﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:05,338
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة...

2
00:00:05,630 --> 00:00:07,298
متى أمسكوا بي أمارس العادة السرّية؟

3
00:00:07,382 --> 00:00:11,136
في ردهة المشاهير، في الصف الثامن،
أمسكوا بي خلف تمثال "جيم ثورب".

4
00:00:11,219 --> 00:00:13,763
- أحب "جيم ثورب"!
- كلنا نحبّه "لاري".

5
00:00:13,847 --> 00:00:15,932
يا لها من قصص جنونيّة!

6
00:00:16,016 --> 00:00:19,019
أنتم جالسون على بعد 20 قدماً
من المشجّعات الجميلات...

7
00:00:19,102 --> 00:00:22,689
تتكلّمون عن قصص العادة السرّية الجنونية.

8
00:00:22,772 --> 00:00:24,315
أنت تشعر بالغيرة وحسب
لأنك لا تملك قصّة.

9
00:00:24,399 --> 00:00:27,235
- لديّ واحدة
- لديّ أفضل قصة على الإطلاق.

10
00:00:27,318 --> 00:00:30,488
- أمسكوا بي في قطار الملاهي.
- هذه ليست قصة جيدة جداً.

11
00:00:30,572 --> 00:00:33,283
- أمسكوا بي في حفل "راديوهيد".
- "راديوهيد"؟

12
00:00:34,409 --> 00:00:36,703
أمسكوا بي في غرفة "أليكس"!

13
00:00:36,786 --> 00:00:38,204
و...؟

14
00:00:38,288 --> 00:00:40,915
كانت هناك فتيات...

15
00:00:40,999 --> 00:00:44,294
إنها أسخف قصّة سمعتها في حياتي!

16
00:00:44,377 --> 00:00:47,714
نعم، هذا لأنني في النهاية
سأقول أفضل قصة.

17
00:00:47,797 --> 00:00:51,301
حسناً، أمسكت بي كل المشجّعات.

18
00:00:51,384 --> 00:00:53,136
- ماذا؟
- هذه المشجّعات؟

19
00:00:53,219 --> 00:00:54,763
نعم، أرغمنني على ذلك

20
00:00:56,014 --> 00:00:57,932
أيتها المشجّعات...اقتربنَ!

21
00:00:58,016 --> 00:00:59,768
- أربع، خمس...
- ما الخطب؟

22
00:00:59,851 --> 00:01:01,936
سوف ينكرن الأمر لأنني هنا، لذا...

23
00:01:03,980 --> 00:01:07,317
قال جالب حظ الفريق بأنّكن أرغمنه
على ممارسة العادة السرّية أمامكن، صحيح؟

24
00:01:07,400 --> 00:01:09,819
ماذا؟ لا

25
00:01:09,903 --> 00:01:11,738
أنت تكذبين!
على الأرجح أنك تقولي ذلك...

26
00:01:11,821 --> 00:01:14,741
لأنك لا تملكين قصّة رائعة!

27
00:01:14,824 --> 00:01:17,160
بلى ونتكلّم عنها طوال الوقت.

28
00:01:18,328 --> 00:01:21,956
حقاً؟ هلاّ أخبرتنا عنها؟

29
00:01:22,040 --> 00:01:26,085
حسناً، البارحة في غرفة الملابس
بدأنا بإخبار قصة عن...

30
00:01:26,169 --> 00:01:27,921
رؤية الثديين!

31
00:01:31,299 --> 00:01:33,009
هيا يا فتيات، انتهى التمرين!

32
00:01:34,093 --> 00:01:36,721
مهلاً، لا! عدنَ!

33
00:01:38,097 --> 00:01:40,099
ما خطبك؟

34
00:02:14,384 --> 00:02:15,426
"أهلاً بالمجنّدين"

35
00:02:15,510 --> 00:02:17,095
إنها نهاية أسبوع خاصة بالمجنّدين.

36
00:02:17,220 --> 00:02:19,931
هذا يعني أنّ أفضل مرتقبين
في الثانوية في الأمّة...

37
00:02:20,014 --> 00:02:21,391
سيصلون إلى مدرستنا اليوم.

38
00:02:21,474 --> 00:02:22,559
(بي. إم. إس.)، نحن كرة القدم

39
00:02:22,642 --> 00:02:27,897
لا أحد أكثر أهمّية من (مارك باركر)،
المعروف بالذراع الذهبي.

40
00:02:29,107 --> 00:02:31,484
- تفضّل أيها المدرّب.
- أريد منكم أن تجعلوه يثمل كثيراً.

41
00:02:33,862 --> 00:02:36,656
دعوه يتقرّب من حبيباتكم...

