﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:04,004
"أغراض للبيع"

2
00:00:06,256 --> 00:00:07,882
كم ثمن هذا الكأس؟

3
00:00:07,966 --> 00:00:08,883
ثماني دولارات.

4
00:00:08,967 --> 00:00:11,010
- سأدفع ثلاث دولارات.
- هل أنت تمزح؟

5
00:00:11,094 --> 00:00:12,220
تدرّبت سنة كاملة لأحظى بهذا الكأس.

6
00:00:12,846 --> 00:00:14,431
ما رأيك بخمس دولارات؟

7
00:00:14,848 --> 00:00:16,224
حسناً، لم يعد للبيع الآن،
هل أنت راضٍ؟

8
00:00:16,307 --> 00:00:17,517
اخرج من هنا!

9
00:00:17,600 --> 00:00:19,477
ثلاث دولارات!؟

10
00:00:19,561 --> 00:00:20,603
- "سامي".
- نعم؟

11
00:00:20,687 --> 00:00:21,563
ما كل هذا؟

12
00:00:21,646 --> 00:00:24,399
حسناً، وضّب أبي الحقير أغراضي
في غرفتي وأرسلهم لي.

13
00:00:25,024 --> 00:00:26,693
سيحوّل غرفة نومي إلى غرفة كحول.

14
00:00:26,776 --> 00:00:28,194
مهلاً، ظننت بأنه أقلع عن الكحول.

15
00:00:28,278 --> 00:00:30,488
لا، هذا ما قاله للقاضي وحسب.

16
00:00:31,281 --> 00:00:32,657
هل هذا شارب مزيّف؟

17
00:00:32,824 --> 00:00:34,242
لا، هذا؟ لا!
إنه شعر اصطناعي...

18
00:00:34,325 --> 00:00:35,952
للعضو التناسلي.

19
00:00:36,036 --> 00:00:37,662
حين كنت في سنّ الـ12
لم يكن لديّ شعر...

20
00:00:37,746 --> 00:00:39,914
فأجبرني والدي على وضعه
تحت لباس السباحة...

21
00:00:39,998 --> 00:00:41,166
تحسّباً لأيّ طارئ.

22
00:00:41,249 --> 00:00:42,584
هذا فوضويّ جداً.

23
00:00:42,667 --> 00:00:43,501
لم يكن لديّ شعر.

24
00:00:44,210 --> 00:00:45,795
كم ثمن الشارب الاصطناعي؟

25
00:00:46,045 --> 00:00:48,089
هذه؟ دولاران.

26
00:00:49,799 --> 00:00:51,301
"سامي".

27
00:00:52,093 --> 00:00:53,094
شكراً جزيلاً!

28
00:00:53,178 --> 00:00:55,722
شكراً جزيلاً!

29
00:00:56,097 --> 00:00:57,307
هل تصدّق بأنه أرغمني
على وضع هذا الشيء؟

30
00:00:57,390 --> 00:00:58,266
يا له من سافل!

31
00:00:58,349 --> 00:00:59,809
نعم، إنه سافل.

32
00:01:26,294 --> 00:01:27,629
"بلو ماونتن ستايت"

33
00:01:30,507 --> 00:01:32,675
تباً يا "أليكس"!

34
00:01:33,259 --> 00:01:35,011
تباً!

35
00:01:35,094 --> 00:01:37,680
"أليكس"، لن تصدّق الرسالة التي
 وصلتك في البريد الالكتروني اليوم.

36
00:01:37,764 --> 00:01:39,140
لمَ تتفقّد بريدي الالكتروني؟

37
00:01:39,307 --> 00:01:41,142
أنظر يا صاح...

38
00:01:41,392 --> 00:01:42,477
يريد هذا الرجل أن تواعد ابنته.

39
00:01:42,560 --> 00:01:44,562
لقد أرسل صورة!

40
00:01:44,646 --> 00:01:46,105
أنظر إلى هذا!

