجبه هذا؟

251
00:15:31,096 --> 00:15:34,058
لن أحصل على ذلك بطريقة أخرى
يا فتيات.

252
00:15:39,647 --> 00:15:43,442
بسرعة، اصعدوا للأعلى وضاجعوا أخي.

253
00:15:43,525 --> 00:15:45,152
حسناً.

254
00:15:45,694 --> 00:15:47,029
هيا!

255
00:15:49,073 --> 00:15:49,907
شكراً.

256
00:15:49,990 --> 00:15:52,201
يمكنك أن تشكرني عندما
تنتهي من المضاجعة.

257
00:15:55,371 --> 00:15:56,497
اذهب الآن

258
00:15:56,789 --> 00:16:00,084
...ما يقارب الـ 24 سنة ولم أكن أعلم...

259
00:16:04,505 --> 00:16:06,840
- أنت تجيد هذا.
- أنا من "دترويت".

260
00:16:06,924 --> 00:16:08,842
لقد افتعل معجبينا أعمال شغب.

261
00:16:08,926 --> 00:16:10,469
من أين حصلت على أجهزة الشرطة؟

262
00:16:10,636 --> 00:16:12,554
من ضابط شرطة.

263
00:16:13,806 --> 00:16:14,723
تباً!

264
00:16:15,015 --> 00:16:18,435
- أوقف العربة.
- كلا! عليك متابعة التقدّم يا رجل!

265
00:16:18,519 --> 00:16:20,646
إذا توقفنا ينتهي أمرنا! هيا!

266
00:16:20,729 --> 00:16:25,442
هيا! أنقذوا الممنوعات!

267
00:16:26,902 --> 00:16:28,570
هيا أيها السافلين!

268
00:16:48,549 --> 00:16:50,092
أسرع يا "سامي"!

269
00:16:50,634 --> 00:16:54,054
حسناً أنتما الاثنتان ستقبلان بعضكما
على حافة السرير بينما تنظران إليّ.

270
00:16:54,638 --> 00:16:57,975
أنت، تقفين في الزاوية وتلمسين نفسك
وتنظري إليهما وإليّ

271
00:16:58,058 --> 00:16:59,727
وأنا أضاجع "كايت" و"كارا".

272
00:17:00,227 --> 00:17:01,687
ربما علينا الإسراع بهذا.

273
00:17:01,770 --> 00:17:03,063
أجل...

274
00:17:04,148 --> 00:17:05,357
إنها أمنيتي قبل الموت يا "كايت"

275
00:17:06,066 --> 00:17:07,901
وأريد أن يحصل هذا بطريق صحيحة

276
00:17:07,985 --> 00:17:11,071
لذا ربما عندما توشكين أنت على الموت
يمكنك الحصول تحقيق تخيّلاتك.

277
00:17:12,197 --> 00:17:14,033
أنتما ابدآ بتقبيل بعضكما على حافة السرير

278
00:17:14,116 --> 00:17:15,784
أنت اذهبي إلى الزاوية
 وابدئي بلمس جسدك

279
00:17:15,868 --> 00:17:17,870
وأنتما اجلسا عليّ.

280
00:17:17,953 --> 00:17:19,955
والباقون شاركن كما ترون مناسباً

281
00:17:20,039 --> 00:17:21,498
ابدؤوا!

282
00:17:44,730 --> 00:17:46,106
إنهم حيوانات.

283
00:17:47,107 --> 00:17:48,317
"مارتي"

284
00:17:49,401 --> 00:17:50,736
عليك التحدث إليهم.

285
00:17:51,528 --> 00:17:54,364
إنهم يحترمونك، يمكنك وضع حد لهذا.

286
00:17:54,907 --> 00:17:56,784
- اركع على ركبتيك
- عفراً؟

287
00:17:57,826 --> 00:17:59,995
اركع على ركبتيك واطلب مني ثانية.

288
00:18:04,166 --> 00:18:07,920
"مارتي"...هلا وضعت حد لهذه الفوضى؟

289
00:18:08,587 --> 00:18:09,963
دعني أفكّر بالأمر.

290
00:18:11,465 --> 00:18:13,842
انتظر لحظة...أين "ديبرا"؟

291
00:18:22,017 --> 00:18:23,310
"ديبرا"...

292
00:18:24,269 --> 00:18:26,146
ماذا تفعلين في الأسفل بحق السماء؟

293
00:18:31,568 --> 00:18:32,444
نحن مغرمان.