42
00:02:36,739 --> 00:02:38,366
لا آبه كيف تفعلون ذلك.

43
00:02:38,449 --> 00:02:43,538
أريد توقيعه على خطاب النوايا هذا
قبل يوم الأحد.

44
00:02:43,872 --> 00:02:45,623
- هل هذا مفهوم؟
- نعم سيدي.

45
00:02:45,707 --> 00:02:50,003
إن أتى "غولدن آرم" إلى هنا السنة المقبلة
سأصبح الاحتياطي الثاني لمدى الحياة.

46
00:02:50,086 --> 00:02:52,672
هذا مجرّد حلم يجب أن أحقّقه.

47
00:02:52,755 --> 00:02:55,592
أنت تبذل جهداً لتصبح كسولاً نوعاً ما.

48
00:02:55,675 --> 00:02:57,719
- هذا أمر ملهم.
- شكراً يا صاح.

49
00:02:58,636 --> 00:02:59,470
حسناً!

50
00:02:59,554 --> 00:03:02,849
حسناً، ما تتلقّوه الآن
هو لائحة لكل من هو مرغوب به.

51
00:03:02,932 --> 00:03:06,853
تحتوي على أسماء أفضل المرتقبين
الذين سيأتون إلى هنا اليوم.

52
00:03:06,936 --> 00:03:09,689
اعرفوهم واحصلوا عليهم وأحبّوهم.

53
00:03:09,772 --> 00:03:13,484
تباً! "باتمن بارستو".

54
00:03:13,568 --> 00:03:16,487
- هل تعرفه؟
- نعم، لقد ترعرعنا معاً.

55
00:03:16,571 --> 00:03:20,408
كان أشبه بأخي الصغير،
وخرج مع "دنيز" منذ زمن.

56
00:03:20,491 --> 00:03:24,996
إذاً، من الذي سيفعل ذلك؟ من الذي
سيجعل "غولدن آرم" يعيش ليلة العمر؟

57
00:03:25,079 --> 00:03:26,539
أنا أيها المدرّب!

58
00:03:29,626 --> 00:03:33,254
كان هذا سؤالاً بلاغيّاً يا "ثاد"
لكنني أقدّر لك حماسك.

59
00:03:37,717 --> 00:03:41,429
أظن أنه من الرائع
أن تجعل "غولدن آرم" يمضي وقتاً جيداً...

60
00:03:41,512 --> 00:03:44,974
لكن لديّ خطة أخرى
وعلى الأرجح أنها أفضل.

61
00:03:45,058 --> 00:03:47,060
هذه تفاهات!

62
00:03:47,143 --> 00:03:49,479
لا تريده هنا لأنك لا تريده أن يبدأ قبلك
السنة المقبلة.

63
00:03:50,438 --> 00:03:55,068
حسناً، اسمع، سأحضره إلى هنا
كما أحضرتك إلى هنا.

64
00:03:55,151 --> 00:03:56,778
لأنني أنا المسؤول.

65
00:04:00,865 --> 00:04:02,408
لقد أحضرتني المشجّعات إلى هنا.

66
00:04:02,492 --> 00:04:06,162
المجنّدون!

67
00:04:07,664 --> 00:04:09,290
هيا أيها الشبّان!
فليقف الجميع!

68
00:04:09,374 --> 00:04:12,961
هذا حماسيّ جداً! يا إلهي!
أنظر عدد السيارات الموجودة هنا!

69
00:04:13,044 --> 00:04:15,004
لا بدّ من وجود ملايين الأشخاص
في تلك الأشياء.

70
00:04:15,088 --> 00:04:19,801
هيا أيها الشبّان!
فليقف الجميع! نعم! عذراً!

71
00:04:23,137 --> 00:04:24,264
وصل "باتمن".

72
00:04:24,347 --> 00:04:25,515
"باتمن"؟

73
00:04:26,808 --> 00:04:27,850
مرحباً، كيف الحال؟

74
00:04:31,771 --> 00:04:33,022
ها هو.

75
00:04:35,608 --> 00:04:36,693
حسناً!

76
00:04:36,776 --> 00:04:39,320
- كيف الحال يا "باتمن"؟
- "كريغ شايلو".

77
00:04:40,363 --> 00:04:44,784
- يا للهول! أصبحت رجلاً!
- نعم، بفضل الفيتامينات والحبوب.

78
00:04:45,493 --> 00:04:47,912
نعم، صحيح!
الحبوب مع هرمونات النموّ...

79
00:04:47,996 --> 00:04:49,914
أعني، لم تكن تتحمّل مزاحي
منذ تسعة أشهر

80
00:04:49,998 --> 00:04:54,836
ولكنني تحمّلتها،
والآن حان دورك لتتحمّل مزاحي.

