﻿1
00:00:09,843 --> 00:00:11,636
"تحضّروا أيها الأصدقاء

2
00:00:11,720 --> 00:00:14,931
حان الوقت لمشاهدة
كرة قدم فريق (بلو ماونتن ستايت)."

3
00:00:15,015 --> 00:00:15,974
"كرة القدم الخاصة بـ(بلو ماونتن ستايت)"

4
00:00:16,766 --> 00:00:18,268
قال اللاعبون اليوم،
وهذا صحيح يا "دينيس"

5
00:00:18,351 --> 00:00:20,228
بأنّ أحداً لا يعرف ماذا يتوقّع

6
00:00:20,311 --> 00:00:22,856
بعد الفضيحة التي حصلت
في موسم البطولة السنة الماضية.

7
00:00:22,939 --> 00:00:25,233
حسناً، يمكنني أن أقول لك تماماً
ما يجب أن نتوقّعه يا "جين".

8
00:00:25,316 --> 00:00:27,777
العمل بجهد والإخلاص وفي نهاية اليوم

9
00:00:27,861 --> 00:00:30,405
الفوز ببطولة موسم آخر
للمدرّب "مارتي دانييلز".

10
00:00:33,033 --> 00:00:37,120
ماذا تقول يا أبي؟ حقاً؟
لن أكون ناجحاً في أي شيء؟

11
00:00:37,245 --> 00:00:39,706
حسناً، أنا هو ممثّل الفريق الجديد
لذا، انظر إليّ الآن!

12
00:00:39,789 --> 00:00:42,542
نعم، سأقصّ العشب
حين أعود إلى المنزل، تعال!

13
00:00:42,625 --> 00:00:44,169
ماذا تفعل؟

14
00:00:44,419 --> 00:00:45,628
"أليكس"؟

15
00:00:46,296 --> 00:00:49,215
تسلّل خلفي واضربني على رأسي
بزجاجة مشروب.

16
00:00:49,299 --> 00:00:51,342
أتسلّل خلفك؟
أنت تنظر في المرآة.

17
00:00:51,551 --> 00:00:52,385
هيا!

18
00:00:52,469 --> 00:00:55,096
مستحيل! لن أضربك
على رأسك بزجاجة جعة.

19
00:00:55,180 --> 00:00:57,140
- يا لك من مغفّل!
- هيا، أنت مدين لي!

20
00:00:57,223 --> 00:00:58,391
بماذا؟

21
00:00:58,475 --> 00:01:00,226
للعبث مع "فيكي" تحت المدرّج.

22
00:01:00,310 --> 00:01:02,896
كان ذلك في الصف المتوسّط، تخطّى الأمر.

23
00:01:02,979 --> 00:01:06,441
أنا آسف، لم أدرك بأنّ هناك وقت معيّن
لانفطار القلب.

24
00:01:06,524 --> 00:01:07,942
ما كانت شهرتها؟

25
00:01:11,571 --> 00:01:18,328
"كوليدج"!

26
00:01:21,372 --> 00:01:22,791
هل أنت بخير؟

27
00:01:23,124 --> 00:01:25,001
- نعم.
- حقاً؟

28
00:01:25,168 --> 00:01:26,085
نعم!

29
00:01:29,506 --> 00:01:33,426
مرحباً، نحن هنا لنلاطف مناصري
"بلو ماونتن ستايت"

30
00:01:33,510 --> 00:01:35,136
نبحث عن "أليكس موران".

31
00:01:35,220 --> 00:01:36,763
- أنا "أليكس موران".
- أنا "أليكس موران".

32
00:01:43,061 --> 00:01:45,688
يا إلهي!
هذا رائع جداً، تفضّلا.

33
00:01:45,772 --> 00:01:49,692
"القادم الجديد إلى المخيّم الذي يتحدّث
عنه الكل هو ("كريغ شايلو)".

34
00:01:49,776 --> 00:01:50,610
- نعم!
- "تماماً!"

35
00:01:50,693 --> 00:01:52,570
"في كلّ وقت يكون النجاح موجوداً
في الملعب..."

36
00:01:52,654 --> 00:01:55,448
هل سمعت ذلك، عزيزتي؟
إنهم يتكلّمون عني.

37
00:01:55,698 --> 00:01:59,077
لا شكّ في ذلك حبيبي،
سوف تمتلك هذه البلدة.

38
00:02:00,745 --> 00:02:02,705
حسناً، إليك ما أفكّر فيه.

39
00:02:02,789 --> 00:02:06,960
نلعب هنا لثلاث سنوات
ثم نفوز بكأس "هايزمن"

40
00:02:07,502 --> 00:02:11,756
ونوقّع على المصادقات
ونصبح محترفين ونتزوّج.

41
00:02:11,840 --> 00:02:14,008
أحبّ ما نصل إليه بهذا الكلام.

42
00:02:16,010 --> 00:02:19,639
ليس قبل أن نتزوّج!
كم مرّة عليّ أن أكرّر ذلك؟ جدياً "كريغ".

43
00:02:19,764 --> 00:02:21,808
وهذا يذكّرني أنه من الأفضل لنا
أن نتزوّج قبل أن تصبح محترفاً

44
00:02:21,891 --> 00:02:23,726
وإلاّ، سيظنّ الناس بأنني تزوّجتك
من أجل مالك.

45
00:02:26,229 --> 00:02:27,814
مرحباً، نبحث عن "كريغ شايلو".

46
00:02:34,696 --> 00:02:37,115
يا إلهي، "سامي"، هذا رائع!

47
00:02:37,198 --> 00:02:39,576
إنه أفضل شيء!
ماذا يوجد أفضل من ذلك؟

48
00:02:40,410 --> 00:02:41,786
- دعني أدخل!
- لا!

49
00:02:42,412 --> 00:02:43,538
من هو ذلك الرجل؟

50
00:02:43,621 --> 00:02:46,207
سأكون ممثّل الفريق، سوف أتدرّب!

