﻿1
00:00:03,253 --> 00:00:04,504
أعطني إياه وحسب...

2
00:00:04,587 --> 00:00:06,756
عيد ميلاد سعيد يا صديقي،
إنه إبريق.

3
00:00:06,840 --> 00:00:08,216
شكراً يا صاح.

4
00:00:09,467 --> 00:00:12,595
يقوم بنفس الدعابة كل سنة.

5
00:00:12,679 --> 00:00:15,765
لكنه قام بها السنة الماضية مع شراب "جاك"،
كان غريب الأطوار جداً.

6
00:00:15,974 --> 00:00:17,726
- آمل أن تعجبك.
- حقاً؟

7
00:00:17,809 --> 00:00:19,394
إطراءات من الشابة في آخر المقهى.

8
00:00:24,232 --> 00:00:28,111
- هل أعطتك 100 دولار للتو؟
- لعيد ميلادك؟ لعين!

9
00:00:28,695 --> 00:00:29,738
شكراً!

10
00:00:31,197 --> 00:00:33,324
- تفضّلوا يا شباب.
- لا، لن أشرب الليلة يا رجل.

11
00:00:33,408 --> 00:00:35,577
- لا أريد التقيّؤ اليوم.
- أنت الخاسر يا صديقي.

12
00:00:35,660 --> 00:00:38,872
نعم، تقيّأ "شايلو" بما يكفي يوم السبت.

13
00:00:39,998 --> 00:00:43,668
24 لمسة لـ29 ياردة
ما رأيك بالعلاقة لوحدك؟

14
00:00:43,752 --> 00:00:45,044
"سبورتس سنتر"

15
00:00:45,128 --> 00:00:46,337
- اصمت "لاري".
- نعم.

16
00:00:46,421 --> 00:00:48,882
"ثاد"، لقد لعبت بشكل سيء أيضاً،
كل الفريق فعل

17
00:00:48,965 --> 00:00:51,509
- لا يمكنك أن تحملني سبب الخسارة.
- اصمت يا "كريغ".

18
00:00:53,970 --> 00:00:56,014
قل لصديقي بأن يصمت وسأقول ذلك لصديقك.

19
00:00:56,556 --> 00:00:57,849
أولئك الشبّان حقيرين، صحيح؟

20
00:00:57,932 --> 00:00:59,642
- نعم.
- تماماً.

21
00:01:00,351 --> 00:01:04,898
100 دولار ليست كافية؟
هل لديك ذوق أغلى ثمناً؟

22
00:01:05,231 --> 00:01:09,235
- لماذا تعطيني المال؟
- سأشتريك لهذه الليلة.

23
00:01:11,154 --> 00:01:12,030
ممتاز!

24
00:01:13,073 --> 00:01:14,699
إلى أين تأخذيني؟

25
00:01:17,077 --> 00:01:18,745
لا، لا يمكنني القيادة...

26
00:01:21,998 --> 00:01:23,500
ببطء!

27
00:01:24,167 --> 00:01:26,002
لا يمكنني قيادة السيارة ببطء!

28
00:01:26,586 --> 00:01:27,712
أحبّ حياتي.

29
00:01:37,388 --> 00:01:41,643
ما هو الرقم القياسي لأكثر
الأمور غير القانونية؟

30
00:01:42,018 --> 00:01:43,269
سنحطّمه الليلة.

31
00:01:43,353 --> 00:01:46,314
هذا رائع!
لماذا سنفعل ذلك مجدداً؟

32
00:01:46,397 --> 00:01:47,941
لأنني أكره أبي.

33
00:01:48,858 --> 00:01:50,860
أنا أكرهه، كثيراً.

34
00:02:21,641 --> 00:02:23,726
كان ذلك التمرين مريعاً!

35
00:02:24,060 --> 00:02:25,436
حظر التجوّل!

36
00:02:26,062 --> 00:02:28,898
لم يحدث حظر تجوّل لهذا الفريق
منذ عشر سنوات.

37
00:02:29,524 --> 00:02:32,485
إن كنتم تريدون إعادة إحياء
حفل تخرّجكم كل ليلة...

38
00:02:33,194 --> 00:02:35,071
فافعلوا ذلك لشخص آخر.

39
00:02:35,155 --> 00:02:36,990
لأنكم إن أردتم أن تلعبوا كرة القدم
من أجلي...

40
00:02:37,073 --> 00:02:40,034
فمن الأفضل أن تأتوا في الوقت المحدّد
وتكونوا جاهزين للّعب.