81
00:04:54,919 --> 00:04:58,256
- ماذا تعني بذلك؟
- هذا يعني أنني سأنال منك يا "شايلو".

82
00:04:58,339 --> 00:05:03,136
لطالما كنتُ في المرتبة الثانية من ناحية
الاهتمام والمباراة والصحافة والفتيات.

83
00:05:03,219 --> 00:05:06,973
لكنني سآتي إلى "إم. بي. إس."
السنة المقبلة لتكون أنت الأقلّ أهميّة.

84
00:05:08,641 --> 00:05:10,518
هل "دنيز" في الجوار؟

85
00:05:12,020 --> 00:05:14,981
مرحباً "غولدن آرم"، أنا "أليكس موران"!
سأكون الاحتياطي الثاني...

86
00:05:15,064 --> 00:05:17,358
- انتبه للذراع أيها السافل!
- لم أدرك...

87
00:05:17,442 --> 00:05:20,903
وكفّ عن التكلّم!
لست صديقك، حسناً؟

88
00:05:20,987 --> 00:05:22,822
ولن أذهب لأتناول معك الكحول
لأنني لا أعاقر الخمر.

89
00:05:22,905 --> 00:05:26,200
لن أدخّن معك الماريجوانا
لأنني لا أتعاطاها.

90
00:05:26,284 --> 00:05:29,370
لن ألاحق الفتيات معك
لأنّ أبي يقول بأنّ النساء سمّ.

91
00:05:30,330 --> 00:05:33,207
إذاً، إن لم تشأ التكلّم في كرة القدم
من الأفضل لك أن تدعني وشأني.

92
00:05:33,291 --> 00:05:37,295
أنت هنا! أنا مسرور جداً!
سوف نستمتع بوقتنا كثيراً.

93
00:05:37,378 --> 00:05:39,213
- انتبه!
- أنت يجب أن ينتبه!

94
00:05:39,297 --> 00:05:41,424
ستثمل كثيراً الليلة.

95
00:05:41,507 --> 00:05:43,217
ستقيم علاقة رائعة وعنيفة جداً

96
00:05:43,301 --> 00:05:46,262
- لا أظنّ بأنه يريد...
- اصمت! اذهب وضع الماريجوانا في الغليون.

97
00:05:46,345 --> 00:05:47,930
هيا، فلنذهب ونستمتع بوقتنا كثيراً.

98
00:06:12,288 --> 00:06:15,041
هيا، لا تطرق الباب، ادخل فوراً.

99
00:06:15,124 --> 00:06:17,251
"سامي"، أعد عضوك داخل بنطالك.

100
00:06:17,335 --> 00:06:20,296
افتح الباب يا "أليكس"!

101
00:06:20,379 --> 00:06:22,298
لا، ليس قبل أن تُعيده.

102
00:06:23,508 --> 00:06:25,051
تباً!

103
00:06:26,469 --> 00:06:29,263
- كيف عرفت؟
- أعرفك منذ أن كنا في الحضانة.

104
00:06:29,347 --> 00:06:30,181
صحيح!

105
00:06:30,264 --> 00:06:33,226
كما أنك لا تستطيع
إنشاء قصّة عادة سرّية بالقوّة...

106
00:06:33,309 --> 00:06:36,395
يجب أن تدع ذلك يحصل طبيعيّاً.

107
00:06:37,105 --> 00:06:39,607
دع ذلك يحصل طبيعياً.

108
00:06:40,858 --> 00:06:43,069
حسناً، لماذا تغمز هكذا؟

109
00:06:44,320 --> 00:06:45,238
حسناً.

110
00:06:45,321 --> 00:06:47,490
"سامي"، أنا أساعدك عادة
في مثل هذه الأمور...

111
00:06:47,573 --> 00:06:49,367
لكن لديّ مشاكل أكبر تكفيني، حسناً؟

112
00:06:49,450 --> 00:06:52,537
علمت أن "غولدن آرم" لا يتعاطى الماريجوانا
فيجب أن أنتقل إلى الخطة الثانية.

113
00:06:53,204 --> 00:06:54,664
لن تعرف بأنّ ذلك سيحدث.

114
00:07:02,088 --> 00:07:03,798
حسناً.

115
00:07:04,465 --> 00:07:06,926
"لا تُديروا الزجاجة"

116
00:07:07,009 --> 00:07:09,470
- مرحباً!
- مرحباً "غولدن آرم".

117
00:07:09,554 --> 00:07:12,682
كنت سأذهب للركض الساعة السادسة
ربما تريد الانضمام إليّ.

118
00:07:12,765 --> 00:07:15,560
في الواقع عدت للتوّ من الركض،
ذهبت الساعة الخامسة...