51
00:02:46,416 --> 00:02:48,167
هذا لا يهمّ، دعني أدخل!

52
00:02:48,251 --> 00:02:49,085
لا!

53
00:02:49,168 --> 00:02:51,296
هيا! هو ليس اللاعب
خلف الوسط الأوّل حتى!

54
00:02:51,379 --> 00:02:55,383
أنا اللاعب خلف الوسط الإحتياطي، حسناً!
والأمر رائع حتى الآن.

55
00:02:55,466 --> 00:02:58,761
أرجوك يا صاح، دعني أدخل!
لن أفعل شيئاً سوى المشاهدة.

56
00:02:59,178 --> 00:03:01,472
أظنّ بأنها كسرت لي أنفي.

57
00:03:02,307 --> 00:03:05,476
تباً! لقد تسبّبت تلك الفتاتين
بجعل قميصي متّسخاً بالدم!

58
00:03:07,395 --> 00:03:08,313
حسناً.

59
00:03:09,939 --> 00:03:12,066
- على الأقل لم يحصلا عليك.
- صحيح!

60
00:03:12,191 --> 00:03:14,986
- لأنك لي، صحيح؟
- نعم!

61
00:03:28,166 --> 00:03:29,375
"سامي"!

62
00:03:29,500 --> 00:03:30,710
مرحباً.

63
00:03:32,545 --> 00:03:34,255
نعم! نحجت!

64
00:04:05,036 --> 00:04:07,080
في يوم من الأيام...

65
00:04:07,330 --> 00:04:13,211
قال جبان ضعيف ومثير للشفقة
إنّ "الفوز ليس كلّ شيء".

66
00:04:15,088 --> 00:04:19,092
حسناً، بالنسبة إلى البعض،
وفي معظم الحالات...هو محقّ.

67
00:04:19,550 --> 00:04:21,302
لكنني لست واحداً من أولئك الأشخاص.

68
00:04:21,844 --> 00:04:24,555
وهذه ليست واحدة من تلك الحالات.

69
00:04:25,598 --> 00:04:30,478
فاز فريق "بلو ماونتن ستايت"
بـ17 بطولة محلّية في هذا الملعب.

70
00:04:31,062 --> 00:04:32,897
وقد شاهدت ستّ مباريات بنفسي.

71
00:04:34,399 --> 00:04:36,693
لأنّنا لا نهزم خصمنا وحسب، أيها السادة...

72
00:04:37,777 --> 00:04:39,279
بل نحطّم مشيئتهم بالعيش...

73
00:04:40,196 --> 00:04:45,034
ونجعلهم يرغبون بالعودة إلى حيث أتوا

74
00:04:45,159 --> 00:04:48,079
ونحطّمهم بالكامل ونجعلهم يتوسّلون للعيش.

75
00:04:48,621 --> 00:04:50,415
يا لهذا الكلام القوي.

76
00:04:52,500 --> 00:04:54,335
هل لديك ما تقوله يا بنيّ؟

77
00:04:55,003 --> 00:04:58,256
لا، حضرة المدرّب
أنا أقرأ في كتاب المباريات.

78
00:04:58,798 --> 00:04:59,882
من أين أنت؟

79
00:05:01,634 --> 00:05:03,011
من "شايان" في "وايومينغ".

80
00:05:03,094 --> 00:05:05,054
خطأ، "شايلو"، نفس السؤال!

81
00:05:06,139 --> 00:05:08,391
"كولومبوس" في "أوهايو" سيدي.

82
00:05:08,474 --> 00:05:12,061
لا، تباً!
أيها اللاعبون، من أين نحن؟

83
00:05:12,186 --> 00:05:14,314
من خصيتي والدنا يا سيدي!

84
00:05:14,397 --> 00:05:16,524
من خصيتي والدنا!

85
00:05:17,859 --> 00:05:20,445
يظنّ معظم الرجال أنّ أمّهم هي من أنجبتهم...

86
00:05:20,528 --> 00:05:23,114
وكأنهم قناديل بحر!

87
00:05:23,906 --> 00:05:27,493
لكنّ الأبطال يعرفون
بأنّهم أتوا من خصيتي والده.

88
00:05:28,578 --> 00:05:30,663
أريدكم أن تعودوا إلى المنزل الليلة
وتفكّروا في ذلك

89
00:05:30,747 --> 00:05:34,167
فكّروا جيداً، من فئة أنتم.

90
00:05:38,004 --> 00:05:41,466
هيا يا الجبناء، سأعدّ حتى رقم ثلاثة!
واحد، إثنان، ثلاثة!

91
00:05:41,549 --> 00:05:42,592
"غوتس"!

92
00:05:42,717 --> 00:05:47,555
فليبقى الجدد مكانهم، أهلاً بكم
في "أسبوع الجحيم الخاص بالجدد".

93
00:05:48,598 --> 00:05:50,808
أهلاً بكم في عالمي.

94
00:05:51,309 --> 00:05:54,312
أريد أن أرى كلّ لاعب جديد
من دون شعرة على جسده.

95
00:05:54,395 --> 00:05:55,480
هيا، هيا!

96
00:05:55,563 --> 00:05:57,607
لسنا مضطرّين لإزالة شعر المؤخرة، صحيح؟

97
00:05:57,690 --> 00:05:59,317
لا تقترب من هذه المنطقة، يا صاح!

98
00:05:59,400 --> 00:06:02,236
- لا أريد أن أرى شعرة واحدة.
- هذا هراء!

99
00:06:02,361 --> 00:06:04,655
كنت اللاعب المحلّي
في السنة الأولى من الثانوية.

100
00:06:04,739 --> 00:06:08,576
هل لديك شعر تحت إبطك؟
لمَ لا تتخلّص منه؟

101
00:06:08,993 --> 00:06:10,953
- هل تنظر إليّ؟
- بالمناسبة، أنا "أليكس".