41
00:02:40,118 --> 00:02:41,411
إذاً، هل كانت ساقطة؟

42
00:02:41,703 --> 00:02:45,874
لا! لقد دفعت لي لتفعل لي أمور مثيرة
بينما أقود سيارتها "اللامبرغيني".

43
00:02:45,957 --> 00:02:46,791
ماذا؟

44
00:02:46,875 --> 00:02:49,085
لست أضخّم الأمر
كانت أفضل ليلة في حياتي.

45
00:02:49,168 --> 00:02:50,503
هل أخذت رقم هاتفها؟

46
00:02:51,129 --> 00:02:54,424
لا، لا، قالت بأنها ستجدني
إن احتاجت إليّ.

47
00:02:54,591 --> 00:02:57,218
كل ما فعلته كان إقامة علاقة
وهميّة مع "دنيز" مجدداً.

48
00:02:57,302 --> 00:03:00,346
عند الساعة التاسعة مساءً، كل ليلة
أشعر باللّذة.

49
00:03:03,391 --> 00:03:08,062
حظر التجوّل جيد، لست بحاجة
للخروج من المنزل لأقيم علاقة.

50
00:03:09,939 --> 00:03:10,773
ما هذا يا "ثاد"؟

51
00:03:13,443 --> 00:03:14,569
مهبل بلاستيكيّ.

52
00:03:16,696 --> 00:03:17,530
هذا جميل.

53
00:03:17,614 --> 00:03:18,990
فُتحت آذانكم جيداً الآن.

54
00:03:19,866 --> 00:03:22,285
نعم، لديّ مهبل بلاستيكيّ.

55
00:03:22,869 --> 00:03:26,164
إنّ إقامة علاقة مع هذا الشيء
أمر رائع وجميل.

56
00:03:26,247 --> 00:03:30,251
- أهلاً بك في "جامايكا".
- طاب يومك.

57
00:03:30,835 --> 00:03:33,379
حسناً، لقد أقمت علاقة فمويّة
مع فتاة فارسية ليلة أمس.

58
00:03:33,463 --> 00:03:34,881
لا أدري إن كنت تعرف معنى ذلك.

59
00:03:35,089 --> 00:03:39,344
لا بد أنه أفضل من مضاجعة
قطعة بلاستيكية وتعاطي ممنوعات مزيّفة.

60
00:03:39,427 --> 00:03:40,845
قطعة بلاستيكية؟

61
00:03:41,471 --> 00:03:43,348
هذه القطعة من "البوسنة" يا بنيّ!

62
00:03:43,973 --> 00:03:47,227
هل ذهبت إلى "البوسنة" من قبل؟
هل فعلت ذلك من قبل؟

63
00:03:48,144 --> 00:03:52,774
حسناً، فعل أبي ذلك وترك لي هذا المهبل.

64
00:03:53,358 --> 00:03:58,613
كلّ مرّة أحاول فيها إقامة علاقة
مع هذه القطعة...

65
00:03:59,322 --> 00:04:00,990
أتذكّر أبي.

66
00:04:02,158 --> 00:04:04,953
لذا، انتبه لكلامك يا صاح.

67
00:04:22,262 --> 00:04:23,846
حسناً، انتهى الوقت.

68
00:04:24,264 --> 00:04:25,682
دقيقة واحدة بعد.

69
00:04:25,765 --> 00:04:27,016
لا!

70
00:04:27,600 --> 00:04:30,728
"كريغ"، ركّز على اللّعبة
لا تفكّر في الجنس!

71
00:04:31,020 --> 00:04:33,856
29 ياردة في 24 لمسة؟

72
00:04:34,148 --> 00:04:36,693
عزيزي، لن تحصل على كأس "هايزمن"
 بهذه السهولة.

73
00:04:37,068 --> 00:04:41,364
نعم، يجب أن يكون لديّ
حافز هذا الأسبوع.

74
00:04:41,698 --> 00:04:44,409
- مثل ماذا؟
- مثل الجنس.

75
00:04:45,201 --> 00:04:47,954
إن أسرعت لأكثر من 100 ياردة
فعلينا أن نفعل ذلك.

76
00:04:48,413 --> 00:04:50,415
يا إلهي! هل تظنّ بأنني
سأتخلّى عن عذريّتي

77
00:04:50,498 --> 00:04:53,334
مقابل 100 ياردة في ملعب كرة قدم؟

78
00:04:53,710 --> 00:04:55,712
عزيزي، لمَ تقول أمراً كهذا؟

79
00:04:55,795 --> 00:04:58,756
آسف عزيزتي، لا أدري
ما كان يجول في خاطري.