119
00:07:15,643 --> 00:07:18,271
نعم، يمكنني الذهاب مجدداً قبل التمرين.

120
00:07:19,480 --> 00:07:20,690
ماذا؟ الساعة الخامسة؟

121
00:07:23,025 --> 00:07:26,404
كرة القدم، صحيح؟
ما هي لعبتك المفضّلة؟

122
00:07:26,487 --> 00:07:28,322
تسجيل الأهداف.

123
00:07:28,406 --> 00:07:32,910
رائع، تباً! انحلّ الرباط!

124
00:07:32,994 --> 00:07:35,037
- عليك شراء رباطاً جديداً.
- نعم.

125
00:07:35,121 --> 00:07:36,789
هذا الرباط يفكّ كل دقيقتان تقريباً.

126
00:07:36,873 --> 00:07:39,459
- صباح الخير أيها الكسولان.
- هذا رائع.

127
00:07:41,461 --> 00:07:42,670
هيا بنا!

128
00:07:43,713 --> 00:07:46,674
ما الخطب "غولدن آرم"؟
هل يزعجك هذا الرجل؟

129
00:07:46,757 --> 00:07:49,093
لا، في الواقع نتكلّم عن كرة القدم.

130
00:07:49,177 --> 00:07:50,219
- كرة القدم؟
- نعم

131
00:07:50,303 --> 00:07:53,431
ماذا تعرف عن كرة القدم؟
هذا الرجل لا يعرف شيئاً...

132
00:07:53,514 --> 00:07:56,142
لهذا السبب نريدك هنا السنة المقبلة.

133
00:07:56,225 --> 00:07:59,854
يا له من تحذير، نحن نرهق الجدد
لكنّ ذلك ممتع.

134
00:08:00,563 --> 00:08:02,106
رأيت؟

135
00:08:04,567 --> 00:08:05,776
أكره ذلك الرجل!

136
00:08:09,071 --> 00:08:10,615
- لو كان لديّ مسدّساً.
- لقتلته.

137
00:08:10,698 --> 00:08:11,949
- سأقتل أحدهم.
- واحد...

138
00:08:12,033 --> 00:08:14,827
إن لمسوا سيّارة "المرسيديس" خاصتي
 في الشمس...

139
00:08:14,911 --> 00:08:16,537
- أذهب إلى الشواطئ.
- ماذا؟

140
00:08:16,621 --> 00:08:18,289
- وأعيش بالمبادئ.
- مبادئ.

141
00:08:19,624 --> 00:08:22,585
ليس لديه مسدّساً، لذا نحن بأمان هنا.

142
00:08:24,295 --> 00:08:25,588
شكراً!

143
00:08:25,671 --> 00:08:27,215
تفضّل!

144
00:08:27,298 --> 00:08:30,676
الرائع في "بي. إم. إس."
هو أنك لست مضطرّاً للشرب...

145
00:08:32,428 --> 00:08:35,765
كما أنهم يقدّمون بدائل صحّية
مثل القمح والخضار.

146
00:08:35,848 --> 00:08:36,933
شكراً!

147
00:08:39,602 --> 00:08:42,605
مرحباً "أليكس"،
هذا أنا أستاذك في الصف.

148
00:08:43,231 --> 00:08:46,943
مرحباً أيها الأستاذ،
أظن بأنني أعرف ماذا تفعل...

149
00:08:47,026 --> 00:08:49,153
اهدأ، هذا سيساعد كلينا.

150
00:08:49,237 --> 00:08:52,073
أريد أن أعبّر عن إعجابي
باهتمامك هذه السنة...

151
00:08:52,156 --> 00:08:54,575
في الملعب وخارجه.

152
00:08:54,659 --> 00:08:59,914
شكراً، كنت أعرف بأنّ ذلك سيحدث
بسبب كل ذاك الوميض.

153
00:08:59,997 --> 00:09:02,875
لديّ سؤال للسيّد على يمينك.

154
00:09:02,959 --> 00:09:05,044
هلاّ رافقتني إلى السقف؟
أريد أن أريك...

155
00:09:05,127 --> 00:09:08,130
تباً لك يا جالب حظ الفريق!

156
00:09:08,214 --> 00:09:10,758
تابع النقد يا "جوهنسن"!

157
00:09:10,841 --> 00:09:13,302
جالب الحظ الغبيّ!
أنت بارع!

158
00:09:16,973 --> 00:09:18,641
ماذا يجب أن نفعل
لننال من ذلك الرجل؟

159
00:09:18,724 --> 00:09:22,186
"باتمن"!

160
00:09:27,817 --> 00:09:30,152
هذا خطير يا "كريغ"
يجب أن تفعل شيئاً.