102
00:06:11,204 --> 00:06:13,956
- وأنا "كريغ شايلو".
- نعم، أعرف ذلك.

103
00:06:14,040 --> 00:06:16,125
إنها البداية وحسب أيها الأغبياء.

104
00:06:16,626 --> 00:06:18,920
انتبهوا جيداً للشيء
الذي أحمله في يدي...

105
00:06:19,462 --> 00:06:23,591
إنه دفتر ملاحظات، سيحصل كل واحد منكم
على دفتر خاص به.

106
00:06:23,674 --> 00:06:26,344
إنه يتضمّن أسراراً
عن كل عضو من هذا الفريق.

107
00:06:26,427 --> 00:06:29,347
ستحمون هذه الأسرار بحياتكم.

108
00:06:29,722 --> 00:06:33,643
أيّ جديد يضيّع دفتر ملاحظته
في أي وقت من الأسبوع المقبل

109
00:06:33,810 --> 00:06:35,394
سيكون في ورطة كبيرة.

110
00:06:35,520 --> 00:06:36,729
حسناً، مهلاً.

111
00:06:39,273 --> 00:06:41,984
هل هذا حقاً أسبوع الجحيم الخاص بالجدد؟

112
00:06:42,068 --> 00:06:44,695
أوّلاً، تطلب منا أن نحلق شعر
جسد بعضنا بضعاً

113
00:06:44,779 --> 00:06:48,282
ثم تطلب أن نحمي أسرار بعضنا بعضاً.

114
00:06:48,366 --> 00:06:49,742
هل لديك مشكلة في ذلك؟

115
00:06:50,952 --> 00:06:55,456
هل تهزأ بنا أو ما شابه؟
يبدو الأمر مثلي.

116
00:06:56,374 --> 00:06:58,501
- مثلي؟
- مثلي.

117
00:06:59,168 --> 00:07:01,587
إنه "تشويش" أيها الأحمق
تأكّد من ذلك.

118
00:07:02,380 --> 00:07:03,631
حسناً.

119
00:07:05,466 --> 00:07:07,093
ماذا عنك؟

120
00:07:07,343 --> 00:07:09,178
- لم أتفوّه بكلمة.
- حقاً؟

121
00:07:10,221 --> 00:07:13,599
أنت الأفضل؟
هل تظن بأنك أصبحت كابتن الفريق للتو؟

122
00:07:14,725 --> 00:07:19,605
هل تظنّ بأنّ كأس "هايزمان" مخبّأ...

123
00:07:19,939 --> 00:07:21,107
يا صاح؟

124
00:07:21,732 --> 00:07:25,278
هل تظنّ بأنّك وصديقك
تستطيعان المجيء وقول ما تريدانه؟

125
00:07:25,403 --> 00:07:26,529
- لا، لم...
- خطأ!

126
00:07:26,612 --> 00:07:29,407
أنا كابتن هذا الفريق،
وأنا أقول ما يحلو لي!

127
00:07:30,032 --> 00:07:31,701
وأقول...

128
00:07:35,830 --> 00:07:38,040
فلنحتفل!

129
00:07:39,625 --> 00:07:41,085
نعم!

130
00:07:41,586 --> 00:07:43,087
"بي. إم. إس."!

131
00:07:43,171 --> 00:07:45,465
هيا يا فريق "الماعز"!

132
00:07:45,548 --> 00:07:46,966
نعم! أحسنت!

133
00:07:47,049 --> 00:07:50,052
آسف لتأخّري، آسف لذلك!
ماذا سأفعل؟ ماذا سأفعل؟

134
00:07:50,678 --> 00:07:52,013
تأخّرت علامَ؟

135
00:07:52,180 --> 00:07:55,808
لتجربة آداء ممثّل الفريق،
سأحبّ هذا المكان!

136
00:07:55,892 --> 00:07:57,643
ما من تجارب آداء!

137
00:07:58,227 --> 00:08:01,481
لدينا ممثل للفريق، إنه "تشيستر".

138
00:08:10,990 --> 00:08:13,242
لا!

139
00:08:13,451 --> 00:08:17,079
يجب أن تسمحن لي بتجريب ذلك
أقسم بأنّني سأروق لكنّ.

140
00:08:17,163 --> 00:08:20,374
لقد سمعت السيدة،
لم يعد المنصب شاغراً.

141
00:08:20,500 --> 00:08:23,544
حسناً...فهمت ماذا يجري هنا.

142
00:08:25,087 --> 00:08:26,506
أنت خائف مني...

143
00:08:27,798 --> 00:08:29,675
أنت خائف من منافسة صغيرة.

144
00:08:30,384 --> 00:08:33,721
أنا بطول ستة أقدام، لا أخاف من شيء.

145
00:08:33,804 --> 00:08:35,973
سوف ألقّنك درساً!

146
00:08:36,349 --> 00:08:38,017
هيا!

147
00:09:13,970 --> 00:09:15,388
نعم، من فضلك.

148
00:09:18,391 --> 00:09:19,809
- لا، شكراً.
- لا ، شكراً.

149
00:09:23,229 --> 00:09:24,313
- لا، شكراً.
- نعم، أرجوك.

150
00:09:24,397 --> 00:09:25,648
- حقاً؟
- ماذا؟ نعم.

151
00:09:25,731 --> 00:09:28,609
- إنها أشبه بأمّ لأربعة أولاد.
- سأجعلها أمّاً لخمسة أولاد.

152
00:09:30,069 --> 00:09:32,196
- "شايلو"!
- ما الخطب يا رجل؟

153
00:09:32,280 --> 00:09:34,240
- فلنشرب الجعة.
- لا!

154
00:09:34,323 --> 00:09:36,617
لن أشرب الليلة، لقد وعدت صديقتي.

155
00:09:40,121 --> 00:09:42,540
هذا جيد، رائع!