41
00:01:46,439 --> 00:01:49,567
يقول بأنها ترتاد الجامعة هنا
ويجب أن تتعرّف إليها.

42
00:01:49,901 --> 00:01:51,694
- ها هو رقم هاتفها!
- حقاً؟

43
00:01:51,903 --> 00:01:53,113
هل تظنّ أنها تبدو كذلك؟

44
00:01:53,196 --> 00:01:54,989
لا أدري، هناك طريقة واحدة
لمعرفة ذلك، صحيح؟

45
00:01:55,073 --> 00:01:57,242
ستكون مجنوناً
إن اتّصلت بذلك الرقم!

46
00:01:57,325 --> 00:01:59,077
سيكون مجنوناً إن لم يفعل ذلك!
انظر إليها!

47
00:01:59,160 --> 00:01:59,994
مرحباً!

48
00:02:03,331 --> 00:02:05,041
جيد!

49
00:02:05,125 --> 00:02:06,626
- هكذا تعالج الأمور!
- نعم!

50
00:02:06,709 --> 00:02:07,836
نعم!

51
00:02:07,919 --> 00:02:09,462
أحسنت!

52
00:02:10,880 --> 00:02:12,841
نعم، أحسنت!

53
00:02:12,924 --> 00:02:15,385
أنظر إلى مؤخرته!

54
00:02:20,056 --> 00:02:21,349
مرحباً!

55
00:02:21,432 --> 00:02:23,351
نعم، كما قال، أحسنت!

56
00:02:23,434 --> 00:02:24,644
ماذا أيضاً؟

57
00:02:25,228 --> 00:02:27,438
ورائحته رائعة.

58
00:02:29,524 --> 00:02:30,817
لم تضربني على مؤخرتي، صحيح؟

59
00:02:30,900 --> 00:02:32,485
لم أكن أخطّط لذلك.

60
00:02:32,569 --> 00:02:35,864
"لم يكن يخطّط لذلك"
آسف جداً لتخريب خطّتك.

61
00:02:38,241 --> 00:02:39,075
أحسنت!

62
00:02:39,826 --> 00:02:41,870
لن تكفّ عن إغضابي، أيها السافل!

63
00:02:49,919 --> 00:02:51,170
مرحباً "ميشال"؟

64
00:02:51,754 --> 00:02:53,339
مرحباً "أليكس"،
سررت بالتعرّف إليك...

65
00:02:53,423 --> 00:02:54,340
وأنا أيضاً.

66
00:02:54,424 --> 00:02:56,843
هل أنت من معجبي الفريق؟

67
00:02:56,926 --> 00:02:58,678
حسناً، أحبّه منذ الصغر...

68
00:02:58,761 --> 00:03:00,430
مثل الذين ترعرعوا هنا.

69
00:03:00,513 --> 00:03:01,639
هذا رائع!

70
00:03:02,223 --> 00:03:03,850
حسناً... ماذا تشربين؟

71
00:03:04,851 --> 00:03:06,644
تحيّات من الرجل في آخر الحانة.

72
00:03:06,936 --> 00:03:08,354
يقول "نخب الثنائي السعيد".

73
00:03:10,440 --> 00:03:12,066
مرحباً! شكراً يا رجل.

74
00:03:12,233 --> 00:03:13,192
هل تعرفين ذلك الرجل؟

75
00:03:13,359 --> 00:03:14,360
إنه أبي.

76
00:03:16,779 --> 00:03:18,615
هذا محرج جداً.

77
00:03:18,698 --> 00:03:21,075
نعم، دعوت والدك إلى الحانة؟

78
00:03:21,159 --> 00:03:21,951
لم...

79
00:03:22,035 --> 00:03:25,038
في الواقع يا "موران"
لا يتعلّق الأمر بتلقين درس ما...

80
00:03:25,371 --> 00:03:26,956
بل أن نكون زملاء فريق جيّدين.

81
00:03:27,206 --> 00:03:31,294
حين ألعب مباراة رائعة
أتوقّع أن تتمّ تهنئتي.