80
00:05:00,216 --> 00:05:03,845
اركض لـ225 ياردة وسجّل ثلاثة أهداف
وسأفعل ما تريده.

81
00:05:04,512 --> 00:05:05,346
عزيزتي!

82
00:05:07,807 --> 00:05:09,934
حسناً، فلنفكّر في شيء مبدع.

83
00:05:10,310 --> 00:05:12,687
ما هي أفضل هديّة عيد ميلاد
قدّمتها لك على الإطلاق؟

84
00:05:13,146 --> 00:05:14,814
لا أدري ما هي أفضل هديّة.

85
00:05:15,064 --> 00:05:17,275
أما أسوأ هديّة قدّمتها لي
 كانت ذلك الهمستر الميت.

86
00:05:17,442 --> 00:05:20,320
"أليكس"، انظر إليّ،
كان ذلك الهمستر يستحقّ الموت.

87
00:05:20,403 --> 00:05:24,824
فليعد الكلّ إلى بيته!
ابتعدوا عن فنائي! معكم 15 دقيقة.

88
00:05:24,907 --> 00:05:30,621
هيا! حظر التجوّل، والفتيات الجميلات
أذهبن إلى المنزل، ارحلن من هنا.

89
00:05:32,373 --> 00:05:34,959
ما الذي يجري هنا؟

90
00:05:36,002 --> 00:05:41,007
تباً!

91
00:05:47,096 --> 00:05:49,640
من هو جاهز الآن؟ أنت!

92
00:05:51,267 --> 00:05:53,394
- جاهز، لماذا؟
- مهبل "ثاد" البلاستيكي.

93
00:05:53,770 --> 00:05:56,230
- لقد سرقناه من غرفته.
- الأمر أشبه بإقامة علاقة مع شلال مياه.

94
00:05:56,314 --> 00:05:59,317
- أنا لست جاهزاً لذلك تماماً.
- أنا جاهز.

95
00:05:59,650 --> 00:06:01,569
فليخرج الجميع!

96
00:06:01,694 --> 00:06:06,741
انتهت الحفلة! اخرجوا! هيا!
حظر التجوال بعد 15 دقيقة! هيا بنا!

97
00:06:07,658 --> 00:06:11,537
هل تسمع ما أقول؟
اخرجوا من بيتي!

98
00:06:11,913 --> 00:06:13,289
هيا!

99
00:06:14,040 --> 00:06:15,291
ماذا؟

100
00:06:15,792 --> 00:06:17,877
لن يعجبه الأمر، صحيح؟

101
00:06:17,960 --> 00:06:19,128
نعم، لكنني سأحبّه.

102
00:06:19,253 --> 00:06:21,631
نعم!

103
00:06:22,006 --> 00:06:24,425
نعم!

104
00:06:24,550 --> 00:06:25,927
يا إلهي!

105
00:06:28,346 --> 00:06:32,266
أنا الأفضل!
يجب أن تجرّب هذا يا صاح!

106
00:06:32,350 --> 00:06:35,686
مستحيل، شكراً، أنا بخير،
سأنتظر 100 دولار وعلاقة فمويّة.

107
00:06:36,145 --> 00:06:37,939
لن تأتي تلك الفتاة، لقد استغلتك.

108
00:06:38,147 --> 00:06:39,732
أريدها أن تستغلني مجدداً.

109
00:06:39,816 --> 00:06:43,319
حسناً، سأترك لك هذه القطعة هنا...

110
00:06:43,402 --> 00:06:46,614
في حال غيّرت رأيك،
ويجب أن تفعل ذلك.

111
00:06:48,866 --> 00:06:51,369
- أشعر بتشنج هنا.
- يا للهول!

112
00:06:52,578 --> 00:06:53,746
كان الأمر يستحقّ العناء.

113
00:07:04,590 --> 00:07:05,925
"(البوسنة) - 1995"

114
00:07:10,513 --> 00:07:12,223
- مهلاً!
- اذهب.

115
00:07:12,432 --> 00:07:14,100
لن أدعك هنا.

116
00:07:15,351 --> 00:07:18,521
أريدك أن تأخذ هذا، وتعطيه لابني.

117
00:07:18,938 --> 00:07:20,356
كفّ عن التكلّم هكذا.

118
00:07:20,731 --> 00:07:22,191
اسمعني...

119
00:07:23,234 --> 00:07:24,402
هذه تعويذة حظي.

120
00:07:24,694 --> 00:07:26,529
حين يشعر بالحزن...

121
00:07:26,654 --> 00:07:29,866
ويحتاج إلى من يقوّيه أو إلى بعض الحظّ...