161
00:09:30,236 --> 00:09:33,364
- لست قلقاً بشأنه.
- عليك ذلك! انتهت أيام الثانوية...

162
00:09:33,447 --> 00:09:35,741
أنت أمام صفّ جديد من المنافسة الآن.

163
00:09:35,825 --> 00:09:38,703
يجب أن نحمي نفسنا.

164
00:09:39,662 --> 00:09:42,707
اذهب وتحدّث مع أحد أصدقائك،
80 بالمئة منهم غريبي الأطوار.

165
00:09:42,790 --> 00:09:48,129
- هل تظنّين بأنني لا أستطيع النيل منه؟
- لا، هذا ليس ما أقصده بتاتاً.

166
00:09:48,212 --> 00:09:52,008
أقصد أنّ هرمون النموّ جذّاب.

167
00:09:54,969 --> 00:09:57,763
نعم أبي، ذراعي بخير.

168
00:09:57,847 --> 00:09:59,265
مرحباً.

169
00:09:59,348 --> 00:10:00,766
ثلاثة تبرزاً و11 تبوّلاً.

170
00:10:02,643 --> 00:10:05,187
حسناً، أحبّ الفوز أيضاً يا أبي.

171
00:10:14,405 --> 00:10:17,867
- مهلاً يا رجل، هيا!
- لا، شكراً.

172
00:10:17,950 --> 00:10:19,744
- هذه الحفلة الرائعة جداً بالنسبة لي.
- ماذا؟

173
00:10:19,827 --> 00:10:21,120
أبحث عن مدرسة كرة قدم جدّية.

174
00:10:21,203 --> 00:10:24,874
لا، هذه مدرسة كرة قدم جدّية،
اسمع...

175
00:10:24,957 --> 00:10:29,712
لقد تعرّفت إلى أوغاد الفريق فقط،
دعني أعرّفك على الأغبياء منهم...

176
00:10:29,795 --> 00:10:34,133
الغبي "والتر" والغبي "هافي"
والغبي "بيدروزين"

177
00:10:34,216 --> 00:10:36,427
والغبي "مارا" والغبي "كيلي"...

178
00:10:36,510 --> 00:10:40,181
والمعروفين أيضاً، بخطّ الهجوم.

179
00:10:40,264 --> 00:10:41,432
كلّهم أغبياء؟

180
00:10:43,184 --> 00:10:46,479
كلا، إنه تعبير، ولكن...

181
00:10:57,698 --> 00:11:00,117
- لا بأس.
- لا بأس؟

182
00:11:00,201 --> 00:11:03,412
لقد سمحوا بمرور ثلاثة فقط
السنة الماضية.

183
00:11:05,164 --> 00:11:07,291
- أحبّ ما يفكّر فيه والدك يا "موران".
- رائع.

184
00:11:07,375 --> 00:11:09,126
هناك أمر يردده أبي دائماً...

185
00:11:09,210 --> 00:11:11,671
"اللاعب خلف الوسط أشبه بشخص
يشعر بالإثارة في بيت دعارة...

186
00:11:11,754 --> 00:11:14,006
أنت جيد بقدر حمايتك."

187
00:11:14,090 --> 00:11:15,716
والدك شخص فصيح جداً.

188
00:11:15,800 --> 00:11:19,762
وهذه أفضل حماية
ستحصل عليها على الإطلاق.

189
00:11:19,845 --> 00:11:22,306
أقول لك بأنّ أحداً لن يعبر
خطّ الهجوم هذا.

190
00:11:22,390 --> 00:11:24,183
عذراً!

191
00:11:24,767 --> 00:11:27,103
ماذا؟ ماذا تفعل؟

192
00:11:29,355 --> 00:11:31,524
- كدت أقنعه.
- أجل صحيح، كدت تقنعه.

193
00:11:31,607 --> 00:11:34,402
كدت تقنعه أن يذهب إلى مدرسة أخرى؟!

194
00:11:34,819 --> 00:11:37,279
- ماذا تعطيه؟
- مسكّن الآلام.

195
00:11:37,363 --> 00:11:40,533
لقد ضربته على وجهه للتو،
سيشعر بصداع كبير غداً.

196
00:11:43,452 --> 00:11:44,912
"لاري"، الخطاب!

197
00:11:47,706 --> 00:11:48,833
"خطاب النوايا"

198
00:11:48,916 --> 00:11:50,126
"غولدن..."

199
00:11:50,209 --> 00:11:54,130
"غولدن آرم" ليس اسمه الحقيقي،
وليس بهذه الطريقة تسير الأمور يا "ثاد".

200
00:11:54,213 --> 00:11:55,381
- حقاً؟
- لا!

