﻿1
00:00:09,050 --> 00:00:11,052
ما خطبك الليلة يا رجل؟

2
00:00:11,136 --> 00:00:14,139
مرّت مجموعة فتيات بجانبك
ولم تلقِ التحيّة على أيّ منهنّ؟

3
00:00:14,222 --> 00:00:18,518
لا أدري، لا أرغب بذلك،
لم تعجبني أيّ منهنّ.

4
00:00:23,773 --> 00:00:26,484
- بعضهنّ جميلات.
- مثيرات!

5
00:00:26,568 --> 00:00:29,904
- مرحباً يا رفاق.
- مرحباً "سامي".

6
00:00:29,988 --> 00:00:32,657
- من هذه؟
- صديقتي الجديدة.

7
00:00:32,741 --> 00:00:34,284
التقيت بها في المُجمع التجاري البارحة.

8
00:00:34,367 --> 00:00:36,995
- أنا "سكاي" وهذه "بيانكا".
- مرحباً!

9
00:00:37,078 --> 00:00:39,330
"سامي"، هل يمكنني التكلّم معك قليلاً؟

10
00:00:39,414 --> 00:00:41,041
طبعاً، لحظة واحدة.

11
00:00:41,124 --> 00:00:43,668
ماذا؟ يجب أن تتفقد هويّة الفتاة؟

12
00:00:43,752 --> 00:00:46,588
لا يمكنني ذلك!
لن تحصل على رخصة القيادة حتى الاثنين!

13
00:00:46,671 --> 00:00:49,924
- يجب أن تخرجهما من هنا.
- حقاً؟ كم عمركن؟

14
00:00:50,008 --> 00:00:50,842
18!

15
00:00:55,972 --> 00:00:57,557
- مرحباً!
- مرحباً!

16
00:00:57,640 --> 00:00:58,683
أنا "ليندسي".

17
00:01:01,478 --> 00:01:05,398
- أنا "أليكس"، هل التقيت بك مسبقاً؟
- أحبّ الفتيات!

18
00:01:09,402 --> 00:01:10,528
أحبّ الفتيات!

19
00:01:10,612 --> 00:01:12,822
- نعم، هذا ليس مكاني المفضّل.
- حقاً؟

20
00:01:13,573 --> 00:01:16,618
سأذهب إلى حفلة في منزل "لاكروس".

21
00:01:16,701 --> 00:01:18,703
- هل تودّ الانضمام إليّ؟
- نعم.

22
00:01:19,788 --> 00:01:21,831
- هل تريد الذهاب إلى حفلة أخرى؟
- نعم، هيا بنا.

23
00:01:28,296 --> 00:01:29,589
شكراً يا صاح.

24
00:01:38,097 --> 00:01:40,517
هذا رائع!

25
00:01:40,600 --> 00:01:43,812
إن كنت تظن بأنّ الأمر رائع،
يجب أن ترى الغرفة العلوية.

26
00:01:48,108 --> 00:01:49,400
أراك لاحقاً.

27
00:02:07,127 --> 00:02:09,003
غرف النوم هذه جميلة، صحيح؟

28
00:02:09,587 --> 00:02:12,966
سأريك المكان كلّه.

29
00:02:22,559 --> 00:02:25,228
مهلاً، هل تبعثين الرسائل؟

30
00:02:25,311 --> 00:02:27,730
لا تقلق بشأن ذلك، قبّلني وحسب.

31
00:02:29,023 --> 00:02:30,150
"تمّ إرسال الرسالة"

32
00:02:31,317 --> 00:02:35,321
"ليندسي"، وصلتني رسالتك،
ما الذي يجري؟

33
00:02:35,405 --> 00:02:37,115
أضاجع لاعب كرة قدم.

34
00:02:37,198 --> 00:02:41,161
لأنك لم تطلب مني الزواج
في حفل "ديوك ويلينغهام".

35
00:02:43,204 --> 00:02:45,081
سوف أذهب وحسب.

36
00:02:45,832 --> 00:02:50,670
لا، أظن أنك في المكان المناسب يا بطل.

37
00:03:28,207 --> 00:03:32,211
- هلاّ أعطيتنا كلمة السر؟
- أي كلمة سر؟

38
00:03:33,922 --> 00:03:35,715
كلمة السر لدخول البيت.