82
00:03:32,211 --> 00:03:33,504
"ثاد"، لم أضربك على مؤخرتك.

83
00:03:33,588 --> 00:03:34,923
ماذا فعلت لك أصلاً؟

84
00:03:35,006 --> 00:03:39,010
حسناً! إن لم يكن "ثاد كاسل"...

85
00:03:39,260 --> 00:03:41,387
يلعب بشكل رائع يوم السبت.

86
00:03:42,305 --> 00:03:44,265
آمل ألاّ يكون "بين فرانكلن" العجوز...

87
00:03:44,349 --> 00:03:47,560
يخطّط للدخول إلى هنا
مع طائرته الورقية الليلة.

88
00:03:47,644 --> 00:03:51,064
لأنني أشعر بوجود طاقة قويّة...

89
00:03:51,147 --> 00:03:52,065
بينكما.

90
00:03:54,817 --> 00:03:58,696
"روني هايس"،
أنا الوالد المحب لتلك الفتاة الجميلة.

91
00:03:58,780 --> 00:04:01,199
- "أليكس موران".
- لقد وعدتني يا أبي.

92
00:04:01,282 --> 00:04:03,117
اصمتي يا عزيزتي!

93
00:04:03,618 --> 00:04:05,995
أعرف كل شيء عنك يا "أليكس"...

94
00:04:06,079 --> 00:04:07,288
أفضل لاعب أمريكيّ...

95
00:04:07,372 --> 00:04:11,417
وأوّل لاعب تمرير بمسافة عشرة
آلاف يارد في ثانوية "وايومينغ".

96
00:04:11,501 --> 00:04:13,378
كنت أتابع أخبارك...

97
00:04:13,461 --> 00:04:17,715
منذ أن بدأت "بي. إم. إس."
باكتشافك منذ أربع سنوات.

98
00:04:17,924 --> 00:04:20,301
لكن، ما رأيك بهذه الفتاة الصغيرة؟

99
00:04:20,385 --> 00:04:21,469
رائعة، صحيح؟

100
00:04:21,552 --> 00:04:22,762
نعم!

101
00:04:22,845 --> 00:04:23,888
أبي، كفى!

102
00:04:23,972 --> 00:04:25,515
إنها رائعة!

103
00:04:25,598 --> 00:04:27,517
نعم، نحن سعيدون جداً بها.

104
00:04:27,684 --> 00:04:30,645
إنها ذكيّة أيضاً والأولى دائماً...

105
00:04:30,937 --> 00:04:34,857
أقول لها دائماً...
"عزيزتي، بوجه جميل كهذا...

106
00:04:34,941 --> 00:04:39,821
"وجسم كجسم أمك
لست بحاجة لفتح أي كتاب"

107
00:04:39,904 --> 00:04:45,034
لكنها لا تنفكّ عن الدراسة والقراءة.

108
00:05:00,550 --> 00:05:01,467
يجب أن نتكلّم.

109
00:05:02,844 --> 00:05:03,803
ليس لديّ ما أقوله لك.

110
00:05:03,886 --> 00:05:05,888
كم مرّة عليّ أن أعتذر؟

111
00:05:05,972 --> 00:05:06,806
لقد أخطأت.

112
00:05:06,889 --> 00:05:09,392
"دنيز"، لقد صوّرت نفسك
وأنت تضاجعين نجم "إن. إف. إل"...

113
00:05:09,475 --> 00:05:11,102
فوق قميصي اللعب.

114
00:05:11,602 --> 00:05:12,395
هذا ليس خطأ!

115
00:05:12,520 --> 00:05:15,023
أنت تشعر بحقد
ليس له مثيل من قبل.

116
00:05:15,606 --> 00:05:17,692
حسناً "كريغ"
تريد أن تتصرّف هكذا؟

117
00:05:17,942 --> 00:05:19,610
يمكننا اللعب هكذا.

118
00:05:19,777 --> 00:05:22,238
لكنني انتهيت من الاعتذار.