156
00:09:42,623 --> 00:09:46,252
- سأتقيّأ الليلة.
- حسناً، هل لديك حبيبة؟

157
00:09:46,335 --> 00:09:49,171
- نعم.
- هذا جميل، متى ستتزوّجان؟

158
00:09:49,714 --> 00:09:52,300
لا، نحن معاً منذ سنة ونصف.

159
00:09:52,633 --> 00:09:53,843
- هل أنت جاد؟
- نعم.

160
00:09:53,926 --> 00:09:55,720
- هل أحضرت حبيبة إلى الكليّة؟
- نعم.

161
00:09:55,803 --> 00:09:56,971
سأعطيك نصيحة...

162
00:09:57,054 --> 00:10:00,099
احرص على ألاّ يقوم ذلك الرجل
بالعبث مع حبيبتك تحت المدرّج.

163
00:10:00,182 --> 00:10:02,310
- ماذا؟
- حقاً؟

164
00:10:02,393 --> 00:10:05,479
آسف، إنه أمر صعب عليّ.

165
00:10:05,813 --> 00:10:09,442
- هذا "سامي"، صديقي في الغرفة.
- صديقه المفضّل.

166
00:10:09,525 --> 00:10:11,736
- أنت هنا! عذراً!
- يا إلهي!

167
00:10:12,445 --> 00:10:14,905
- هل يمكنني الحصول على قبلتين؟
- نعم.

168
00:10:14,989 --> 00:10:19,994
حسناً، أريد أن أعرّفك إلى "آل" و"غاري"...

169
00:10:20,077 --> 00:10:23,122
إنهما متخصّصان بالمحاسبة.

170
00:10:23,205 --> 00:10:25,625
لذا فكّرت في أنه يمكننا الجلوس و...

171
00:10:25,750 --> 00:10:26,667
هل تشرب؟

172
00:10:26,876 --> 00:10:28,044
- أنا أشرب.
- وأنا أيضاً.

173
00:10:28,127 --> 00:10:31,255
لا، لست أشرب
كنت أتكلّم مع بعض الشبّان...

174
00:10:31,339 --> 00:10:32,923
وتشرب.

175
00:10:33,090 --> 00:10:37,053
لا بأس، ستعانون فقط من آثار الشراب
في صباح قبل المباراة.

176
00:10:37,136 --> 00:10:39,263
لكن أظن بأنّ هذا ما يفعله الأبطال.

177
00:10:39,347 --> 00:10:42,099
لن يؤثّر ذلك عليّ كثيراً،
فأنا موجود للدعم.

178
00:10:42,266 --> 00:10:45,227
- حسناً، تقول ذلك بكل فخر.
- أظن بأنه أمر جميل.

179
00:10:45,311 --> 00:10:48,314
هذا المنصب هو الأفضل في الرياضة.

180
00:10:49,190 --> 00:10:53,361
في الواقع، أفرط في الشراب دائماً،
لست مضطرّاً للذهاب إلى الصف.

181
00:10:53,527 --> 00:10:56,614
وهذا أشبه بكوني لاعباً حقيقياً
لكن بدون الشعور بالألم.

182
00:10:56,697 --> 00:11:00,201
في الواقع، لا يمكنك الحصول
على فتاة جميلة بهذه الطريقة.

183
00:11:00,284 --> 00:11:01,994
شكراً عزيزتي.

184
00:11:02,078 --> 00:11:04,538
حسناً، سأحصل على البقايا الخاصة بك.

185
00:11:05,247 --> 00:11:06,749
إنه أشبه بعلاقة مع فضلات الشخص.

186
00:11:08,000 --> 00:11:10,419
- علاقة مع فضلات الشخص؟
- هذه علامة تجارية بالمناسبة.

187
00:11:10,586 --> 00:11:11,712
- أحسنت.
- شكراً.

188
00:11:12,338 --> 00:11:14,090
لقد كوّنت أصدقاء مندفعين جداً يا "كريغ".

189
00:11:14,173 --> 00:11:15,007
- شكراً.
- شكراً.

190
00:11:15,091 --> 00:11:17,593
إن أردت شيئاً مني سأكون بجانب الحوض...

191
00:11:17,718 --> 00:11:18,844
أناقش مستقبلنا الماليّ.

192
00:11:18,928 --> 00:11:20,679
- حبيبتي، بالكاد أعرف أولئك الشبّان.
- طبعاً.

193
00:11:20,763 --> 00:11:22,139
- أراك لاحقاً!
- عزيزتي.

194
00:11:22,431 --> 00:11:25,267
- "دنيز"!
- آسف، إنسى أمرها!

195
00:11:25,434 --> 00:11:26,811
- حقاً؟
- إنساها!

196
00:11:26,894 --> 00:11:30,314
هل تظنّ حقاً بأنها ستخاطر في أن تتركها
لذهابها مع شابّين مختصّين بالمحاسبة؟

197
00:11:30,398 --> 00:11:32,900
- إنهما أحمقين.
- لا، لا تفعل ذلك.

198
00:11:35,403 --> 00:11:36,612
ما الذي لا تفعله؟

199
00:11:37,696 --> 00:11:39,782
- ماذا؟ محاسبان؟
- لا.

200
00:11:40,032 --> 00:11:42,785
لا أظن بأنّه يتكلّم
عن المحاسبة على الإطلاق.

201
00:11:44,161 --> 00:11:46,247
ما الذي لا تفعله "دنيز"؟

202
00:11:48,791 --> 00:11:50,543
- ممارسة الجنس.
- ماذا؟

203
00:11:51,168 --> 00:11:54,672
هل أنت جاد؟
يمكنك الخروج مع أي فتاة هنا.

204
00:11:54,755 --> 00:11:57,341
- لا أريد فعل ذلك مع أي فتاة.
- ساعدني إذاً.

205
00:11:57,466 --> 00:12:00,719
تريد "دنيز" أن تكون ليلتها الأولى
مميّزة جداً، لا تلمها.

206
00:12:00,803 --> 00:12:03,222
لا أدري إن كان عليّ أن أهنّئك أو أضربك.