39
00:03:37,258 --> 00:03:40,136
- لا بدّ أنني نسيتها.
- هذا مؤسف جداً.

40
00:03:40,220 --> 00:03:43,514
لأن هنا، لا يوجد فرق
إن نسيتها أو لم تعرفها قطّ.

41
00:03:44,098 --> 00:03:47,227
حسناً، مهلاً!
سأحاول تذكّرها.

42
00:03:51,481 --> 00:03:52,315
"لاكروس".

43
00:03:55,985 --> 00:04:00,406
- "لاكروس" ماذا؟
- "فريق لاكروس"... ؟

44
00:04:04,077 --> 00:04:06,079
"فريق اللاكروس" ماذا؟

45
00:04:07,247 --> 00:04:11,167
قاعدة "فريق اللاكروس".

46
00:04:12,085 --> 00:04:15,255
"فريق اللاكروس إلى الأبد" يا بطل.

47
00:04:22,512 --> 00:04:23,680
يا لها من مثيرة!

48
00:04:25,890 --> 00:04:27,100
"(لاكس)"

49
00:04:28,393 --> 00:04:32,605
هل تريدين قبلة أخرى الآن؟
هل تريدين بعضاً مني الآن؟

50
00:04:32,689 --> 00:04:36,776
- ماذا جرى لك؟
- فريق "لاكروس" لقّنني درساً.

51
00:04:36,859 --> 00:04:38,820
- ماذا؟
- يا إلهي!

52
00:04:38,903 --> 00:04:42,282
- هل قلت "لاكروس" للتو؟
- نعم، ذهبت إلى هناك...

53
00:04:42,365 --> 00:04:45,827
ودعتني فتاة إلى الغرفة
ثم ظهر شخص اسمه "ديوك".

54
00:04:45,910 --> 00:04:49,038
تباً يا "موران"، نحن لاعبو كرة قدم...

55
00:04:49,122 --> 00:04:51,624
لا نختلط مع لاعبي "لاكروس"،
أخبرتك ذلك مسبقاً.

56
00:04:51,708 --> 00:04:54,752
أنت تقول العديد من التفاهات أيضاً،
ما المشكلة في ذلك؟

57
00:04:54,836 --> 00:04:58,506
- المشكلة هي أنك خرقت الهدنة.
- أي هدنة؟

58
00:04:58,589 --> 00:04:59,799
"حانة"

59
00:05:01,509 --> 00:05:05,263
منذ البداية، حكمت قواعد الـ"بي. إم. إس."

60
00:05:10,518 --> 00:05:15,648
"لدينا المجد والشهرة والنساء"

61
00:05:15,732 --> 00:05:19,277
"لكن في أوائل الثمانينيّات
أتت رياضة جديدة إلى الحرم...

62
00:05:19,360 --> 00:05:22,613
رياضة اسمها (لاكروس)".

63
00:05:22,697 --> 00:05:26,075
"لم يكن لاعبو الـ(لاكروس) موهوبين
كلاعبي كرة القدم."

64
00:05:26,159 --> 00:05:28,494
"لكن ما كانوا يفتقدون إليه
 من الناحية الرياضية...

65
00:05:28,578 --> 00:05:33,583
عوّضوه عنه بمظهرهم الأنيق
وشعرهم الجميل ومال آبائهم."

66
00:05:36,335 --> 00:05:41,549
"عام 1982، كان الحرم صغيراً جداً
لكلا الفريقين، فاندلعت الحرب بينهما...

67
00:05:41,632 --> 00:05:43,593
لا أحد يعرف سبب تلك الحرب...

68
00:05:43,676 --> 00:05:47,847
لكن مهما كان السبب،
كانت الحرب طويلة وعنيفة."

69
00:05:48,681 --> 00:05:54,187
دامت الحرب أربع سنوات وانتهت
عام 1986 حين تمّ إعلان الهدنة أخيراً.

70
00:05:56,773 --> 00:06:01,819
لمدّة 24 سنة، تعايشت كرة القدم
مع "لاكروس" بسلام في هذا الحرم...

71
00:06:02,403 --> 00:06:03,863
حتى الليلة.

72
00:06:04,697 --> 00:06:06,074
"إنها قوانين الـ(لاكروس) أيها الأغبياء!"

73
00:06:09,744 --> 00:06:10,995
"كريغ"؟

74
00:06:11,079 --> 00:06:13,122
انتهى الأمر!

