﻿1
00:00:08,383 --> 00:00:11,928
"حسناً، اهدأ وحسب"

2
00:00:12,178 --> 00:00:14,305
"أنت (أليكس موران)"

3
00:00:14,556 --> 00:00:21,020
"لاعب الاحتياطي خلف الوسط في
فريق كرة القدم الجامعة..."

4
00:00:21,229 --> 00:00:22,522
"يمكنك القيام بذلك."

5
00:00:23,064 --> 00:00:24,983
"تصوّر..."

6
00:00:25,942 --> 00:00:27,485
"ونفّذ"

7
00:00:28,194 --> 00:00:29,070
"جاهز؟"

8
00:00:30,447 --> 00:00:31,448
"هيا!"

9
00:00:45,253 --> 00:00:48,214
هجوم!

10
00:00:52,886 --> 00:00:53,803
هذا رائع!

11
00:01:26,002 --> 00:01:26,961
هيا!

12
00:01:27,045 --> 00:01:29,714
"بلو" 28!

13
00:01:29,798 --> 00:01:31,466
اهدأ! هيا!

14
00:01:40,391 --> 00:01:43,394
أحسنت يا "موران"
حسناً، من جديد...

15
00:01:45,522 --> 00:01:47,607
الدفاع، تمريرة دقيقة الآن.

16
00:01:48,483 --> 00:01:50,610
"قسم التمرين في الحرم"

17
00:01:50,693 --> 00:01:53,029
"بلو" 16!

18
00:01:53,696 --> 00:01:54,906
تفقّد الضربة، تفقّد الضربة.

19
00:01:55,031 --> 00:01:55,990
- جاهز!
- تفقّد الضربة!

20
00:01:57,283 --> 00:01:58,993
سألقّنك درساً أيها الأحمق!

21
00:02:00,286 --> 00:02:01,287
هيا! تحرّك!

22
00:02:12,632 --> 00:02:14,884
هذا جيد!

23
00:02:17,554 --> 00:02:19,264
ما كان ذلك يا "موران"؟

24
00:02:19,347 --> 00:02:21,474
لقدّ مرّروا الكرة بدقّة،
ما الذي يمكن سماعه؟

25
00:02:23,017 --> 00:02:24,144
"دايلن"؟

26
00:02:24,644 --> 00:02:27,272
- هل تعرف ما الذي يمكن سماعه؟
- لا أظن ذلك سيدي.

27
00:02:27,355 --> 00:02:28,356
ادخل إلى هناك.

28
00:02:44,956 --> 00:02:48,418
- من هذا يا "دنيز"؟
- حبيبي، الأمر ليس كما يبدو.

29
00:02:51,004 --> 00:02:53,590
إذاً هذا الرجل
ليس جالساً على قميصي الآن؟

30
00:02:53,673 --> 00:02:55,884
عزيزي، هذه التجعيدات
تبقى وقتاً طويلاً.

31
00:02:57,677 --> 00:03:00,430
"كريغ"، هذا "تشايس"
نحن في صفّ التجارة معاً.

32
00:03:00,930 --> 00:03:03,850
سررت بالتعرّف إليك يا "كريغ"،
أنا من كبار معجبيك.

33
00:03:04,475 --> 00:03:05,935
آسف بشأن قميصك يا رجل.

34
00:03:06,811 --> 00:03:08,146
لا بأس!

35
00:03:08,229 --> 00:03:10,607
كان يجب أن أضعها بعيداً
عن الأريكة، كي لا يجلس عليها أحد.

36
00:03:10,690 --> 00:03:11,774
لا بأس.

37
00:03:14,235 --> 00:03:18,197
جاهز؟ واحد، إثنان، ثلاث!

38
00:03:22,452 --> 00:03:25,413
"سامي"، يسعدني أن أعلن
بأنك ممثّل الفريق...

39
00:03:25,496 --> 00:03:28,541
تمّ تعيينك رسمياً
في فريق ولاية "بلو ماونتن".

40
00:03:33,046 --> 00:03:34,964
"سامي"، أنت مضحك جداً!

41
00:03:35,131 --> 00:03:37,800
- نعم، كنت أمازحك تماماً.
- يجب أن نحتفل.

42
00:03:37,884 --> 00:03:40,678
سنقيم حفلة طوال الليل في منزلي
ولديّ النبيذ.

43
00:03:40,762 --> 00:03:43,139
نعم، سآتي بالتأكيد
إلى تلك الحفلة الليلة.