119
00:05:22,322 --> 00:05:23,448
جيد.

120
00:05:24,115 --> 00:05:25,533
لأنني  اكتفيت من سماع الاعتذار.

121
00:05:37,336 --> 00:05:38,504
حسناً، لقد وصلنا.

122
00:05:38,588 --> 00:05:39,922
على الرحب والسعة.

123
00:05:40,006 --> 00:05:42,925
لم يكن ضرورياً
أن تقلّني إلى المنزل.

124
00:05:43,593 --> 00:05:45,053
لم يكن ضرورياً أبداً.

125
00:05:45,136 --> 00:05:46,345
سررت بذلك.

126
00:05:47,972 --> 00:05:50,391
مهلاً! ألن تصعدي معه؟

127
00:05:50,475 --> 00:05:52,685
أبي، لا أدري.

128
00:05:53,603 --> 00:05:55,104
ربما في وقت لاحق.

129
00:05:55,188 --> 00:05:56,814
هل أنت جادة؟

130
00:05:56,898 --> 00:05:58,858
إنه لطيف وجميل.

131
00:05:58,941 --> 00:06:00,985
لو كنت فتاة في سنّك...

132
00:06:01,069 --> 00:06:03,154
لكنت فكّرت في أمور كثيرة
في خلال العودة إلى المنزل.

133
00:06:03,237 --> 00:06:06,824
اذهبي الآن! هيا!

134
00:06:06,908 --> 00:06:08,659
استمتعي!

135
00:06:13,247 --> 00:06:16,959
مهلاً! أطفئ الأضواء!

136
00:06:17,085 --> 00:06:19,337
ضع بعض الموسيقى الهادئة!

137
00:06:19,420 --> 00:06:22,173
لدي موسيقى لفرقة
"باتشمان تورنر أوفر رايد"...

138
00:06:22,256 --> 00:06:24,634
هنا في السيارة
إن أردت سماعها.

139
00:06:25,468 --> 00:06:28,513
عذراً، نحن من كبار المعجبين بها.

140
00:06:29,222 --> 00:06:30,556
نعم.

141
00:06:30,723 --> 00:06:32,850
سأكون صريحاً معك.

142
00:06:33,017 --> 00:06:35,103
أريد مضاجعتك.

143
00:06:35,228 --> 00:06:37,063
وأنا أيضاً أريد مضاجعتك.

144
00:06:37,146 --> 00:06:38,439
جيد.

145
00:06:39,315 --> 00:06:41,776
لكنّ والدك يخيفني.

146
00:06:42,610 --> 00:06:44,237
لا نخرج كثيراً، لذا...

147
00:06:44,320 --> 00:06:45,571
نعم.

148
00:06:45,905 --> 00:06:48,699
"أليكس"! "ميشال"!

149
00:06:49,158 --> 00:06:51,786
أيها الولدان خذا وقتكما...

150
00:06:51,869 --> 00:06:53,663
لا تسرعا بسببي.

151
00:06:53,788 --> 00:06:54,831
هل تعرف "أليكس"؟

152
00:06:54,914 --> 00:06:56,916
نعم، إنه يواعد ابنتي.

153
00:06:56,999 --> 00:06:58,709
يا إلهي! مهلاً!

154
00:06:58,835 --> 00:07:00,670
أنت من أرسل الرسالة؟

155
00:07:00,753 --> 00:07:03,089
سررت بالتعرّف إليك! أنا "سامي"،
 زميل "أليكس" في الغرفة.

156
00:07:03,172 --> 00:07:04,924
نعم، رائع!

157
00:07:05,007 --> 00:07:07,552
 من الجيد أنك تهتمّ
بابنتك إلى هذا الحدّ.

158
00:07:07,927 --> 00:07:09,762
سأفعل أي شيء
ليكون لديّ والد مثلك.

159
00:07:09,846 --> 00:07:10,888
أبي سافل.

160
00:07:13,266 --> 00:07:15,476
حسناً، كان ذلك سريعاً!