75
00:06:17,376 --> 00:06:22,465
لا يعرف "ديوك ويلينغهام"
وجبناء الـ"لاكروس" مع من عبثوا.

76
00:06:22,548 --> 00:06:25,301
أكره "موران" و"شايلو"
بقدر ما أكره الجميع.

77
00:06:25,384 --> 00:06:28,888
لكنّهما ما زالا لاعبيّ كرة قدم
وهذا يتطلّب الاحترام!

78
00:06:28,971 --> 00:06:29,972
نعم!

79
00:06:30,056 --> 00:06:33,101
نعم! وسنلقّن فريق الـ"لاكروس" درساً جيداً!

80
00:06:33,184 --> 00:06:35,061
- نعم!
- نقطتان لـ"شايلو".

81
00:06:35,144 --> 00:06:37,396
- أين عزيزي؟ هل أنت بخير؟
- أنا هنا.

82
00:06:37,480 --> 00:06:39,357
- ما زلت تستطيع لعب كرة القدم؟
- أنا بخير عزيزتي.

83
00:06:39,440 --> 00:06:41,317
لكن أولئك الشبّان سيصابون بالجنون
إن عبثوا معنا قط!

84
00:06:41,400 --> 00:06:44,779
- نعم!
- ثلاث نقط لـ"شايلو".

85
00:06:44,862 --> 00:06:47,615
لا، لن تعرّض مستقبلنا للخطر!

86
00:06:47,698 --> 00:06:50,493
لا، ولكنهم وضعوا...

87
00:06:50,576 --> 00:06:55,331
سأتعامل مع لاعبي "لاكروس"،
ابقَ أنت خارج الموضوع.

88
00:06:55,414 --> 00:07:00,962
حسناً، أنا سعيد جداً لاعتنائك بي عزيزتي.

89
00:07:01,045 --> 00:07:03,131
"شايلو" يخسر ست نقاط...

90
00:07:03,214 --> 00:07:08,511
هذه الحرب جدّية جداً،
من ليس معنا فهو ضدّنا.

91
00:07:08,594 --> 00:07:14,517
وفي النهاية ستحصل "بي. إم. إس."
إمّا على فريق كرة قدم أو "لاكروس"...

92
00:07:14,600 --> 00:07:16,185
لكن لن تجمع الاثنين معاً.

93
00:07:16,269 --> 00:07:17,562
نعم!

94
00:07:22,024 --> 00:07:24,735
- أين هم؟
- من؟

95
00:07:24,819 --> 00:07:27,155
جبناء الـ"لاكروس" الذين ضربوا "كريغ".

96
00:07:28,322 --> 00:07:30,074
يتناول الشبّان وجبة الفطور.

97
00:07:30,700 --> 00:07:33,494
- أنا "ليندسي".
- أنا "دنيز".

98
00:07:33,578 --> 00:07:37,039
كانت ليلة أمس مأساوية،
لكنك تعرفين الشبّان...

99
00:07:37,123 --> 00:07:38,791
دائماً ما يبدأون بشيء ما.

100
00:07:38,875 --> 00:07:41,586
مهلاً، هل تعيشين هنا؟

101
00:07:41,669 --> 00:07:46,674
نعم، ولكننا نريد الانتقال قريباً،
فنحن نحتاج إلى مسكن أكبر.

102
00:07:47,884 --> 00:07:49,302
هل تريدين تناول مشروباً؟

103
00:07:50,845 --> 00:07:51,888
"كابتن الأمواج التائهة"

104
00:07:51,971 --> 00:07:55,224
"اقترب (خوان كالا دي ميركويس)
من (سوزان) بشكل أكبر..."

105
00:07:55,308 --> 00:08:00,188
"كانت رائحة فاكهتها الناضجة
والممنوعة تتغلغل في أنفه".

106
00:08:00,271 --> 00:08:06,486
"حين شعرت بانجذاب (خوان كالا) لها
بدأت (سوزان) بفكّ أزرار قميصها...

107
00:08:08,279 --> 00:08:10,490
وعرضت ثدييها البيضاوين."

108
00:08:12,116 --> 00:08:13,701
- أظن بأنّ علينا التوقّف هناك!
- لماذا؟

109
00:08:13,784 --> 00:08:16,787
لأن الجزء المفضّل عندي لهذه القصة
هو الانتظار.