44
00:03:43,723 --> 00:03:45,308
لكنني قد أضطرّ للمغادرة
باكراً قليلاً...

45
00:03:45,516 --> 00:03:46,976
- لديّ مشاريع
- ماذا ستفعل؟

46
00:03:48,519 --> 00:03:50,897
أنا وصديقي المفضّل كنا
سنخرج معاً تلك الليلة...

47
00:03:51,105 --> 00:03:53,024
لكنه كان منشغلاً،
لذا قال بأنه سيتّصل بي الليلة.

48
00:03:53,608 --> 00:03:55,360
نعم، سمعت هذا الأمر من قبل.

49
00:03:58,571 --> 00:03:59,364
ماذا تقصدين؟

50
00:04:00,657 --> 00:04:03,660
سأتكلّم بطريقة واضحة
كي تفهم يا بنيّ...

51
00:04:03,785 --> 00:04:06,454
لأنه من الواضح أنّ كرة القدم
لا تساعدك على ذلك.

52
00:04:07,247 --> 00:04:08,748
أريدك أن تفكّر في هذا الفريق...

53
00:04:09,249 --> 00:04:12,418
كفتاة مثيرة جداً
ذات مؤخرة جميلة.

54
00:04:13,211 --> 00:04:14,420
- حسناً...
- حسناً، إذاً...

55
00:04:15,421 --> 00:04:16,798
تريد أن تضاجع تلك الفتاة، صحيح؟

56
00:04:17,382 --> 00:04:21,552
سأكون صريحاً أيها المدرّب
أودّ تناول الشراب ومضاجعتها.

57
00:04:21,636 --> 00:04:25,890
حسناً، كنت أعرف ذلك،
لهذا السبب سأنقلك إلى الاحتياطي الثالث.

58
00:04:26,391 --> 00:04:28,226
"لاعب خلف الوسط"

59
00:04:28,309 --> 00:04:29,394
تباً!

60
00:04:30,436 --> 00:04:32,480
- تباً، الاحتياطي الثالث؟
- نعم

61
00:04:32,647 --> 00:04:34,732
هذا مقرف، آسف يا رجل.

62
00:04:35,191 --> 00:04:37,360
هل تمزح؟ هذا رائع!

63
00:04:37,568 --> 00:04:40,947
ليس عليّ أن أفعل أي شيء الآن!
لا أدري لماذا لم أفكّر في الأمر مسبقاً.

64
00:04:41,155 --> 00:04:43,408
حسناً أيها الفريق، هيا بنا!
فلنتمرّن جيداً.

65
00:04:43,574 --> 00:04:46,286
فليبقَ الدفاع هنا
وليأت الهجوم إلى هنا.

66
00:04:47,662 --> 00:04:50,665
إلى أين أنت ذاهب يا "موران"؟
أنت الاحتياطي الثالث.

67
00:04:51,082 --> 00:04:53,918
- أنت تتمرّن مع فرق مميّزة الآن.
- فرق مميّزة؟

68
00:05:00,508 --> 00:05:04,846
كيف الحال يا رجل؟ بخير؟
أهلاً بك في الفرق المميّزة...

69
00:05:04,929 --> 00:05:08,808
أنا "هارمن تيديسكو"، أفضل راكل
في العالم كلّه.

70
00:05:10,435 --> 00:05:11,352
"أليكس موران".

71
00:05:11,436 --> 00:05:15,440
حسناً "أليكس"، ستحبّ المكان هنا
نلعب باندفاع ونحتفل بقوّة أكبر...

72
00:05:15,523 --> 00:05:19,110
مع فتيات سحاقيات
لا شكّ في أنه الأسلوب الأوروبي.

73
00:05:19,319 --> 00:05:23,072
- لا تقلق، لا نقيم علاقة معهنّ أبداً.
- حسناً، لقد أجبت عن سؤالي

74
00:05:23,156 --> 00:05:24,449
استراحة!

75
00:05:27,577 --> 00:05:30,830
حسناً، يكمن عملك يا "أليكس"
بأن تحمل الكرة بشكل صحيح...

76
00:05:30,913 --> 00:05:34,459
إنها رجلي الممتازة
المتّصلة بقدمي الممتازة...

77
00:05:34,709 --> 00:05:37,003
يمكنني أن أركل الكرة بشكل قوي.