122
00:07:30,408 --> 00:07:32,827
سيخرج هذا ويقيم علاقة معه.

123
00:07:33,911 --> 00:07:37,248
- ما اسم ابنك؟
- "ثاد".

124
00:07:37,457 --> 00:07:38,666
أبي!

125
00:07:52,889 --> 00:07:55,224
لا!

126
00:07:59,479 --> 00:08:01,939
مرض الزهري؟
كان يجدر بي أن أعرف ذلك.

127
00:08:02,148 --> 00:08:05,359
حين يستعمل 45 رجلاً لعبة جنسيّة
لا شكّ في أنّ أمراً كهذا سيحدث

128
00:08:05,443 --> 00:08:07,111
- هل فهمت قصدي؟
- كان الأمر يستحقّ العناء.

129
00:08:07,236 --> 00:08:10,948
طبعاً، إنّ مضاجعة هذه القطعة
أشبه بمضاجعة مع فتاة من ذهب.

130
00:08:11,324 --> 00:08:12,533
هذا الأمر يطاردني.

131
00:08:12,617 --> 00:08:15,953
لا أدري من أين تجلب تعابيرك،
ولكنّه ممتاز.

132
00:08:16,162 --> 00:08:19,749
شكراً، إن عصبت لي عينيّ وجعلتني أختار

133
00:08:19,832 --> 00:08:22,126
بين الفتاة الأكثر جاذبية في العالم
والمهبل البلاستيكي.

134
00:08:22,210 --> 00:08:24,921
سأختار المهبل البلاستيكي كلّ مرّة،
لا شكّ في ذلك يا صاح.

135
00:08:25,004 --> 00:08:28,132
تباً "سامي"، هذه هي الفتاة!

136
00:08:28,883 --> 00:08:30,885
سينجح الأمر، كن جاهزاً.

137
00:08:32,512 --> 00:08:35,014
مرحباً، هل تبحثين عن سائق الليلة؟

138
00:08:35,097 --> 00:08:37,350
ابق بعيداً عني أنت وجسدك النتن.

139
00:08:37,433 --> 00:08:38,935
كيف عرفت ذلك؟

140
00:08:39,602 --> 00:08:43,064
الكل يعرف، انتشر الخبر
 على الصفحة الأولى من الجريدة

141
00:08:43,189 --> 00:08:46,275
أنتم لاعبو كرة القدم نشرتوا وباءً.

142
00:08:46,859 --> 00:08:49,904
لا، أنت محقّة تماماً،
ما رأيك بيوم الأربعاء حين أتعافى؟

143
00:08:49,987 --> 00:08:52,907
- لا تكلّمني مجدداً أبداً.
- مهلاً!

144
00:08:53,199 --> 00:08:55,326
أظن بأنّك فهمت الأمر بشكل خاطئ.

145
00:08:55,576 --> 00:08:57,703
لم يعان "أليكس" المرض الزهري
من إقامة علاقة مع فتاة.

146
00:08:57,787 --> 00:09:00,998
بل حدث ذلك بسبب مضاجعة
مهبل بلاستيكي، كلّنا فعلنا ذلك.

147
00:09:01,332 --> 00:09:03,417
إن اقتربت مني مجدداً فسأتّصل بالشرطة!

148
00:09:03,501 --> 00:09:04,794
أنا خائف!

149
00:09:04,877 --> 00:09:06,587
لقد رحلت فتاة أحلامي!

150
00:09:06,712 --> 00:09:10,633
ستدفع لك كي تثيرها مجدداً
يمكنك المراهنة بهديّة ميلادك.

151
00:09:10,716 --> 00:09:13,344
خذ المضادات الحيوية مرّتين في اليوم.

152
00:09:14,262 --> 00:09:15,972
خذ المضادات الحيوية مرّتين في اليوم.

153
00:09:17,223 --> 00:09:20,685
- ماذا؟ هل يضاجعون بعضهم بعضاً؟
- حدث ذلك عام 95.

154
00:09:21,143 --> 00:09:26,983
إنها كلمة جميلة "المرض الزهري"، حقاً!

155
00:09:27,149 --> 00:09:28,401
بلو 38!

156
00:09:29,610 --> 00:09:30,486
هيا!

157
00:09:45,084 --> 00:09:47,920
تباً! لم يتمّ التقاطي من الخلف مسبقاً.

158
00:09:48,296 --> 00:09:49,755
لا أستطيع أن ألعب هكذا يوم السبت.

159
00:09:50,464 --> 00:09:52,883
لا أدري، أنت تركض وكأنك
تحمل كريات ثقيلة في جيبك

160
00:09:52,967 --> 00:09:53,801
يجب أن تضاجع إحداهنّ.