207
00:12:03,305 --> 00:12:04,849
- أنا أعرف.
- هيا يا رجل.

208
00:12:04,932 --> 00:12:07,226
كيف الحال يا أغبياء؟

209
00:12:07,309 --> 00:12:08,686
حان وقت التقيّؤ.

210
00:12:08,978 --> 00:12:10,771
أين دفاتر الملاحظات.

211
00:12:12,064 --> 00:12:14,358
هل ما زلت تظنّ أنّ هذا المكان
 مثلي يا "شايلو"؟

212
00:12:15,609 --> 00:12:19,029
في الواقع، إنه مثلي جداً،
هاتان سحاقيتين.

213
00:12:19,113 --> 00:12:21,157
لا، لا أظنّ بأنه يقصد أمراً سيئاً.

214
00:12:21,240 --> 00:12:23,742
هذا أمر مثلي.

215
00:12:24,118 --> 00:12:27,538
نعم، ويبدو وجهي الآن قبيحاً مثلك.

216
00:12:27,621 --> 00:12:31,709
لا يمكنك التكلّم معه هكذا
سيتحدّاك في لعبة تناول الجعة والكرة.

217
00:12:32,209 --> 00:12:33,502
- لا، لا أريد.
- هيا بنا!

218
00:12:33,627 --> 00:12:36,046
تحدّي الجعة والكرة!
هيا يا "لاري".

219
00:12:36,338 --> 00:12:37,840
ابتعد عني "لاري".

220
00:12:40,968 --> 00:12:43,721
ما خطبك يا صاح؟
لا يمكنك أن تثمل الليلة.

221
00:12:43,888 --> 00:12:46,307
لست مضطراً لذلك يا رجل،
أنا بارع جداً في ذلك.

222
00:12:49,810 --> 00:12:51,395
ها أنت يا "بيلي"!

223
00:12:52,104 --> 00:12:56,567
- انظرا إلى ذلك السافل!
- ماذا؟ لم أكن أتقيّأ.

224
00:12:57,067 --> 00:12:59,987
- هذا أنت.
- لا بدّ من أنني تناولت شيئاً سيئاً.

225
00:13:00,070 --> 00:13:02,114
نعم، ربما عضو ذكري.

226
00:13:02,323 --> 00:13:05,326
مهلاً! هذه معركتي، أنا سأقول الإهانات.

227
00:13:05,576 --> 00:13:08,913
نعم، ربما أكلت عضو ذكري،
في ما بعد يا صاح.

228
00:13:10,289 --> 00:13:11,790
سأقتلك.

229
00:13:14,335 --> 00:13:16,712
انتبه جيداً وارم الكرة بشكل عكسي.

230
00:13:17,296 --> 00:13:18,547
- مهلاً.
- حسناً.

231
00:13:21,258 --> 00:13:23,010
ظننت بأنك قلت إنك رائع!

232
00:13:23,093 --> 00:13:26,847
تهانينا "كراغ"، لقد نلت مني، أنا كاذب.

233
00:13:26,931 --> 00:13:30,601
هل تريد أن تعرف الروعة؟
سأريك كيف يكون ذلك.

234
00:13:37,066 --> 00:13:39,401
هذه لك لأنك لم ترمِ الكرة بشكل عكسيّ.

235
00:13:40,069 --> 00:13:42,780
- اشرب، اشرب.
- سأفعل ذلك.

236
00:13:42,988 --> 00:13:46,951
قل "نعم" وسأجعل كل شيء أفضل.

237
00:13:51,789 --> 00:13:53,290
نعم، من فضلك.

238
00:13:53,999 --> 00:13:56,252
- امسك هذا.
- يا لك من وسخ.

239
00:14:08,847 --> 00:14:10,349
هل هذا بول؟

240
00:14:14,144 --> 00:14:15,354
هل هذا بول؟

241
00:14:18,524 --> 00:14:21,110
هذا بول.

242
00:14:31,120 --> 00:14:31,954
مرحباً؟

243
00:14:32,037 --> 00:14:35,165
"سامي"، أعاني مشكلة صغيرة هنا...

244
00:14:35,457 --> 00:14:37,918
لقد تبوّلت في سريري ليلة أمس
أو هي من تبوّل، لا أدري!

245
00:14:38,002 --> 00:14:39,420
"لديّ تمرين بعد عشر دقائق"

246
00:14:39,503 --> 00:14:41,422
أريدك أن تدخل إلى غرفتي
وتجلب لي دفتر ملاحظاتي

247
00:14:41,505 --> 00:14:43,340
لأنني لا أستطيع الدخول إلى هناك
فهي ما زالت في الداخل

248
00:14:43,424 --> 00:14:45,092
والدفتر موجود تحت السرير.

249
00:14:45,301 --> 00:14:46,844
من هذا؟

250
00:14:57,897 --> 00:14:58,814
أعرف بأنه أنت.

251
00:15:04,778 --> 00:15:06,530
أعرف بأنه أنت.

252
00:15:08,449 --> 00:15:10,868
لقد دخلت إلى هنا ليلة أمس...

253
00:15:11,076 --> 00:15:14,788
لقد خلعت سروالك وتبوّلت عليّ.

254
00:15:16,582 --> 00:15:18,334
لا تذكر ذلك، صحيح؟

255
00:15:21,503 --> 00:15:28,010
كنت أنتظر رجلاً رائعاً وقويّاً مثلك...

256
00:15:30,095 --> 00:15:33,349
ليدلّل جيداً هذه الفتاة المشاغبة.

257
00:15:38,395 --> 00:15:41,523
لن يصدّق أحد هذا.

258
00:15:44,443 --> 00:15:46,737
- هيا، "بلو 18"!
- إلى الشمال!

259
00:15:46,820 --> 00:15:47,780
"بلو 18"!

260
00:16:00,668 --> 00:16:04,254
- 9 - 11 عزيزي!
- لا تنسى أبداً!