78
00:05:37,670 --> 00:05:39,714
أريدك أن تفكّر
في أنّنا فريق واحد وكبير، حسناً؟

79
00:05:40,131 --> 00:05:42,925
أنا الأساسي وأنت المساعد
والآخرون هم ثانويّون.

80
00:05:43,509 --> 00:05:44,802
- ماذا؟
- لا بأس

81
00:05:46,179 --> 00:05:48,264
هيا يا رجل، هذا ممتع،
حسناً، لا بأس، فلنفعل ذلك.

82
00:05:48,347 --> 00:05:49,640
جاهز!

83
00:05:54,187 --> 00:05:56,022
في الوجه مباشرة!

84
00:05:57,648 --> 00:05:59,275
ما خطبك الآن؟
هل أنت ثمل؟

85
00:05:59,358 --> 00:06:02,153
لا سيدي، لست كذلك.
حسناً؟ استأت من ذلك.

86
00:06:02,236 --> 00:06:05,865
إبذل جهداً كبيراً الآن.
إصنع فرقاً كبيراً.

87
00:06:08,159 --> 00:06:12,121
"نخبنا ونخب الأخوّة
ونخب السراويل!"

88
00:06:12,330 --> 00:06:16,334
إذاً، سراويل السفر هذه تناسب جميع
من في الأخوّة؟ حتى البدينات؟

89
00:06:16,876 --> 00:06:19,420
أخبرينا يا "كايت"
عن موعدك الغرامي ليلة أمس.

90
00:06:19,504 --> 00:06:23,508
كان عاديّاً جداً،
قال بأنّ تسريحتي جميلة، فشعر بالإثارة.

91
00:06:24,092 --> 00:06:27,053
- حسناً، لم يتّصل بك اليوم؟
- ولا رسالة حتى.

92
00:06:28,096 --> 00:06:29,555
لاعبو كرة القدم هم الأسوأ.

93
00:06:30,181 --> 00:06:33,559
لا، ليس جميعهم كذلك،
فبعضهم رائعين جداً.

94
00:06:33,810 --> 00:06:36,729
حقاً؟ ماذا حصل مع صديقك الليلة؟

95
00:06:38,606 --> 00:06:40,858
- سيتّصل.
- لا يتّصلون أبداً.

96
00:06:51,410 --> 00:06:52,912
مرحباً، أنا...

97
00:06:52,995 --> 00:06:56,040
ليس من المهم جداً أن أتكلّم
مع امرأة جميلة.

98
00:06:57,458 --> 00:06:58,543
إنه لاعب الدعم.

99
00:07:00,128 --> 00:07:01,796
لكنك لاعب دعم أيضاً.

100
00:07:02,213 --> 00:07:04,465
نعم، ولكنك أنت الدعم للاعب الدعم.

101
00:07:04,590 --> 00:07:07,844
إذاً، لمَ لا تبتعد من هنا وترحل؟

102
00:07:12,723 --> 00:07:15,518
"عيد سعيد مع الشبّان!"
"(أليكس)-(سامي)"

103
00:07:23,526 --> 00:07:24,944
لن تصدّق
ماذا حصل للتو يا رجل!

104
00:07:25,027 --> 00:07:27,405
- "دنيز" لا تخونني.
- لمَ فكّرت في ذلك؟

105
00:07:32,410 --> 00:07:34,745
- قالت بأنه اجتماع عمل.
- هذه حماقة.

106
00:07:35,746 --> 00:07:37,415
ماذا تفعل هنا أيها الغبيّ؟

107
00:07:38,666 --> 00:07:41,836
- أتناول الجعة.
- هذا المكان للاّعبين الحقيقيّين فقط...

108
00:07:41,919 --> 00:07:44,255
فرق مميّزة وغرف مميّزة.

109
00:07:45,840 --> 00:07:46,841
ابتعد...

110
00:07:47,842 --> 00:07:49,177
إلى هناك!

111
00:07:56,767 --> 00:07:58,478
"أليكس"، وصلت في الوقت المناسب.

112
00:07:58,936 --> 00:08:01,731
أنا على وشك أن أخبر كيف
ضاجعت ثلاث فتيات مرّة واحدة.

113
00:08:02,607 --> 00:08:04,358
- هيا، أخرج من هنا.
- لا...

114
00:08:04,442 --> 00:08:08,696
إنه مقعد "أليكس"، هيا يا صاح،
هنا، اجلس، ارتح هنا.