201
00:11:55,464 --> 00:11:59,218
نفع معي، أتيت إلى هنا في صفّ التخرّج
وقد أرهقني بعض الشبّان...

202
00:11:59,301 --> 00:12:01,512
استيقظت في الصباح التالي
ورأيت خطاب النوايا الموقّع...

203
00:12:01,595 --> 00:12:04,557
وقلت "تباً، أظن بأنني
ذاهب إلى "(بي. إم. إس.)"

204
00:12:06,559 --> 00:12:09,478
واحزر بمن سيفخر المدرّب غداً؟

205
00:12:09,562 --> 00:12:12,148
إليك معلومة...أنا.

206
00:12:13,899 --> 00:12:17,153
عذراً! أنا آتٍ!

207
00:12:17,236 --> 00:12:19,071
قضي عليه نوعاً ما.

208
00:12:19,155 --> 00:12:20,948
انظروا إلى هنا!

209
00:12:21,031 --> 00:12:23,492
هيا يا رجل، أنا أقوم بذلك!
نعم، إنه شعور رائع!

210
00:12:23,576 --> 00:12:26,829
- لن أنظر إلى هناك!
- هذا رائع! هيا!

211
00:12:26,912 --> 00:12:30,332
- هل مات؟
- لا، ليس بعد، لا أدري.

212
00:12:31,125 --> 00:12:34,295
- يجب أن أخرجه من هنا!
- لمَ لا تأخذ "باتمن" معك؟

213
00:12:34,378 --> 00:12:36,213
يظنّ بأنه يملك هذا المكان!

214
00:12:36,297 --> 00:12:38,883
حقاً؟ إذاً، أره خطّ الهجوم.

215
00:12:42,011 --> 00:12:43,262
"دنيز"؟

216
00:12:45,473 --> 00:12:46,474
"دنيز"، ماذا تفعلين؟

217
00:12:46,557 --> 00:12:49,059
أرقص مع حبيبي السابق،
أفعل شيئاً حيال ذلك.

218
00:12:49,143 --> 00:12:51,437
أنت تعرفين كم أنا متشوّق جداً
لأكون معك.

219
00:12:51,520 --> 00:12:53,522
تراجع يا رجل!

220
00:12:53,606 --> 00:12:56,859
ليس قبل أن تعترف
بأنني أفضل منك...يا "شايلو".

221
00:12:56,942 --> 00:12:59,528
لن تكون بارعاً مثلي، هل تعرف لماذا؟

222
00:13:00,279 --> 00:13:02,156
لأنك لا تملك تلك الغريزة.

223
00:13:02,239 --> 00:13:06,577
كلّ تلك العضلات المزيّفة لا تعني شيء
أمام غريزة لاعب دفاع حقيقي في الملعب.

224
00:13:06,660 --> 00:13:08,287
وهنا لا أوافقك الرأي!

225
00:13:10,206 --> 00:13:14,710
حقاً؟ حسناً...
حسناً، دعنا ننهي الأمر الليلة.

226
00:13:14,793 --> 00:13:17,588
نتسابق لمسافة 100 ياردة،
من المرمى إلى المرمى.

227
00:13:17,671 --> 00:13:20,299
نعتمد قوانين "كولومبس" يا عزيزي،
كما في الأيام الماضية.

228
00:13:20,382 --> 00:13:23,427
يبقى الفائز هنا
ويذهب الخاسر إلى مدرسة الأخرى.

229
00:13:23,511 --> 00:13:26,847
يبقى الفائز هنا مع "دنيز"...
السنة المقبلة.

230
00:13:26,931 --> 00:13:28,516
- رائع!
- حسناً!

231
00:13:31,268 --> 00:13:32,811
أين همّ فتياتي؟

232
00:13:35,856 --> 00:13:38,901
هل راهنت عليّ للتو؟ حقاً!

233
00:13:39,568 --> 00:13:41,028
لا تقلقي!

234
00:14:02,007 --> 00:14:03,050
"(نانسي)"

235
00:14:06,971 --> 00:14:08,222
"(شيرلي)"، "(بوبي جو)"

236
00:14:48,304 --> 00:14:53,225
"غولدمان آرم"! هل أخذه "موران"؟
ذلك السافل! "غولدمان"...

237
00:14:53,309 --> 00:14:55,644
"لاري"، اذهب وانتظر بجانب الشاحنة
سأذهب لإحضار مسدّسي.

238
00:14:58,689 --> 00:15:01,108
- ما الذي تفعله؟
- أنا آسف...

239
00:15:01,191 --> 00:15:03,444
أردت أن أشعر ببعض النشاط،
لقد أخفقت جداً الليلة.