161
00:09:53,884 --> 00:09:56,095
حسناً، سيحدث الأمر تلقائياً يوم السبت.

162
00:09:56,178 --> 00:10:00,266
قالت "دنيز" بأنني إن لعبت مباراة جيدة
ستُضاجعني يوم السبت.

163
00:10:03,394 --> 00:10:06,314
- أتمنى أن تحصل على ذلك.
- ما الذي تتكلّم عنه؟

164
00:10:06,397 --> 00:10:08,899
قالت "دنيز" بأنها ستُضاجعك
إن لعبت مباراة جيدة.

165
00:10:09,066 --> 00:10:12,737
ولكنك لن تلعب مبارة جيدة
ما لم تضاجع "دنيز" أولاً.

166
00:10:13,487 --> 00:10:15,740
يجب أن تتخلّص من ذلك الحمل الثقيل.

167
00:10:16,198 --> 00:10:17,450
- هل تعرف ماذا تريد؟
- ماذا؟

168
00:10:17,617 --> 00:10:19,493
- مهبل "ثاد" البلاستيكي.
- نعم.

169
00:10:20,870 --> 00:10:22,413
لا أريد المرض الزهريّ يا صاح.

170
00:10:22,496 --> 00:10:25,333
المرض الزهري ليس مهمّاً،
عانى منه "سامي" ثلاث مرّات

171
00:10:25,416 --> 00:10:27,251
وقال إنها المرّة الوحيدة
التي يستحقّ فيها الأمر العناء.

172
00:10:27,335 --> 00:10:30,129
الأمر أشبه بالقيام بكيس من حرير
مليء بآذان الكلاب.

173
00:10:30,963 --> 00:10:32,131
هذا جيد!

174
00:10:32,548 --> 00:10:34,342
كيف لك أن تعرف ما كان ذلك الشعور؟

175
00:10:35,051 --> 00:10:37,762
- انتبه!
- بلو 38!

176
00:10:37,845 --> 00:10:39,180
هيا!

177
00:10:44,018 --> 00:10:45,269
ما كان ذلك؟

178
00:10:47,772 --> 00:10:49,231
انهض!

179
00:10:49,940 --> 00:10:53,069
اسمع، يجب أن تحلّ الأمر وتتعالج  يا بنيّ.

180
00:10:53,569 --> 00:10:55,446
أنت تحرج نفسك وتحرجني أيضاً.

181
00:10:56,364 --> 00:10:58,699
فرضت عليكم حظر تجوال لأتفادى هذا الأمر

182
00:10:58,783 --> 00:11:00,993
ثم تعودون وتلعبون بهذا الشكل؟

183
00:11:04,705 --> 00:11:07,708
أنت الكابتن، أريد أن تصلح الأمر الآن.

184
00:11:16,592 --> 00:11:18,594
من لديه مهبلي البلاستيكي؟

185
00:11:20,054 --> 00:11:24,475
لطالما أقمت علاقة مع ذلك الشيء السخيف

186
00:11:24,558 --> 00:11:26,811
قبل كل مباراة، منذ سنّ العاشرة.

187
00:11:27,228 --> 00:11:29,855
لا يمكنني اللعب من دونه.

188
00:11:31,982 --> 00:11:33,943
لا تعبثوا مع عادات الرجل!

189
00:11:34,360 --> 00:11:37,780
لا تعبثوا مع الأمور التي تساعده
على تخطّي المشاكل اليومية.

190
00:11:44,870 --> 00:11:47,248
حسناً، انتهى وقت التسلية...

191
00:11:47,373 --> 00:11:49,792
يجب أن يلعب في المباراة يوم السبت،
أعيدوا له القطعة.

192
00:11:50,292 --> 00:11:52,378
حسناً، من لديه القطعة؟ "دوني"؟

193
00:11:52,461 --> 00:11:55,089
- أعطيتها لـ"بوكس".
- أعطيتها لـ"والترز".

194
00:11:55,589 --> 00:11:57,049
أعطيتها لـ"دوني".

195
00:11:57,425 --> 00:11:58,676
نعم.

196
00:11:59,343 --> 00:12:00,845
- إنها معي.
- "دوني".

197
00:12:00,928 --> 00:12:04,598
سأعيدها لـ"ثاد" لكن في الصباح.

198
00:12:04,932 --> 00:12:07,268
أحتاج إلى ليلة إضافية معها، أرجوك؟

199
00:12:08,310 --> 00:12:10,271
نعم.