115
00:08:14,035 --> 00:08:14,869
مرحباً عزيزي!

116
00:08:18,581 --> 00:08:20,875
حسناً، عليّ الذهاب،
بالتوفيق يوم السبت يا بطل.

117
00:08:21,709 --> 00:08:22,877
إلى اللقاء.

118
00:08:22,960 --> 00:08:24,086
ما الذي يحدث بينك وبين الرجل؟

119
00:08:25,421 --> 00:08:27,423
لا مزيد من التفاهات الخاص
 بصفّ التجارة هذا، أريد الحقيقة.

120
00:08:28,758 --> 00:08:31,469
- منذ متى ونحن معاً يا "كريغ"؟
- سنة ونصف

121
00:08:31,552 --> 00:08:35,640
537 يوماً، ما يعني بأنني كرّست لك
 أكثر من ثماني بالمئة من حياتي...

122
00:08:35,723 --> 00:08:38,643
هل تظنّ بأنني سأجازف في ذلك
من أجل سترة "أرماني" مقلّدة؟

123
00:08:39,810 --> 00:08:40,645
أشعر بالغيرة عزيزتي.

124
00:08:40,728 --> 00:08:44,357
هل تظنّ بأنني لا أشعر بالغيرة
لوجود كل الفتيات من حولك دائماً؟

125
00:08:44,524 --> 00:08:47,360
هذا طبيعيّ،
لكن ماذا قلت لك في موعدنا الخامس؟

126
00:08:47,443 --> 00:08:49,654
ابقِ عينيك مستقيمتين،
وانتبه للخطّ وليس للكرة.

127
00:08:50,571 --> 00:08:55,117
لا، قلت لك إنّ الثقة
هي الغراء المقدّس بين قلبينا.

128
00:08:55,701 --> 00:08:56,994
نعم، كنت أعرف ذلك.

129
00:08:57,578 --> 00:09:00,164
إذاً، أين الغراء يا "كريغ"؟

130
00:09:00,248 --> 00:09:03,292
لديّ غراء عزيزتي، إنه معي.

131
00:09:05,211 --> 00:09:10,383
هكذا ضاجعت ثلاث فتيات
دفعة واحدة، هل تفهمين قصدي؟

132
00:09:10,550 --> 00:09:12,260
هل تعرف أمراً يا "أليكس"؟ أنت تعجبني...

133
00:09:12,593 --> 00:09:15,429
سأخبرك بأحد أسرار
الفرق المميّزة، حسناً؟

134
00:09:15,805 --> 00:09:18,808
إقامة علاقة مع فضلات الغير.

135
00:09:19,684 --> 00:09:21,852
أي الفتيات التي لا يريدها المبتدئون،
يحصل عليها الاحتياطيّون.

136
00:09:21,936 --> 00:09:22,728
حسناً!

137
00:09:22,812 --> 00:09:24,689
نحصل على الفتيات
التي لا يريدها المبتدئون.

138
00:09:25,439 --> 00:09:28,067
في الواقع، كلّهن جميلات.

139
00:09:29,360 --> 00:09:31,195
لست واثقاً تماماً من ذلك.

140
00:09:31,779 --> 00:09:33,906
هل تعرف لماذا يلقّبونني
بـ"سانشيز" الوسخة؟

141
00:09:33,990 --> 00:09:36,325
- لا!
- سألمّح لك.

142
00:09:36,909 --> 00:09:38,494
لست مكسيكيّة...

143
00:09:40,913 --> 00:09:42,707
اسمع يا "أليكس"...

144
00:09:42,790 --> 00:09:45,668
لا شكّ في أنك تتساءل
إن شربتُ الزجاجات الـ30 هذه...

145
00:09:45,960 --> 00:09:47,878
ودخّنت الماريجوانا لوحدي.

146
00:09:48,629 --> 00:09:51,591
دعني أخبرك بالأمر، فعلت ذلك!

147
00:09:52,174 --> 00:09:54,677
- أردت الاتّصال بك ولكن...
- لكن ماذا؟

148
00:09:54,802 --> 00:09:59,015
- أصبح لديك أصدقاء جدد الآن؟
- إنه في الفريق المميّز الآن.

149
00:09:59,098 --> 00:10:03,144
مميّز؟ أذكر
حين كانت علاقتنا مميّزة.

150
00:10:03,561 --> 00:10:06,897
"سامي"، لا ترحل! عد!

151
00:10:18,034 --> 00:10:19,160
مرحباً!