110
00:08:17,121 --> 00:08:21,459
إذاً، فلنتناول الغداء،
سأستحمّ وأنظّف أسناني...

111
00:08:21,542 --> 00:08:23,711
وبعدها يمكننا أن نتابع القراءة
حتى النهاية.

112
00:08:23,794 --> 00:08:26,547
حسناً، أنا سعيدة جداً كوني حبيبتك.

113
00:08:26,631 --> 00:08:28,132
يا إلهي، وأنا أيضاً.

114
00:08:30,092 --> 00:08:31,844
أغلق كل الأبواب.

115
00:08:31,928 --> 00:08:34,639
- تباً!
- تستاء الأمور كثيراً.

116
00:08:34,722 --> 00:08:35,806
مرحباً "أليكس"!

117
00:08:35,890 --> 00:08:39,268
- حقاً؟
- ماذا؟ ما الخطب؟

118
00:08:40,102 --> 00:08:41,771
افتح الباب "موران"!

119
00:08:43,731 --> 00:08:46,400
- تمّ اختيارك للقيام بمهمّة.
- لا أظنّ بأنها فكرة جيدة.

120
00:08:47,652 --> 00:08:52,698
لا بدّ من أنّ هذا كان أسوأ عيد ميلاد،
ماذا فعلت؟

121
00:08:52,990 --> 00:08:54,575
رميت ساعة "الروليكس" الرخيصة
في وجه أمي...

122
00:08:54,659 --> 00:08:58,162
وطلبت منها شراء ساعة "باتيك"
وإلا سأمضي الميلاد في "إسبانيا".

123
00:09:02,500 --> 00:09:03,626
لا!

124
00:09:04,210 --> 00:09:06,337
- النجدة!
- ذراعي! أنت تؤذيني!

125
00:09:06,420 --> 00:09:08,923
- "موران"، انزل إلى هنا!
- ابتعد!

126
00:09:09,465 --> 00:09:11,217
- "موران"، ماذا تفعل هنا؟
- "موران"، انزل إلى هنا!

127
00:09:11,300 --> 00:09:12,343
هذا سخيف!

128
00:09:14,679 --> 00:09:16,222
لا أعرف، أظنّ بأنّ الأمر زاد عن حدّه.

129
00:09:16,305 --> 00:09:19,892
نعم، حاول أن تلمس شعرة مني
وسيلقّنك أبي درساً لن تنساه...

130
00:09:19,976 --> 00:09:23,062
إنه أهمّ محامٍ في "كونيتيكت".

131
00:09:24,939 --> 00:09:27,567
حسناً، هذه المرّة فقط.

132
00:09:27,650 --> 00:09:31,946
لا، ليس شعري يا رجل!
ليس هذا! أرجوك! لا!

133
00:09:37,535 --> 00:09:38,536
ستموت!

134
00:09:38,619 --> 00:09:44,333
أسوأ شيء مع "ديوك"،
هو أنني أعرف بأنه يواعد الفتيات.

135
00:09:44,417 --> 00:09:45,960
أعرف ذلك.

136
00:09:46,043 --> 00:09:49,547
لا شكّ في ذلك يا "ليندسي"،
إنه من "لاكس".

137
00:09:49,630 --> 00:09:53,801
إنهم أجمل شبّان والأغنى في الجامعة،
هذا أمر متوقّع.

138
00:09:53,884 --> 00:09:58,097
مهلاً، ليس لديكنّ مشكلة في الأمر؟

139
00:09:58,180 --> 00:10:00,975
حسناً، ليس لديّ خيار آخر.

140
00:10:01,058 --> 00:10:05,021
في الواقع، عائلة "ديوك"
هي التي بدأت ببناء "كونيتيكت".

141
00:10:05,104 --> 00:10:07,857
- أنا محظوظة لمعرفته.
- من يأبه لما فعلته عائلته؟

142
00:10:07,940 --> 00:10:11,402
أنتن يجب أن تتعلّمن
كيف تدافعن عن أنفسكنّ.

143
00:10:11,986 --> 00:10:13,237
كيف نفعل ذلك؟

144
00:10:29,337 --> 00:10:32,173
ابقوا خارجاً.

145
00:10:55,071 --> 00:10:56,155
"ثاد".