240
00:15:03,527 --> 00:15:06,822
هل تعرف كم من الصعب
أن نحصل على حقن الكَلَب هنا؟

241
00:15:07,197 --> 00:15:09,617
ماذا تقصد بذلك؟
لقد سرقته للتو!

242
00:15:11,577 --> 00:15:12,828
هذا ما تقصده؟

243
00:15:12,912 --> 00:15:15,039
يا للهول!
أشعر بأنني أتكلّم مع جدار الآن!

244
00:15:16,624 --> 00:15:19,418
هذا ليس منشّط ستيرويد؟
هذا داء الكلب؟

245
00:15:19,501 --> 00:15:21,837
يا إلهي!
"لاري" أنا على وشك ضرب هذا الرجل.

246
00:15:21,921 --> 00:15:23,005
وأنا أيضاً!

247
00:15:23,088 --> 00:15:25,758
إذاً، لماذا تحتفظ بحقن داء الكَلب في الدرج؟

248
00:15:25,841 --> 00:15:28,385
قبل المباراة، أحقن نفسي بداء الكلب...

249
00:15:28,469 --> 00:15:30,679
فهو يعطيني النشاط الذي أريده
كما أنه غير قابل للكشف.

250
00:15:30,763 --> 00:15:33,057
المغفّلون فقط هم الذين يأخذون المنشّطات.

251
00:15:34,016 --> 00:15:35,392
داء الكَلب؟

252
00:15:35,476 --> 00:15:37,686
"لاري"، أحضر السيارة،
لقد انتهيت من هذا الرجل.

253
00:15:37,853 --> 00:15:42,191
لا آبه إن أخذت الحقنة خاصتي،
احتفظ بها لكن اخرج من حياتي!

254
00:15:43,567 --> 00:15:44,944
لقد أخذت حقن داء الكَلب للتو!

255
00:15:50,532 --> 00:15:52,034
- كيف حالكم جميعاً؟
- مرحباً!

256
00:15:52,117 --> 00:15:54,620
- ما اسم هذه الأشياء مجدداً؟
- رقائق "الناتشو".

257
00:15:55,788 --> 00:15:57,456
تناولها حين تكون ساخنة.

258
00:16:03,671 --> 00:16:04,630
رائعة.

259
00:16:04,713 --> 00:16:07,299
ليست رائعة كما كنت الليلة.

260
00:16:07,383 --> 00:16:09,468
- كنت الأفضل.
- ماذا فعلت؟

261
00:16:09,551 --> 00:16:11,637
- ألا تذكر ذلك؟
- لا!

262
00:16:12,346 --> 00:16:15,474
حقاً! كانت هناك أمور رائعة!

263
00:16:15,599 --> 00:16:19,561
نعم، وأصبحت أسطورة
قبل أن تمرّر الكرة حتى.

264
00:16:25,901 --> 00:16:27,486
- إنه أبي.
- لا تُشعره بأنك ثمل!

265
00:16:28,362 --> 00:16:32,408
- هل أنا ثمل؟
- لا! قليلاً، بروية.

266
00:16:38,122 --> 00:16:39,415
مرحباً؟

267
00:16:40,874 --> 00:16:42,084
نعم، أنا في السرير.

268
00:16:43,002 --> 00:16:44,253
لا، لست أشرب.

269
00:16:45,295 --> 00:16:47,006
لا، إنه التلفاز في الخلفيّة.

270
00:16:49,133 --> 00:16:50,718
لا، أبي...

271
00:16:50,801 --> 00:16:52,886
لا تأتي لتقلّني.

272
00:16:52,970 --> 00:16:55,264
- أبي، أنا أسطورة هنا!
- هيا!

273
00:16:55,347 --> 00:16:56,640
نعم، رائع.

274
00:16:59,143 --> 00:16:59,977
كان ذلك رائعاً.

275
00:17:02,062 --> 00:17:05,024
سوف يقتلني!

276
00:17:05,107 --> 00:17:07,860
حسناً، سأكون صريحاً معك
يا صديقي، حسناً؟

277
00:17:07,943 --> 00:17:12,239
لا تفهم الأمر بشكل خطأ،
لكنّ والدك شخص مسيطر.

278
00:17:15,325 --> 00:17:17,745
- ليس بهذا السوء.
- لا؟

279
00:17:17,828 --> 00:17:20,831
لا يسمح لك بتناول ما تريد،
لا يسمح لك بشرب ما تريد.

280
00:17:20,914 --> 00:17:22,374
نخبك، بالمناسبة.

281
00:17:25,044 --> 00:17:27,337
لا يسمح لك بمضاجعة من تريد.

282
00:17:27,421 --> 00:17:29,173
ثم يقول بأنك لا تستطيع الذهاب
إلى المدرسة التي تريد؟

283
00:17:30,257 --> 00:17:34,053
يجب أن ترفض، قل لوالدك
"سأذهب إلى (بلو ماونتن ستايت)...