261
00:16:08,342 --> 00:16:12,054
تباً! لا أصدّق بأنه يرغمنا
على التمرّن بدفاتر الملاحظات هذه!

262
00:16:12,262 --> 00:16:13,722
لا أملك دفتر حتى!

263
00:16:14,390 --> 00:16:16,934
انتظر حتى تسمع التالي،
لن تصدّق أين كان، لقد كنت...

264
00:16:17,017 --> 00:16:19,353
توقّف! لا أريد أن أعرف.

265
00:16:20,521 --> 00:16:22,147
الفريق الثاني!

266
00:16:22,523 --> 00:16:24,191
أراك عند العشاء يا صاح.

267
00:16:24,274 --> 00:16:25,192
استراحة!

268
00:16:30,614 --> 00:16:31,448
إلى الخلف!

269
00:16:32,992 --> 00:16:34,034
54 لي!

270
00:16:35,953 --> 00:16:38,414
هيا، "بلو 18"!

271
00:16:45,629 --> 00:16:49,508
أيها الفتى "موران"، أنت ترمي
 الكرة دائماً بهذا الشكل، ستكون البادئ.

272
00:16:49,717 --> 00:16:51,176
لا شكراً أيها المدرّب.

273
00:16:52,094 --> 00:16:53,387
ماذا قلت؟

274
00:16:53,637 --> 00:16:56,557
قلت "شكراً أيها المدرّب" شكراً.

275
00:16:57,016 --> 00:16:58,308
من جديد.

276
00:16:59,727 --> 00:17:02,271
- الآن؟
- قم بذلك مجدداً.

277
00:17:06,608 --> 00:17:10,487
هيا، "بلو 18"!

278
00:17:16,535 --> 00:17:18,120
إلى من ترمي الكرة؟

279
00:17:19,121 --> 00:17:19,955
توقيت ممتاز.

280
00:17:24,668 --> 00:17:28,756
"(دارين لارسن)
والداي هما قريبان من الدرجة الأولى."

281
00:17:28,839 --> 00:17:30,257
هذا مريع!

282
00:17:31,341 --> 00:17:35,054
"(لاري سامرز)
لم أذهب قطّ إلى مدينة (ديزني)."

283
00:17:35,137 --> 00:17:37,306
- أحمق!
- هذا ليس سرّاً حتى!

284
00:17:38,640 --> 00:17:40,517
"(تشيستر تام)..."

285
00:17:42,728 --> 00:17:45,189
ما الخطب يا غبيّ؟
من هو "تشيستر"؟

286
00:17:45,272 --> 00:17:49,234
إنه ممثّل الفريق الذي سيصبح من الماضي
في فريق "ماونتن غوتس".

287
00:17:50,069 --> 00:17:50,903
دفتر الملاحظات.

288
00:17:52,279 --> 00:17:54,907
اسمع، سأري "تام" دفتر ملاحظاتي

289
00:17:55,115 --> 00:17:57,493
وسأمرّره لك من خلف ظهري.

290
00:17:57,701 --> 00:18:01,830
لا! مستحيل، لقد سئمت من أن يدمّر
ذلك السافل أوقاتنا الجميلة.

291
00:18:02,414 --> 00:18:05,793
لذا سأقول له بأنه مقرف
وبأنني لا أملك دفتر ملاحظاتي.

292
00:18:05,876 --> 00:18:08,003
ثم سيلقّنني درساً وليس أنت.

293
00:18:08,087 --> 00:18:10,089
اسمع، نحن لا نتفاوض، حسناً؟

294
00:18:10,214 --> 00:18:12,257
لقد أصغيت إليك ليلة أمس
وانتهى كل شيء بشكل مقرف...

295
00:18:12,424 --> 00:18:14,885
وأصبحت ثملاً ولم تعد "دنيز" تتكلّم معي.

296
00:18:15,094 --> 00:18:18,722
حسناً، يجب أن تشكرني،
تلك الفتاة مقرفة.

297
00:18:19,389 --> 00:18:20,474
ماذا قلت؟

298
00:18:21,308 --> 00:18:23,268
قلت بأنّ حبيبتك مقرفة.

299
00:18:23,435 --> 00:18:25,771
لقد عرّفتك إلى شابّين من فرع المحاسبة...

300
00:18:25,854 --> 00:18:27,147
في أوّل حفلة خاصة بالفريق.

301
00:18:27,231 --> 00:18:29,108
ثمّ تغضب لأنك تناولت الجعة؟

302
00:18:29,441 --> 00:18:30,442
- دفتر الملاحظات.
- مهلاً!

303
00:18:30,526 --> 00:18:33,737
كما أنه من المستحيل
أنت تكون تلك الفتاة عذراء.

304
00:18:33,821 --> 00:18:37,157
لا تذهب العذارى إلى كلّية الولاية، غبي!

305
00:18:37,241 --> 00:18:39,493
قلت أريد دفتر الملاحظات!

306
00:18:39,827 --> 00:18:42,955
قل ما قلته مجدداً، أتحدّاك!

307
00:18:44,456 --> 00:18:45,582
كلّه؟

308
00:18:48,293 --> 00:18:50,462
نعم! أيها الأحمق!

309
00:18:51,880 --> 00:18:53,382
هيا!

310
00:18:53,465 --> 00:18:55,008
لا، لا تفسدها!

311
00:18:55,092 --> 00:18:58,720
لدى "موران" مشكلة يجب أن يحلّها.

312
00:18:58,804 --> 00:19:01,473
اضربه في وجهه! هيا!

313
00:19:04,893 --> 00:19:06,937
نعم.

314
00:19:09,064 --> 00:19:11,400
على الأقل لم يطلب دفتر ملاحظاتي.

315
00:19:14,319 --> 00:19:19,324
آسف، أعرف أنّ الأمر صعب
وقد تكلّمت كثيراً...

316
00:19:19,408 --> 00:19:21,201
مع كل ذلك الضغط
والمنحة المدرسية...