200
00:12:10,813 --> 00:12:13,149
لكن إن أخذتها لليلة إضافية
فمن العدل أن أفعل ذلك أيضاً.

201
00:12:13,232 --> 00:12:14,483
- أنا أيضاً!
- وأنا أيضاً.

202
00:12:14,567 --> 00:12:16,360
حسناً، هذا عادل، هل من شخص آخر؟

203
00:12:16,444 --> 00:12:18,529
- هنا.
- أنا.

204
00:12:20,114 --> 00:12:21,532
- حسناً، "كريغ".
- أنا بخير.

205
00:12:21,615 --> 00:12:23,117
سوّي الأمر إذاً.

206
00:12:23,367 --> 00:12:28,080
سيحصل الجميع على ليلة إضافية مع المهبل
ثم نعيده لـ"ثاد" في الصباح، اتفقنا؟

207
00:12:28,622 --> 00:12:30,166
حسناً، اقتربوا، جاهزون؟

208
00:12:32,585 --> 00:12:33,878
واحد، إثنان، ثلاثة!

209
00:12:33,961 --> 00:12:34,795
المهبل البلاستيكي!

210
00:12:58,527 --> 00:13:02,865
عزيزتي، كنت أفكّر في أنه علينا أن نضاجع
بعضنا قبل المباراة.

211
00:13:03,032 --> 00:13:04,575
لماذا تريد ذلك؟

212
00:13:04,783 --> 00:13:08,621
لأننا إن أقمنا علاقة الليلة
سأكون أفضل في المباراة غداً.

213
00:13:09,038 --> 00:13:10,956
حسناً "كريغ"، سبق واتفقنا

214
00:13:11,081 --> 00:13:14,835
ولست من الأشخاص الذين يتراجعون
في كلامهم، ماذا عنك؟

215
00:13:16,170 --> 00:13:19,798
لا عزيزتي، 225 ياردة.

216
00:13:19,882 --> 00:13:21,717
وثلاثة أهداف.

217
00:13:21,926 --> 00:13:24,428
وثلاثة أهداف.

218
00:13:30,184 --> 00:13:32,853
- لديك مهبلي يا "موران".
- ماذا؟

219
00:13:33,562 --> 00:13:36,774
رأيتك تأخذ كيساً ورقياً
وتضعه في غرفتك الليلة.

220
00:13:36,857 --> 00:13:40,110
- يمكنني أن أفسّر الأمر.
- ما من شيء لتفسّره!

221
00:13:42,363 --> 00:13:46,325
أعد لي مهبلي وسأتركك بسلام.

222
00:13:46,867 --> 00:13:49,912
نعم، حسناً، نعم.

223
00:13:53,916 --> 00:13:56,669
اسمع يا صاح، كنّا سنعيده
قبل مباراة الغد.

224
00:13:56,877 --> 00:13:59,755
أنت محق يا رجل، الأمر أشبه بتناول
الشوكولاتة اللذيذة.

225
00:13:59,880 --> 00:14:01,590
نعم، أخبرني بأمر أجهله.

226
00:14:02,424 --> 00:14:06,929
لقد اختفى، أقسم بأنه كان هنا.

227
00:14:09,431 --> 00:14:14,353
إن لم يكن المهبل في خزانتي صباح الغد...

228
00:14:14,687 --> 00:14:19,149
سوق ألقّنك درساً جنسياً لن تنساه أبداً.

229
00:14:19,316 --> 00:14:20,693
نعم.

230
00:14:22,236 --> 00:14:23,279
مهلاً...

231
00:14:23,362 --> 00:14:25,197
تعرف ماذا أقصد بذلك.

232
00:15:03,652 --> 00:15:04,570
أنا منشغل يا رجل.

233
00:15:04,653 --> 00:15:06,739
"سامي"، أين المهبل البلاستيكي؟

234
00:15:06,822 --> 00:15:09,450
لا أستطيع إخبارك، إنها مفاجأة.

235
00:15:09,533 --> 00:15:13,287
حسناً، أريدك أن تضعه في خزانة "ثاد"
في الصباح، اتفقنا؟

236
00:15:13,370 --> 00:15:15,247
- هل يمكنك فعل ذلك؟
- بكل تأكيد.

237
00:15:21,587 --> 00:15:23,756
"قسم الأبطال"

238
00:15:26,467 --> 00:15:29,386
لقد حذّرتك يا أحمق
حان وقت مواجهة العواقب.