146
00:11:06,123 --> 00:11:09,001
- مرحباً؟
- "لاري"؟ هل هذا أنت؟

147
00:11:09,585 --> 00:11:12,254
- نعم.
- الحمد لله!

148
00:11:12,880 --> 00:11:17,218
"لاري"، وضع هؤلاء السفلى متاهة من المرايا،
أنا تائه منذ ساعات.

149
00:11:17,301 --> 00:11:20,763
ابقَ مكانك، أنا آتٍ لإحضارك.

150
00:11:20,846 --> 00:11:23,516
لا "لاري"، لا تأتي!
لن تخرج من هنا أبداً.

151
00:11:24,683 --> 00:11:27,728
"ثاد"! أين أنت؟

152
00:11:27,812 --> 00:11:31,023
- أنا تائه في متاهة المرايا!
- تباً يا "لاري"!

153
00:11:40,032 --> 00:11:41,534
لقد عبثوا بخوذاتنا!

154
00:11:47,331 --> 00:11:53,712
لا، أرجوك لا! لا!
ليس شعري! لا!

155
00:12:14,233 --> 00:12:15,568
"جامعة (بلو ماونتن)"

156
00:12:31,584 --> 00:12:33,627
سيارتي؟

157
00:12:33,711 --> 00:12:36,422
ماذا؟ يا إلهي!
افعلوا شيئاً أيها الأغبياء!

158
00:12:37,006 --> 00:12:39,258
افعلوا شيئاً! لا!

159
00:12:39,341 --> 00:12:41,677
فليساعدني أحدهم! النجدة!

160
00:12:43,929 --> 00:12:45,347
لا!

161
00:12:48,142 --> 00:12:49,226
هذه حبيبتي!

162
00:12:50,436 --> 00:12:55,858
"أغلق الباب المؤدّي إلى القصر
وبقيا لوحدهما للمرّة الأولى...

163
00:12:55,941 --> 00:13:00,112
"ارتجف (خوان كالا دي ميركويس)
وشعر بألم في خاصرتيه."

164
00:13:00,529 --> 00:13:02,698
"شمّت (سوزان) رائحة (خوان كالا)...

165
00:13:02,990 --> 00:13:05,951
وشعرت بعاصفة بين فخذيها."

166
00:13:08,245 --> 00:13:11,165
يا إلهي!
إنها قصة جميلة!

167
00:13:13,542 --> 00:13:16,003
"بلو 38"! هيا!

168
00:13:25,429 --> 00:13:28,224
- لقد ضربني على عيني!
- تباً! لقد دفنوا "موران"!

169
00:13:28,307 --> 00:13:30,893
منذ متى وأنت في الداخل؟
بدأ التمرين منذ عشر دقائق.

170
00:13:31,477 --> 00:13:34,104
أيها المدرّب، من الصعب قول ذلك.

171
00:13:34,188 --> 00:13:37,441
لا تقلق يا "موران"، أنا أحميك،
سأقضي على لاعبي "لاكروس".

172
00:13:38,526 --> 00:13:42,571
"لاكروس"؟ هل تقصد أنّ فريق "لاكروس"
هو المسؤول عن ذلك؟

173
00:13:42,655 --> 00:13:45,032
- نعم أيها المدرّب.
- مهلاً! لا بأس...

174
00:13:45,115 --> 00:13:46,408
يمكننا أن ننسى الأمر، لا بأس.

175
00:13:46,492 --> 00:13:49,745
لقد عطّلوا تمريني، ودمّروا ملعبي!

176
00:13:49,995 --> 00:13:53,499
لا أريد أن يمرّ الأمر من دون عقاب،
هل تسمعني!

177
00:13:53,582 --> 00:13:55,209
حسناً، فلنعد إلى التمرين!
هيا!

178
00:13:55,292 --> 00:13:59,171
- مهلاً! هل يشجّع الأمر؟
- لقد التوى كاحلي!

179
00:13:59,255 --> 00:14:03,926
لقد دفنوك بالإسمنت، يجب أن نضع حدّاً
قبل أن يتأذّى أحد.

180
00:14:05,594 --> 00:14:09,473
إن تمّ التوصّل إلى هدنة من قبل
لا بدّ من وجود طريقة لفعل ذلك مجدداً.

181
00:14:10,641 --> 00:14:12,268
لا!