284
00:17:34,136 --> 00:17:37,431
وسأهزم (أليكس موران) لمركز الانطلاق،
السنة المقبلة...

285
00:17:37,514 --> 00:17:40,184
والسنوات التي تليها."

286
00:17:42,311 --> 00:17:43,979
- أنت محق!
- نعم!

287
00:17:44,063 --> 00:17:49,651
القرار يعود لي، صحيح؟
إن أردت الذهاب إلى "بلو ماونتن ستايت"...

288
00:17:50,235 --> 00:17:51,653
- أنسى أبي.
- نعم.

289
00:17:51,737 --> 00:17:55,365
- أريد التسكّع معك السنة المقبلة!
- هل تسمح لي بالتسكّع معك؟

290
00:17:58,118 --> 00:18:00,913
سأذهب إلى "بلو ماونتن ستايت".

291
00:18:00,996 --> 00:18:03,332
- نعم!
- "بي. إم. إس."، أنا آتٍ!

292
00:18:03,415 --> 00:18:05,918
هذا ما أتكلّم عنه! نعم!

293
00:18:06,001 --> 00:18:07,628
الشراب للجميع!

294
00:18:08,337 --> 00:18:09,922
"بي. إم. إس."، ماذا؟

295
00:18:14,510 --> 00:18:18,347
نعم! أحب هذا المكان! نعم!

296
00:18:20,099 --> 00:18:23,102
"غولدن آرم"، "بلو ماونتن ستايت"!

297
00:18:30,526 --> 00:18:32,945
أمي متشوّقة جداً لرؤيتك مجدداً.

298
00:18:34,488 --> 00:18:37,199
أخيراً أتى الفتى المدهش!

299
00:18:37,282 --> 00:18:38,492
"كريغ"، هل أنت بخير؟

300
00:18:38,575 --> 00:18:40,828
- كفّي عن التكلّم!
- عذراً؟

301
00:18:40,911 --> 00:18:43,747
كفّي عن التكلّم وحضّري بعض شطائر الـ"تاكو"!

302
00:18:44,915 --> 00:18:45,791
يا للهول!

303
00:18:50,629 --> 00:18:52,756
- هل هو بخير؟
- تباً!

304
00:18:52,840 --> 00:18:53,966
ماذا فعلت؟ هل قتلته؟

305
00:18:56,552 --> 00:18:59,138
- "موران"، كنت تقود!
- ماذا؟ مستحيل! لا!

306
00:18:59,221 --> 00:19:02,933
حسناً، "لاري" أنت من كان يقود.

307
00:19:03,016 --> 00:19:04,017
- حسناً!
- حسناً!

308
00:19:04,101 --> 00:19:06,854
- من يأبه؟ اتّصل بسيارة إسعاف!
- هل رأيت ما جرى؟

309
00:19:10,983 --> 00:19:12,734
ما زال هناك وقت للتراجع يا "شايلو".

310
00:19:15,112 --> 00:19:16,864
- هل أنت بخير يا صاح؟
- فلنفعل ذلك!

311
00:19:16,947 --> 00:19:19,783
حسناً!

312
00:19:21,076 --> 00:19:25,164
يريدون قصّة عادة سرّية جنونية؟
سأعطيهم قصّة.

313
00:19:29,668 --> 00:19:32,546
هيا!

314
00:19:37,467 --> 00:19:41,096
عند الإشارة، تحضّرا، انطلقا!

315
00:19:43,765 --> 00:19:46,018
يا للهول! هل أنت...

316
00:19:47,311 --> 00:19:48,395
هل أنت...

317
00:19:49,354 --> 00:19:52,524
هل تتحدّاني على أرضي؟

318
00:19:55,986 --> 00:19:57,946
لن تتوقعا هذا.

319
00:19:59,198 --> 00:20:02,367
مرحى!

320
00:20:13,462 --> 00:20:15,339
نجحت! كنت أعرف ذلك!

321
00:20:15,422 --> 00:20:18,425
ذلك الحقير، كسر لي أنفي بعضوه!

322
00:20:18,508 --> 00:20:20,302
نعم، كنت أعرف أننا سننجح!

323
00:20:29,394 --> 00:20:31,855
أريدك أن تقليني إلى المستشفى.

324
00:20:34,441 --> 00:20:36,318
أهو بخير؟ سيكون بخير، صحيح؟

325
00:20:36,526 --> 00:20:38,237
سأذهب إلى "بلو ماونتن ستايت"!

326
00:20:39,738 --> 00:20:41,156
رائع!

327
00:20:41,240 --> 00:20:42,616
تباً!