152
00:10:19,285 --> 00:10:22,330
تشاجرت مع "دنيز" بقوة
أريد أن أنام عندك.

153
00:10:23,623 --> 00:10:24,749
المكان مشغول...
الآن.

154
00:10:29,253 --> 00:10:30,421
لا!

155
00:10:32,840 --> 00:10:35,593
قالوا بأنهم يريدون استعمال الحمّام
والآن، لا أستطيع جعلهم يغادرون.

156
00:10:36,177 --> 00:10:37,970
- حاول تجاهلهم.
- أتجاهل ذلك؟

157
00:10:38,512 --> 00:10:40,556
لا يمكنني تجاهل ذلك!
يمكنك أن ترى الأمر من بعيد.

158
00:10:40,640 --> 00:10:45,269
الفرق المميّزة تعني الفرق المميّزة يا صاح،
هل تفهم ماذا أقول؟

159
00:10:46,604 --> 00:10:50,608
"سامي" ليس في المنزل، لذا إن أردت
أن تنام عنده، فيمكنك ذلك.

160
00:10:51,150 --> 00:10:52,068
انتبه لخطواتك.

161
00:10:54,904 --> 00:10:57,406
تسجيل هدف!
محاولة بنقاط إضافية.

162
00:10:58,157 --> 00:10:59,158
هيا!

163
00:11:01,369 --> 00:11:05,247
هذا جيد! ركلة أخرى
على بعد 55 ياردة من "تيديسكو".

164
00:11:11,379 --> 00:11:13,547
مرحباً، أريد استعادة منصبي...

165
00:11:13,672 --> 00:11:15,466
هل يمكنك دخول مكتب المدرّب...

166
00:11:15,549 --> 00:11:18,677
وتقول بأنّ الاحتياطي الثاني
كان يشكّل ضغطاً كبيراً عليك؟

167
00:11:19,053 --> 00:11:21,097
- سأقدّر لك ذلك.
- فرصة ضئيلة يا مغفّل.

168
00:11:21,180 --> 00:11:22,014
- عذراً؟

169
00:11:22,098 --> 00:11:23,641
أنا أستمتع بأفضل وقت في حياتي.

170
00:11:23,724 --> 00:11:27,186
لست السبب في كونك شخصاً كسولاً
لم يكن يقدّر ماذا يملك.

171
00:11:27,937 --> 00:11:30,564
هاك!
نظّف المكان أيها الاحتياطيّ الثالث.

172
00:11:31,065 --> 00:11:32,733
ولا تحضر هذا مجدداً
حتى تتخلّص من كل تلك الفُتات.

173
00:11:32,817 --> 00:11:33,984
الفُتات؟

174
00:11:34,610 --> 00:11:35,569
ما رأيك بذلك؟

175
00:11:36,946 --> 00:11:38,114
نعم!

176
00:11:40,533 --> 00:11:41,742
دعه يأكل الفُتات.

177
00:11:41,826 --> 00:11:44,537
اخرج! هيا يا رجل، هذا يكفي!

178
00:11:48,499 --> 00:11:50,209
هذا يكفي!

179
00:11:51,127 --> 00:11:54,922
- ماذا يجري هنا؟
- يريد هذا الفتى استرجاع منصبه.

180
00:11:55,005 --> 00:11:57,716
- أستحقّ فرصة ثانية أيها المدرّب.
- مستحيل يا "موران"...

181
00:11:57,925 --> 00:12:00,219
أنت تنتمي إلى الفرق المميّزة.

182
00:12:01,804 --> 00:12:03,180
سئمت من مشاهدة اللعبة.

183
00:12:03,848 --> 00:12:06,559
أريد المشاركة في اللعب.

184
00:12:06,976 --> 00:12:08,394
حسناً، وماذا ستفعل لتأخذ الكرة؟

185
00:12:09,645 --> 00:12:11,897
مباراة تجريبيّة، أنا والأحمق.

186
00:12:12,189 --> 00:12:14,233
- أستحقّ فرصة ثانية.
- لا.

187
00:12:14,316 --> 00:12:16,360
هذه هي الشعلة
التي كنت أبحث عنها.

188
00:12:17,278 --> 00:12:18,696
كنت آمل أن أبدأ بالعمل أوّلاً...

189
00:12:21,198 --> 00:12:27,288
حسناً، مباراة تجريبيّة
ساعة واحدة وبأقصى سرعة!