182
00:14:12,977 --> 00:14:17,898
- يا إلهي! هل هذه امرأة مثيرة؟
- لا، كانت هناك!

183
00:14:17,982 --> 00:14:19,191
لا، كفى!

184
00:14:19,692 --> 00:14:22,111
سيداتي، هذا...

185
00:14:24,697 --> 00:14:25,656
يُعتبر قوّة.

186
00:14:26,240 --> 00:14:29,869
ومهما حدث لا تتخلّين عن هذه القوّة...

187
00:14:29,952 --> 00:14:33,372
حتى نتزوج ونملكهم.

188
00:14:38,377 --> 00:14:42,256
نعم، هذه أنا...كنت بريئة جداً حينها.

189
00:14:43,007 --> 00:14:47,845
أعرف أنّ الأمر حدث منذ زمن
لكن، هل تعرفين كيف انتهت الحرب؟

190
00:14:48,053 --> 00:14:49,221
طبعاً.

191
00:14:50,139 --> 00:14:52,892
انتهت بفضلي، سأريكما شيئاً.

192
00:15:00,900 --> 00:15:03,402
"(ع) للعذريّة"

193
00:15:03,485 --> 00:15:04,320
عذريّة؟

194
00:15:04,403 --> 00:15:06,655
لأسباب ما زالت مجهولة، خلال الحرب

195
00:15:06,739 --> 00:15:09,950
وجد لاعبو "لاكروس" أنفسهم
أنهم فاشلون جنسياً.

196
00:15:10,034 --> 00:15:12,578
ووجدت نفسي في موقع
يسمح لي بفعل أمر ما...

197
00:15:12,661 --> 00:15:16,957
إثارة عذراء فقط هي التي ستجلب
السلام للفريقين.

198
00:15:17,041 --> 00:15:20,085
إذاً، ضاجعت كل فريق الـ"لاكروس"
وانتهت الحرب على الفور؟

199
00:15:20,169 --> 00:15:23,756
في الواقع ضاجعت الفريقين،
نعم، انتهت الحرب.

200
00:15:23,839 --> 00:15:24,798
هل هذا يعني...

201
00:15:24,882 --> 00:15:28,385
أن نجد عذراءً تقوم بمضاجعة
فريق الـ"لاكروس"؟

202
00:15:28,469 --> 00:15:31,722
بالتوفيق! لا أظن بأنّ هناك
عذراء في كل الجامعة...

203
00:15:31,805 --> 00:15:33,891
- يا إلهي! مهلاً، أعرف واحدة!
- لا تفكّر في الأمر حتى!

204
00:15:33,974 --> 00:15:35,559
- عمّا تتكلّم؟
- "دنيز".

205
00:15:36,852 --> 00:15:38,771
لم أكن أفكّر فيها.

206
00:15:41,440 --> 00:15:46,987
"وهكذا عانق (خوان كالا دي ميركويس)
(سوزان) بشكل قويّ...

207
00:15:47,363 --> 00:15:49,949
متيقنان أنه العناق الأخير."

208
00:15:56,246 --> 00:15:58,248
- "أليكس"!
- "سامي"

209
00:15:58,332 --> 00:16:01,585
حدثت أمور كثيرة منذ أن ذهبت يا صاح.

210
00:16:03,587 --> 00:16:05,255
ماذا جرى لك؟
انظر إلى هذا!

211
00:16:05,589 --> 00:16:06,674
- يا للهول!
- آسف.

212
00:16:07,049 --> 00:16:11,053
نعم، أموراً كثيرة...
وهذا ما أردت التكلّم عنه.

213
00:16:11,595 --> 00:16:13,639
- حسناً، طبعاً.
- أريد أن أطلب خدمة.

214
00:16:13,722 --> 00:16:15,724
اطلب بسرعة!

215
00:16:17,935 --> 00:16:20,854
حسناً، لا أدري كيف،
لذا، سأقول الأمر كما هو.

216
00:16:20,938 --> 00:16:22,523
حسناً.

217
00:16:22,606 --> 00:16:26,026
أريد عذراء لمضاجعة فريق الـ"لاكروس".

218
00:16:26,694 --> 00:16:29,113
نعم، لست عذراء يا صاح،
أنت تعرف ذلك.

219
00:16:29,196 --> 00:16:32,616
صحيح، لا أفكر بك...