317
00:19:21,285 --> 00:19:22,578
انسى ذلك!

318
00:19:23,495 --> 00:19:25,455
أريد مضاجعة مع "دنيز".

319
00:19:26,123 --> 00:19:28,667
لم أفعل ذلك منذ سنتين.

320
00:19:29,126 --> 00:19:31,128
هل تعرف كيف هو ذلك الشعور؟

321
00:19:32,045 --> 00:19:33,797
لا يمكنني القول بأنني أعرف.

322
00:19:34,298 --> 00:19:35,382
ولكن...

323
00:19:36,592 --> 00:19:39,803
"دنيز" تقول بأنّ الكبت يجعل أدائي أفضل.

324
00:19:44,224 --> 00:19:49,354
حسناً، اسمع، كل ما أقوله هو أنك تستطيع
أن تكون الملك هذه المدرسة.

325
00:19:49,688 --> 00:19:52,482
لكن ما الهدف من ذلك،
إن كنت لا تستمتع به؟

326
00:19:53,650 --> 00:19:56,612
أنا؟ سينتهي بي الأمر كأستاذ رياضة
للصف المتوسّط مثل أبي...

327
00:19:56,695 --> 00:19:57,946
ولا بأس بذلك.

328
00:19:58,071 --> 00:20:02,618
لكنني وعدت نفسي بأن أثمل
وأضاجع النساء قدر المستطاع

329
00:20:02,701 --> 00:20:04,786
للسنوات الأربع المقبلة.

330
00:20:04,870 --> 00:20:06,538
يجب أن تفعل ذلك، حسناً؟

331
00:20:06,622 --> 00:20:08,832
هل ستخون زوجتك
كما فعل والدك أيضاً؟

332
00:20:08,916 --> 00:20:10,250
رأيت؟ قلت لك بأنه سيأتي.

333
00:20:10,334 --> 00:20:11,960
- إليك دفتر ملاحظاتك.
- شكراً.

334
00:20:12,044 --> 00:20:14,963
أيها الحقير، اخرج من الملعب!
إنه تمرين خاص!

335
00:20:16,548 --> 00:20:19,051
حسناً، هل تعرفان أين أجد غرفة الكأس؟

336
00:20:19,134 --> 00:20:22,054
- ماذا يوجد في غرفة الكأس؟
- الكؤوس يا "أليكس".

337
00:20:23,013 --> 00:20:24,139
والانتقام.

338
00:20:52,459 --> 00:20:54,711
رائع!

339
00:20:55,504 --> 00:20:58,423
أتساءل أيّ واحد
يثيرك أكثر يا "تشيستر"...

340
00:20:58,632 --> 00:21:03,095
كأس فريق كرة السلّة للعام 1982
أو صورة الفريق.

341
00:21:03,178 --> 00:21:06,181
عمّا تتكلّم أيها الغبيّ؟
لقد أوقعت خاتمي في سروالي.

342
00:21:06,265 --> 00:21:07,641
لا شكّ في ذلك.

343
00:21:07,724 --> 00:21:11,395
صفحة 26 من كتاب فريق "الماعز"
"تشيستر تام"...

344
00:21:11,645 --> 00:21:16,233
"أمارس العادة السرّية في غرفة
الكأس كل صباح بزيّ ممثّل الفريق".

345
00:21:16,316 --> 00:21:19,403
إنه للحظ الجيد، حسناً؟
بعض الأشخاص يفكّرون في قدم أرنب.

346
00:21:19,486 --> 00:21:23,073
والبعض الآخر يفعلون ذلك
في غرفة الكأس، فهمت.

347
00:21:23,156 --> 00:21:27,244
فهمت! اسمع، لقد كتبت استقالتك.

348
00:21:27,369 --> 00:21:31,748
كل ما عليك فعله هو التوقيع عليها
وسننسى كل ما جرى الآن.

349
00:21:31,832 --> 00:21:35,043
هل تظنّ بأنك تستطيع ابتزازي؟
أنا لا أقهر.

350
00:21:35,294 --> 00:21:37,212
سوف أبتزّك بالمقابل.

351
00:21:37,337 --> 00:21:41,049
ما زالت الكاميرا شغّالة
لقد سجّلت للتو ما قلته.

352
00:21:41,133 --> 00:21:43,593
وقد صوّرت نفسك أيضاً
وأنت تقول بأنك ستبتزّني.

353
00:21:44,386 --> 00:21:46,221
سأمحي هذا الجزء.

354
00:21:54,563 --> 00:21:55,939
اتركني!

355
00:22:03,238 --> 00:22:05,240
- "شايلو"!
- اذهب إلى الجحيم!

356
00:22:05,324 --> 00:22:07,993
أيها السادة، نحن مجتمعون هنا اليوم

357
00:22:08,076 --> 00:22:11,371
لأنّ هذين الأحمقين
لم يحافظا على دفتر ملاحظاتهما.

358
00:22:11,538 --> 00:22:14,374
ماذا؟ لم أفقد دفتر ملاحظاتي.

359
00:22:14,750 --> 00:22:16,251
- حقاً؟
- لا.

360
00:22:16,585 --> 00:22:18,795
أعرف شخصاً لن يوافقك الرأي.

361
00:22:21,298 --> 00:22:22,341
شكراً "ثاد".

362
00:22:23,258 --> 00:22:24,885
كما يعرف العديد منكم...

363
00:22:26,136 --> 00:22:28,513
بأنني أحبّ مضاجعة لاعبي كرة القدم.

364
00:22:30,348 --> 00:22:33,560
أفعل ذلك لأنني أهتمّ لهذا الفريق.

365
00:22:34,102 --> 00:22:38,523
فالفريق قويّ بقدر قوة اللاعب
الأضعف فيه.

366
00:22:38,899 --> 00:22:43,153
والآن...اللاعب الأضعف هو "أليكس".