190
00:12:27,538 --> 00:12:31,834
نعم! سنتبارز حتى النهاية!

191
00:12:32,793 --> 00:12:34,044
يجب ألاّ تفعل ذلك يا صاح.

192
00:12:34,628 --> 00:12:36,755
سأفعل أي شيء
لأتفادى العودة إلى هناك.

193
00:12:39,884 --> 00:12:43,679
أخبرني كيف يكون الأمر يا "ستيفي"
لا تتراجع يا رجل، كن مبدعاً.

194
00:12:59,069 --> 00:13:00,988
لديّ شيء لك.

195
00:13:01,864 --> 00:13:03,199
جاهز لجولة أخرى؟

196
00:13:03,574 --> 00:13:06,327
لا، لا أريد التشاجر عزيزتي.

197
00:13:07,828 --> 00:13:11,332
"كريغ"! لمَ لست في التمرين؟

198
00:13:11,457 --> 00:13:14,585
لقد أدركت بأنني لا أهتمّ
بك كثيراً مؤخراً...

199
00:13:15,044 --> 00:13:16,295
وأنا آسف!

200
00:13:20,382 --> 00:13:21,842
أنت مجدداً؟

201
00:13:22,635 --> 00:13:24,386
ما الذي تفعله هنا؟
أين قميصك؟

202
00:13:25,763 --> 00:13:26,972
إنه في النشّافة يا "كريغ".

203
00:13:27,056 --> 00:13:29,558
هل تظنّين بأنني غبيّ؟
هل تضاجعينه؟

204
00:13:29,642 --> 00:13:32,311
كيف تجرؤ أن تطرح سؤالاً كهذا؟
أنا أنتبه لمستقبلنا.

205
00:13:32,394 --> 00:13:35,022
ما علاقة مستقبلي
بهذا الرجل الذي لا يرتدي قميصاً؟

206
00:13:35,231 --> 00:13:39,151
- "تشايس"، هلاّ عذرتنا؟
- نعم

207
00:13:41,403 --> 00:13:42,363
اجلس.

208
00:13:43,614 --> 00:13:48,244
اسمع، من الأفضل ألاّ تعرف ذلك
ولكنه عميل.

209
00:13:49,286 --> 00:13:53,249
نعم، إنه عميل، لا يمكنك
التكلّم مع العملاء بعد، أمّا أنا فبلى.

210
00:13:53,707 --> 00:13:56,835
أتى "تشايس" هذا الصباح
للتكلّم عن بعض الاتفاقات.

211
00:13:56,919 --> 00:13:58,337
- يا إلهي!
- نعم!

212
00:13:58,921 --> 00:14:02,800
وقد أوقعت القهوة على قميصه
وهو الآن في النشّافة...

213
00:14:03,300 --> 00:14:04,426
كان يجب أن أخبرك بالأمر
من قبل...

214
00:14:04,510 --> 00:14:06,720
يجب أن أعرف القليل عن الأمر.

215
00:14:10,224 --> 00:14:13,852
وطوال الوقت كنت أدع غيرتي...
تزعزع ثقتنا ببعض.

216
00:14:14,770 --> 00:14:15,854
أما أنت فكنت تهتمّين لأمري.

217
00:14:17,231 --> 00:14:21,235
سنحصل على الأمر الذي نستحقّه، حسناً؟

218
00:14:25,030 --> 00:14:27,533
- عزيزتي، هذه لك.
- شكراً.

219
00:14:33,455 --> 00:14:36,375
"تشايس"؟ هذه لك.

220
00:14:38,127 --> 00:14:42,172
أنا آسف لما جرى
يجب أن أعود إلى التمرين...

221
00:14:42,339 --> 00:14:44,341
تابعا... ما تقومان به.

222
00:14:44,425 --> 00:14:46,093
حسناً! هذا هو حبيبي!

223
00:14:53,642 --> 00:14:55,728
أمس، اتّصلت به ثلاث مرّات...

224
00:14:55,811 --> 00:14:59,273
وأرسلت له رسالة هذا الصباح
ولم يردّ عليّ بعد.

225
00:14:59,398 --> 00:15:01,650
لا يستحقّ العناء يا "كايتي"، انسي أمره.

226
00:15:01,734 --> 00:15:03,652
لا، لا تنسيه!

227
00:15:03,861 --> 00:15:07,072
سيفعل الأمر نفسه
مع الفتاة التالية التي ستعجبه.