239
00:15:36,060 --> 00:15:37,394
"اتّصال من (أليكس)"

240
00:15:43,609 --> 00:15:45,361
"عيادة الحرم الجامعي"

241
00:15:45,527 --> 00:15:48,113
المرض الزهري صعب، صحيح؟

242
00:15:48,656 --> 00:15:50,491
كيف عرفت بأنني أعانيه؟

243
00:15:51,450 --> 00:15:52,993
إنه مجرّد حدس.

244
00:15:53,410 --> 00:15:56,497
في الواقع، حين كان صديقي "أليكس"
يعاني المرض الزهري.

245
00:15:57,081 --> 00:15:58,791
لم تكوني لطيفة معه.

246
00:16:00,125 --> 00:16:04,838
- أظن ذلك.
- نعم، وانتشر الخبر في الصحيفة.

247
00:16:05,214 --> 00:16:07,967
سيكون من العار جداً
أن يحدث الأمر نفسه معك.

248
00:16:08,050 --> 00:16:10,344
هل تهدّدني؟

249
00:16:10,970 --> 00:16:13,180
لا أدري، هل أفعل ذلك؟

250
00:16:15,516 --> 00:16:19,520
عذراً، كنّا نتكلّم عنه، مرحباً "أليكس".

251
00:16:19,603 --> 00:16:22,940
أين هي القطعة يا "سامي"؟
قلت لك بأن تعيدها.

252
00:16:23,023 --> 00:16:25,609
لقد أعدتها إلى خزانة "ثاد"
أمس كما قلت لي.

253
00:16:25,693 --> 00:16:28,195
- حسناً، ليست هناك!
- إذاً، لا بدّ من أنّ أحدهم سرقها.

254
00:16:29,571 --> 00:16:31,407
"ليس لديّ الوقت لهذا عليّ الذهاب، حسناً"

255
00:16:33,325 --> 00:16:38,497
حسناً، أين كنّا؟
نعم، المرض الزهري.

256
00:16:44,378 --> 00:16:45,504
"كريغ"؟

257
00:16:46,380 --> 00:16:48,674
"كريغ"، عزيزي...

258
00:16:48,841 --> 00:16:51,635
لديك مباراة بعد ساعة،
لماذا لست في الملعب؟

259
00:16:56,598 --> 00:17:01,520
"كريغ"، سأطرح عليك هذا السؤال
مرّة واحدة فقط...

260
00:17:02,062 --> 00:17:03,856
هل هذا مهبل بلاستيكي خلف ظهرك؟

261
00:17:05,566 --> 00:17:06,400
لا!

262
00:17:08,777 --> 00:17:10,320
"كريغ".

263
00:17:16,076 --> 00:17:18,662
مهبل بلاستيكي أبيض يا "كريغ"؟

264
00:17:18,746 --> 00:17:21,832
حقاً؟ مهبل بلاستيكي أبيض؟

265
00:17:22,416 --> 00:17:23,292
عزيزتي، سأفسّر لك الأمر.

266
00:17:23,375 --> 00:17:27,129
حين تهدّد أعمال رجل حظوظ رجل آخر

267
00:17:27,212 --> 00:17:29,840
وهو كابتن فريق كرة القدم...

268
00:17:31,091 --> 00:17:34,845
يتمتّع ذلك الكابتن
بكامل الحق للدفاع عن نفسه.

269
00:17:36,430 --> 00:17:39,850
- قال "طوماس جيفرسن" ذلك.
- رائع، أحب "طوماس جيفرسن".

270
00:17:39,933 --> 00:17:42,144
لمَ أنا الوحيد الذي يجلس
على هذا الكرسي مكبّلاً؟

271
00:17:42,227 --> 00:17:44,897
حصل الجميع على دوره
 مع المهبل البلاستيكي.

272
00:17:45,022 --> 00:17:48,358
إنه محق، يجب لومنا جميعاً،
من غير المنصف أن نستثنيه.

273
00:17:48,442 --> 00:17:51,528
شكراً، أنت شخص جيد،
ما الذي تفعله؟

274
00:17:52,613 --> 00:17:53,989
هذه...

275
00:17:54,073 --> 00:17:58,118
إنه يربط الحبل حول أعضائك التناسلية.

276
00:17:58,452 --> 00:17:59,286
لماذا؟

277
00:17:59,369 --> 00:18:03,082
أحاول أن أربط الطرف الآخر
من الحبل حول الباب.

278
00:18:03,165 --> 00:18:05,626
- سأربطها وأغلق الباب.
- لا، سأحضر لك قطعة أخرى.

279
00:18:06,376 --> 00:18:07,795
ما من قطعة أخرى.

280
00:18:08,921 --> 00:18:12,174
- أرجوك!
- لقد أخذت شيئاً مميّزاً أعطاني إيّاه أبي.