367
00:22:44,696 --> 00:22:47,783
لم يحضر "أليكس" دفتر ملاحظاته البارحة.

368
00:22:48,325 --> 00:22:51,161
أعرف ذلك لأنه كان معي.

369
00:22:52,204 --> 00:22:56,124
"أليكس" فتى سيئ جداً.

370
00:22:56,416 --> 00:22:57,542
نعم.

371
00:22:57,751 --> 00:23:00,504
أظنّ بأنّ علينا معاقبته.

372
00:23:00,587 --> 00:23:01,630
حسناً!

373
00:23:01,797 --> 00:23:03,548
شكراً "بولين".

374
00:23:06,384 --> 00:23:09,721
"ثاد"، لمَ أنا هنا؟
لم أفقد دفتر ملاحظاتي أبداً.

375
00:23:11,723 --> 00:23:16,394
هذا صحيح أيها السيد المثالي،
أنت لا تخسر شيئاً أبداً.

376
00:23:17,354 --> 00:23:21,233
حسناً، دعني أعرّفك
إلى أوّل شيء ستخسره...

377
00:23:21,358 --> 00:23:23,235
إنه سباق كعكة الشوكولاتة!

378
00:23:24,653 --> 00:23:26,822
نعم!

379
00:23:27,614 --> 00:23:30,283
نعم!

380
00:23:30,367 --> 00:23:35,122
- من أنت؟
- أنا ممثّل الفريق الجديد، هذا لك.

381
00:23:35,205 --> 00:23:40,210
إنها رسالة استقالة "تشيستر"!
وهذه...لك!

382
00:23:41,586 --> 00:23:43,880
من الذي يعبث مع حبيبة الآخر الآن؟

383
00:23:43,964 --> 00:23:45,257
هل هذا سريري؟

384
00:23:45,340 --> 00:23:47,342
- نعم، وهو مليء بالبول.
- هل رأيت ذلك؟

385
00:23:47,592 --> 00:23:51,721
- هذا هراء، ما خطبك؟
- ما خطبك أنت؟

386
00:23:51,805 --> 00:23:54,391
- إذاً، أنت ممثّل الفريق الجديد؟
- هذا صحيح.

387
00:23:55,142 --> 00:23:56,268
أين دفاتر ملاحظاتك؟

388
00:23:56,893 --> 00:23:59,396
- لم أحصل على واحد.
- نعم، هذا صحيح.

389
00:24:00,272 --> 00:24:02,899
أحضروا البسكويت لهذا الرجل!

390
00:24:21,334 --> 00:24:23,086
سيتسابق "ثاد" معنا؟

391
00:24:23,170 --> 00:24:24,629
لن أفوّت ذلك عليّ.

392
00:24:25,922 --> 00:24:29,676
سئمت من هذا الأمر،
سأفوز بهذا السباق.

393
00:24:29,759 --> 00:24:32,304
نعم، سأصدّق ذلك،
حين أراه أيها الأحمق.

394
00:24:32,387 --> 00:24:33,263
حسناً!

395
00:24:33,471 --> 00:24:37,434
حسناً، القوانين هي أن نضع قطعة
بسكويت بين الأرداف...

396
00:24:37,517 --> 00:24:39,227
ثم نتسابق حتى خط النهاية.

397
00:24:39,311 --> 00:24:41,062
إن أوقعتم القطعة، فتخسرون.

398
00:24:41,688 --> 00:24:46,610
ثم سيضطرّ الخاسرون، أي أنتم،
 إلى تناول البسكويت.

399
00:24:47,027 --> 00:24:49,112
يبدو هذا الأمر مثلياً جداً.

400
00:24:49,196 --> 00:24:50,780
إنه ليس كذلك! كفّ عن قول هذا!

401
00:24:52,991 --> 00:24:55,869
حسناً، عند الإشارة...

402
00:24:57,204 --> 00:24:58,747
تحضّروا...

403
00:25:00,498 --> 00:25:01,750
انطلقوا!

404
00:25:22,145 --> 00:25:24,981
لن أفوز.

405
00:25:29,236 --> 00:25:32,280
لماذا؟

406
00:25:40,538 --> 00:25:42,707
لمَ يتسابق "ثاد"؟

407
00:25:44,751 --> 00:25:45,669
إنه التفاني.

408
00:25:47,837 --> 00:25:50,173
هل تريد أن تفعل هذا؟
فلنفعله.

409
00:25:53,093 --> 00:25:54,261
هيا!

410
00:26:13,571 --> 00:26:14,406
نعم!

411
00:26:14,489 --> 00:26:17,409
كنت أعرف بأنك ستفوز!
استمتع بالبسكويت أيها الحقير!

412
00:26:17,492 --> 00:26:19,494
ليس بهذه السرعة...

413
00:26:20,912 --> 00:26:22,831
أظنّ بأنك نسيت شيئاً ما.

414
00:26:27,043 --> 00:26:31,423
لقد وقعت منك من على بعد عشر ياردات
كنت أراقبك طوال الوقت!

415
00:26:35,343 --> 00:26:37,012
نعم!

416
00:26:37,470 --> 00:26:39,514
نعم! التهمها!

417
00:26:40,140 --> 00:26:42,267
إن عبثت معي فلن تفوز أبداً!

418
00:26:42,350 --> 00:26:43,518
نعم!

419
00:26:44,311 --> 00:26:46,146
- نعم!
- ماذا؟

420
00:26:48,356 --> 00:26:51,276
- لقد هزمنا ذلك الحقير!
- بسكويت!

421
00:26:51,359 --> 00:26:53,778
- هذا صحيح.
- هذا صحيح.

422
00:26:53,987 --> 00:26:56,406
بسكويت!

423
00:27:01,202 --> 00:27:02,454
نخب الكليّة!

424
00:27:02,704 --> 00:27:04,164
نخب الكليّة!

425
00:27:42,952 --> 00:27:47,457
"تخليداً لذكرى (ريكي زايبا)"
1987-2009