228
00:15:07,156 --> 00:15:10,534
سئمت من الأمر...
ومن التلاعب بنا.

229
00:15:12,202 --> 00:15:15,039
أقصد، حين تقولين بأنك ستتّصلين به
تفعلين ذلك.

230
00:15:15,122 --> 00:15:16,248
نعم!

231
00:15:16,332 --> 00:15:18,250
لا أقول للناس بأنني سأتناول
 30 زجاجة شراب...

232
00:15:18,334 --> 00:15:21,045
وأدخّن الماريجوانا
وأشاهد كل سلسلة "السلاح القاتل"...

233
00:15:21,629 --> 00:15:23,297
ثم لا أفعل شيئاً من ذلك.

234
00:15:23,380 --> 00:15:25,841
- لا أفعل ذلك!
- نعم!

235
00:15:25,925 --> 00:15:28,427
لقد تمّ خداعنا يا فتيات.
كفى بكاءً!

236
00:15:28,510 --> 00:15:32,306
حان الوقت لنواجه أولئك الأوغاد
 ليعرفوا بأنهم لا يستطيعون تجاهلنا!

237
00:15:32,389 --> 00:15:33,349
نعم!

238
00:15:37,603 --> 00:15:39,146
هيا!

239
00:15:46,111 --> 00:15:49,239
"بلو" 16، هيا!

240
00:15:49,323 --> 00:15:51,200
- سأقوم بالأمر جيداً!
- انطلاق!

241
00:16:02,962 --> 00:16:04,254
تمّ إغضابك جداً.

242
00:16:08,968 --> 00:16:13,847
"ليز" كائن بشريّ.

243
00:16:13,931 --> 00:16:16,183
"بلو" 22! هيا!

244
00:16:20,896 --> 00:16:21,730
لمسة إلى الأسفل!

245
00:16:25,109 --> 00:16:26,652
خذ هذا أيها السافل!

246
00:16:26,777 --> 00:16:27,903
النجدة! لا!

247
00:16:29,571 --> 00:16:30,739
هيا يا "غوتس".

248
00:16:30,823 --> 00:16:33,951
أرجوك، النجدة!
لا أستحقّ هذا!

249
00:16:34,034 --> 00:16:37,037
هيا! "بلو" 28!

250
00:16:37,121 --> 00:16:38,497
هيا! ابدأ!

251
00:16:51,635 --> 00:16:52,803
نعم!

252
00:16:53,387 --> 00:16:55,264
- لقد حالفنا الحظ!
- إنه الحظ!

253
00:16:59,268 --> 00:17:02,563
إنه هاتف يا "جيريمي"!
يجب أن تستعمله أحياناً!

254
00:17:03,605 --> 00:17:04,523
توقّفي!

255
00:17:09,987 --> 00:17:10,779
الزوّار 17.

256
00:17:10,863 --> 00:17:11,655
هيا "موران" يجب أن نفوز.

257
00:17:11,739 --> 00:17:13,323
"بي. إم. إس." 14.

258
00:17:15,534 --> 00:17:18,370
- أدخلوه
- حسناً، الرابع إلى الملعب!

259
00:17:19,246 --> 00:17:21,790
أمامنا 55 ياردة!
ليس لدينا الوقت!

260
00:17:21,874 --> 00:17:23,917
 ما هذا؟ هل تريد الشهرة؟

261
00:17:24,001 --> 00:17:26,503
هدف ثلاثيّ؟ سنتعادل وحسب.

262
00:17:28,297 --> 00:17:30,924
لا، أريد أن أفوز!
يجب أن نفوز!

263
00:17:31,008 --> 00:17:33,135
- سأمرّر الكرة للهدّاف.
- هل تظنّ بأنّ الأمر سينجح؟

264
00:17:33,218 --> 00:17:36,013
هل يدرس المهرّج فنّ التهريج
ليُضحك الأولاد؟

265
00:17:36,513 --> 00:17:39,558
"هارمون"، تعرف إن نجح الأمر
فلن أكون في الفريق المميّز بعد الآن.

266
00:17:39,641 --> 00:17:41,602
هل تعرف أمراً؟
أنت لست آداة الفريق المميّز.

267
00:17:41,685 --> 00:17:43,270
هذا أجمل شيء
قلته لي على الإطلاق يا "هارمن".

268
00:17:43,812 --> 00:17:47,399
حسناً، فلنعيدك
إلى مركز الاحتياطي الثاني.