220
00:16:32,700 --> 00:16:37,413
كنت أفكّر أكثر في...لا أدري..."سكاي".

221
00:16:40,082 --> 00:16:43,627
أنت جيد يا صاح!
يا إلهي، أنت تقوم بالأمر بتعابير جدية.

222
00:16:43,711 --> 00:16:46,338
- هذا الوجه أشبه بفتاة عذراء.
- لا "سامي"...

223
00:16:46,422 --> 00:16:50,175
اسمعني قليلاً، حسناً؟
إن لم نفعل ذلك، فسنموت.

224
00:16:51,218 --> 00:16:53,053
أعرف بأنك تعرفت عليها
منذ بضعة أيام، وأنت هكذا...

225
00:16:53,637 --> 00:16:55,264
هل ترتدي حذاءً ذات أشرطة؟

226
00:16:55,347 --> 00:16:58,058
- هل تضحك على حذائي؟
- مرحباً! ما المضحك في الأمر؟

227
00:16:58,142 --> 00:17:01,854
يا إلهي! كان "أليكس" يقول
دعابة رائعة عنك، أخبرها بذلك.

228
00:17:01,937 --> 00:17:04,940
هل تعرف شيئاً؟
انسى أنني طلبت شيئاً منك.

229
00:17:05,024 --> 00:17:09,028
- يجب أن تخبرها، الأمر جنونيّ.
- أرجوك قل لي!

230
00:17:10,446 --> 00:17:11,613
حسناً.

231
00:17:12,865 --> 00:17:17,995
إذاً، فريق كرة القدم يخوض
حرباً مع فريق الـ"لاكروس"...

232
00:17:18,078 --> 00:17:20,497
وهي عنيفة جداً...إنها مريعة!

233
00:17:20,581 --> 00:17:24,001
سمعت بذلك، إنه أمر مأساويّ.

234
00:17:25,461 --> 00:17:30,215
ولا تسأليني السبب، لكنهم بحاجة
إلى عذراء لتعيد السلام إلى الجامعة.

235
00:17:32,384 --> 00:17:35,763
- أنا عذراء.
- كنت أظنّ ذلك.

236
00:17:36,013 --> 00:17:37,890
فريقان يتحاربان...

237
00:17:38,474 --> 00:17:41,685
أجبر حبيبان على التضحية بحبّهما
من أجل المصلحة العامة...

238
00:17:42,519 --> 00:17:46,106
مثل "خوان كالا دي ميركويس" و"سوزان".

239
00:17:47,900 --> 00:17:49,318
- سأفعل ذلك.
- رائع.

240
00:17:49,401 --> 00:17:51,403
مهلاً، ماذا؟

241
00:17:52,029 --> 00:17:54,031
- حسناً.
- ألا ترى يا عزيزي؟

242
00:17:54,615 --> 00:17:59,828
هذا مقدّر، كل حب ينتهي بشكل مأساوي
مثل "خوان" و"سوزان".

243
00:18:02,498 --> 00:18:05,334
- هل هذا حقيقي؟
- نعم.

244
00:18:05,959 --> 00:18:07,878
هل أنت جادة؟

245
00:18:08,754 --> 00:18:11,298
ما كانت "سوزان" لتضاجع
كل أعضاء فريق الـ"لاكروس".

246
00:18:11,381 --> 00:18:13,342
ستفعل لأجل "خوان".

247
00:18:13,926 --> 00:18:15,344
هل تعرفين "سوزان" حتى؟

248
00:18:15,427 --> 00:18:17,513
لا أدري السبب،
ولكنّها الطريقة الوحيدة يا "سامي".

249
00:18:17,596 --> 00:18:19,598
أعرف السبب، إنه القدر.

250
00:18:19,681 --> 00:18:21,850
لا بدّ من وجود عذراء أخرى في الجامعة.

251
00:18:21,934 --> 00:18:23,560
فكّر في ما قلته للتو.

252
00:18:24,520 --> 00:18:27,606
لا! لا، لن أفكّر في أي شيء.

253
00:19:57,487 --> 00:19:59,823
ستبقى دائماً "خوان كالا دي ميركويس"
الخاص بي.

254
00:20:00,407 --> 00:20:01,700
لا يهم.

255
00:20:09,583 --> 00:20:11,168
ما هذا؟