281
00:18:12,674 --> 00:18:16,345
الآن، سآخذ شيئاً مميّزاً
أعطاك إيّاه والدك.

282
00:18:17,262 --> 00:18:21,391
أمامك ثلاث ثوانٍ لتعيد لي المهبل.

283
00:18:21,850 --> 00:18:22,810
ليس معي.

284
00:18:24,478 --> 00:18:25,687
واحد...

285
00:18:26,271 --> 00:18:27,981
- "ثاد"، ليس معي، أرجوك.
- إثنان...

286
00:18:28,065 --> 00:18:29,650
- "ثاد"، أرجوك!
- لست مضطراً لفعل ذلك.

287
00:18:29,733 --> 00:18:32,277
"ثاد"، ليس معي
"ثاد"، ليس معي" أرجوك...

288
00:18:32,361 --> 00:18:33,237
ثلاثة...

289
00:18:33,904 --> 00:18:35,906
اصمتوا! أين "ثاد"؟

290
00:18:36,115 --> 00:18:39,618
أنا "ثاد"، لقد أفسدت ما أقوم به.

291
00:18:39,701 --> 00:18:42,454
لا آبه بما أفسدت لك!

292
00:18:43,122 --> 00:18:47,543
ابقِ ألعابك الجنسية المقرفة
بعيدة عن حبيبي، لأنه ثمين.

293
00:18:48,418 --> 00:18:51,130
أقصد بأنني أحبّه،
"كريغ"، تعال عزيزي.

294
00:18:54,550 --> 00:18:56,677
آسف لأنني سرقت مهبلك يا "ثاد".

295
00:18:56,927 --> 00:18:58,095
ماذا أيضاً؟

296
00:18:59,388 --> 00:19:05,435
أنا ملتزم تماماً بحبيبتي
وبالمجتمع الأسود بشكل عام.

297
00:19:16,864 --> 00:19:18,323
"أوكسانا"!

298
00:19:19,074 --> 00:19:21,118
- لقد عدت!
- "أوكسانا"؟

299
00:19:21,243 --> 00:19:22,286
مرحى!

300
00:19:22,369 --> 00:19:25,622
هلا قصّ أحدكم الحبل عن أعضائي،
من فضلكم؟ أنت!

301
00:19:25,747 --> 00:19:27,374
- أعرف أنك أنت.
- ماذا؟

302
00:19:27,708 --> 00:19:31,753
الذي يُبعد "كريغ" عني،
لن يعترف، لكنني أعرف أنه أنت.

303
00:19:32,171 --> 00:19:34,506
ما هذا...مهلاً!
"كريغ"، أرجوك، قل لها...

304
00:19:34,590 --> 00:19:36,675
لا تغلقي ذلك الباب! لا!

305
00:19:38,927 --> 00:19:40,304
أعضائي!

306
00:19:40,387 --> 00:19:43,765
نعم!

307
00:19:44,683 --> 00:19:49,855
أحبك يا أبي! أنت بطلي.

308
00:19:52,900 --> 00:19:56,195
عيد ميلاد سعيد.

309
00:19:56,570 --> 00:19:58,572
عيد ميلاد سعيد!

310
00:20:08,373 --> 00:20:09,499
هيا، قولي له شيئاً.

311
00:20:09,583 --> 00:20:12,878
"أليكس"، أعتذر بشأن الطريقة
التي عاملتك بها في الملعب

312
00:20:12,961 --> 00:20:14,379
بعد أن عرفت بأنك تعاني مرض الزهري.

313
00:20:14,463 --> 00:20:15,881
ماذا بعد؟

314
00:20:15,964 --> 00:20:21,011
أريد أن نخرج معاً الليلة
في سيارة "اللامبرغيني" الخاصة بأبي.

315
00:20:22,554 --> 00:20:26,642
نعم، فلنذهب ونتكلّم عن مدى كرهك لوالدك.

316
00:20:28,352 --> 00:20:29,478
"حانة"

317
00:20:29,895 --> 00:20:32,522
امسك هذا قليلاً، مهلاً.

318
00:20:33,357 --> 00:20:35,901
ستحتاج إلى هذا،
فهي تعاني المرض الزهري الآن.

319
00:20:35,984 --> 00:20:37,778
- حقاً؟
- أجل.

320
00:20:38,862 --> 00:20:40,405
- أحسنت.
- شكراً يا صاح.

321
00:20:40,739 --> 00:20:43,033
- لهذا السبب أنت صديقي المفضّل.
- على الرحب والسعة.