269
00:17:47,983 --> 00:17:51,528
أحب هذا الرجل... حسناً
سنمرّر الكرة لنسجّل هدفاً.

270
00:17:51,612 --> 00:17:52,404
- جاهز؟
- استراحة!

271
00:17:58,952 --> 00:17:59,745
لا، إلى اليسار.

272
00:18:01,955 --> 00:18:03,207
جاهز.

273
00:18:08,087 --> 00:18:11,090
إنها تمريرة مزيّفة!

274
00:18:29,274 --> 00:18:31,110
كانت هذه مخاطرة يا "موران".

275
00:18:31,276 --> 00:18:34,029
كثرة الكرات تعني كثرة الحب
وليست كثرة التفكير.

276
00:18:34,947 --> 00:18:37,032
- كيف لعبت بهذا الشكل؟
- قال بأنه يستطيع التقاطها.

277
00:18:37,533 --> 00:18:39,660
إنه راكل، كل ما يفعله هو تسجيل الأهداف.

278
00:18:40,994 --> 00:18:43,372
"دايلن"، أنت الاحتياطي الثاني؟

279
00:18:43,455 --> 00:18:47,543
نعم!

280
00:18:49,711 --> 00:18:52,422
مرحباً "موران"
أريد أن أشكرك وحسب.

281
00:18:52,506 --> 00:18:55,884
في الواقع، لو لم تخفق الأمر
لم أكن لأحصل على فرصة للتسجيل.

282
00:18:56,093 --> 00:18:58,679
بصراحة، لا أدري كيف يمكن
لأحمق مثلك أن يدخل هذا البرنامج؟

283
00:18:58,804 --> 00:19:00,889
يا لك من تافه!
لكن، تعرف...

284
00:19:03,142 --> 00:19:06,145
ما زلت تظنّ بأنّ شعري جميل
 أيها الحقير؟

285
00:19:06,228 --> 00:19:09,898
الثمن غالٍ أيها القذر!
وليكن هذا درساً لك يا "أليكس".

286
00:19:12,151 --> 00:19:14,570
لقد حطّمت لي ركبتي!

287
00:19:15,070 --> 00:19:16,738
يا له من عار!

288
00:19:18,282 --> 00:19:21,118
عدني يا "لاري" أنك لن تدع
أي فتاة تدمّر لنا صداقتنا.

289
00:19:21,368 --> 00:19:23,996
نعم، أعدك بذلك.

290
00:19:27,875 --> 00:19:30,252
"اللاعب خلف الوسط"

291
00:19:40,095 --> 00:19:44,600
عدني بأنك ستكون قاسياً
فيما يخصّ نسبة الأرباح.

292
00:19:44,683 --> 00:19:49,062
"كريغ" نجم رائع!
يمكنني أن أحضر له أي شيء.

293
00:19:50,189 --> 00:19:52,191
هذه هي حبيبتي!

294
00:19:54,151 --> 00:19:56,987
الآن!

295
00:20:07,080 --> 00:20:11,335
"نخبنا، نخب الأخوّة!
نخب السراويل!"

296
00:20:12,211 --> 00:20:16,965
"من السهل أن نقول بأنّ تغيير السراويل
هز ما فعلناه هذا الصيف..."

297
00:20:17,049 --> 00:20:20,052
"لكن ما لم نعرفه
هو السحر الحقيقي لهذه السراويل."

298
00:20:22,930 --> 00:20:26,225
- ليلة الفتيان
- أجل!

299
00:20:28,936 --> 00:20:30,938
شكراً لأنك لم تحطم لي ركبتيّ
عندما طلبت منك ذلك.

300
00:20:31,021 --> 00:20:34,233
على الرحب والسعة يا صديقي،
لقد تركت لك بعض الكعكات أيضاً.

301
00:20:34,983 --> 00:20:36,652
- هذا يبدو مثلنا تماماً!
- شكراً

302
00:20:39,905 --> 00:20:41,990
هل تشاهد
سلسلة "أخوّة سراويل السفر؟"

303
00:20:42,199 --> 00:20:45,244
نعم والسراويل مناسبة للجميع
حتى البدينات.

304
00:20:45,494 --> 00:20:46,870
- حقاً؟
- نعم.

305
00:20:47,204 --> 00:20:49,831
- إذاً، هل هي بنفس المقاس؟
- لا، إنّها مطّاطية.