294
00:18:35,989 --> 00:18:38,117
آسف أيها المدير، الأمور السيئة تحدث.

295
00:18:48,335 --> 00:18:50,087
"سامي"

296
00:18:50,379 --> 00:18:52,256
سكوت!

297
00:18:54,716 --> 00:18:56,552
لنشنق الـ"غوت"!

298
00:19:02,307 --> 00:19:05,018
اشنقوا الـ"غوت"!

299
00:19:05,102 --> 00:19:07,855
اشنقوا الـ"غوت"!

300
00:19:16,530 --> 00:19:18,157
تراجعوا!

301
00:19:18,490 --> 00:19:19,825
تراجعوا!

302
00:19:20,117 --> 00:19:22,494
"سامي"!

303
00:19:25,080 --> 00:19:28,542
ما حققناه اليوم كان مذهلاً

304
00:19:29,376 --> 00:19:31,879
كفريق وكمدرسة.

305
00:19:32,796 --> 00:19:37,050
وأنجزنا شيء قال الجميع أنه مستحيل

306
00:19:37,259 --> 00:19:42,222
لقد قاتلنا وحفرنا طريقنا إلى خارج الهاوية

307
00:19:42,556 --> 00:19:43,974
وصولاً إلى البرّ الموعود.

308
00:19:48,312 --> 00:19:52,357
ولم نفعل ذلك لأننا أصبحنا أبطال مجدداً

309
00:19:52,733 --> 00:19:56,236
بل لأننا تذكرنا أننا لطالما كنا كذلك.

310
00:20:48,664 --> 00:20:52,042
فعلنا ذلك معاً كأننا شخص واحد

311
00:20:52,125 --> 00:20:55,712
وكفرد واحد سنحتفل بما حققناه.

312
00:21:03,136 --> 00:21:04,721
هل سيكون بخير؟

313
00:21:06,473 --> 00:21:08,058
أعني...

314
00:21:08,141 --> 00:21:09,768
سيحتاج إلى معجزة

315
00:21:09,851 --> 00:21:12,145
علمنا أنك ستأتي من أجلنا

316
00:21:21,947 --> 00:21:23,865
اعذروني

317
00:21:40,007 --> 00:21:41,341
أنقذت حياتي يا رجل

318
00:21:41,425 --> 00:21:42,968
أعد لي كرتي يا "رادون"

319
00:21:43,343 --> 00:21:45,512
- أعطني...
- بشرط واحد

320
00:21:45,595 --> 00:21:47,889
إذا وعدتني بأن تعود معي إلى هنا
السنة المقبلة

321
00:21:48,015 --> 00:21:49,850
وتساعدني على تخريب هذه المدرسة ثانية.

322
00:21:49,975 --> 00:21:51,560
يمكننا أن نكون سلالة حاكمة.

323
00:21:53,687 --> 00:21:54,521
أعدك بهذا.

324
00:21:56,106 --> 00:21:58,150
"تاد كاستل" و"رادون راندل"

325
00:21:58,233 --> 00:22:00,027
هل تخبرونا ما حصل هنا اليوم؟

326
00:22:00,110 --> 00:22:02,904
أجل، كان يوماً عاصفاً نوعاً ما.

327
00:22:02,988 --> 00:22:06,575
اليوم يمثّل الولادة الجديدة
لـ"بلو ماونتن ستيت"

328
00:22:06,992 --> 00:22:09,119
نحن نزهر من الرماد

329
00:22:09,202 --> 00:22:13,540
وأحياناً عليكم أن تصلوا إلى حافة الدمار

330
00:22:13,915 --> 00:22:17,252
قبل أن تستحقوا الصعود ثانية.

331
00:22:18,128 --> 00:22:19,296
شكراً لكم.

332
00:22:19,755 --> 00:22:22,966
أجل! لقد فعلتها!

333
00:22:23,050 --> 00:22:25,594
"أليكس"، الأمر حقيقة!

334
00:22:28,430 --> 00:22:29,681
يا إلهي!

335
00:22:30,557 --> 00:22:32,768
"سامي"، أقسم أننا كنا سنخبرك.

336
00:22:34,102 --> 00:22:34,936
رائع!

337
00:22:39,024 --> 00:22:40,025
هذا رائع!

338
00:22:40,108 --> 00:22:44,571
والآن بقي شيء واحد عليّ أن أقوله لكم
يا "بلو ماونتن ستيت"

339
00:22:45,781 --> 00:22:48,950
النتيجة 12 مقابل لا شيء!