161
00:07:15,768 --> 00:07:17,770
سريع وجميل، أليس كذلك؟

162
00:07:18,062 --> 00:07:19,772
وكثير الاهتمام أيضاً...

163
00:07:19,856 --> 00:07:21,649
على الأرجح أنّ لديه
تمريناً صباح الغد.

164
00:07:22,442 --> 00:07:23,526
إذاً... أراك لاحقاً؟

165
00:07:24,110 --> 00:07:26,612
لا شكّ في ذلك.

166
00:07:26,696 --> 00:07:29,699
16! هيا!

167
00:07:36,372 --> 00:07:38,666
تمريرة جيدة.

168
00:07:39,459 --> 00:07:40,710
ماذا؟

169
00:07:43,546 --> 00:07:44,755
تمريرة جيدة يا رجل!

170
00:07:44,839 --> 00:07:46,591
كفّ عن ذلك، حسناً؟ أرجوك!

171
00:07:46,674 --> 00:07:48,426
أحسنت، رقم سبعة!

172
00:07:48,509 --> 00:07:50,470
أحسنت!

173
00:07:50,553 --> 00:07:51,721
إنه يواعد ابنتي.

174
00:07:52,346 --> 00:07:53,473
من هذا؟

175
00:07:53,598 --> 00:07:55,600
إنه الرجل الذي أرسل صورة ابنته.

176
00:07:56,642 --> 00:07:58,478
لم تخرج معها، أليس كذلك؟

177
00:07:58,644 --> 00:07:59,562
بلى خرجت.

178
00:07:59,770 --> 00:08:00,563
أيها المدرّب!

179
00:08:00,646 --> 00:08:02,982
أيها المدرّب "دانييلز"...

180
00:08:03,065 --> 00:08:05,693
فلنعطِ "موران" بعض الوقت
 للعب في الأسبوع المقبل...

181
00:08:05,776 --> 00:08:06,861
ماذا تقول؟

182
00:08:06,944 --> 00:08:07,862
- "موران"!
- ماذا؟

183
00:08:07,945 --> 00:08:09,363
قل لهذا المعجب أن يصمت!

184
00:08:11,616 --> 00:08:13,117
- مرحباً "أليكس"!
- مرحباً يا فتيات!

185
00:08:13,201 --> 00:08:15,495
ابتعدن عنه أيتها السافلات!

186
00:08:15,578 --> 00:08:17,330
هذا الفتى مرتبط!

187
00:08:17,413 --> 00:08:20,500
يا إلهي، يجب
أن أفعل شيئاً حيال ذلك!

188
00:08:25,004 --> 00:08:28,966
حسناً، من الصعب جداً
أن أقول التالي...

189
00:08:29,550 --> 00:08:31,928
أظن بأنك جميلة ورقيقة.

190
00:08:32,845 --> 00:08:36,474
ربما سيكون الأمر أفضل
في ظروف أخرى، من يدري؟

191
00:08:37,058 --> 00:08:40,520
لكن، لأسباب واضحة...

192
00:08:41,354 --> 00:08:44,899
لا أظنّ أنّ الأمر سينجح الآن.

193
00:08:46,025 --> 00:08:48,903
هذا مقرف، لكنني أفهم.

194
00:08:53,407 --> 00:08:55,034
يجب أن أكون صريحاً...

195
00:08:55,618 --> 00:08:56,827
لم أكن أتوقّع ذلك.

196
00:08:57,411 --> 00:08:58,412
حقاً؟

197
00:08:58,496 --> 00:09:01,624
عزيزتي، هلاّ تركتنا
على انفراد من فضلك؟

198
00:09:08,589 --> 00:09:11,092
"أليكس"، لا تسئ فهمي.

199
00:09:11,801 --> 00:09:13,678
أحب ابنتي...

200
00:09:14,387 --> 00:09:16,847
لكنني أعرف أنها ليست
المفضّلة لدى الجميع.

201
00:09:18,099 --> 00:09:22,186
لديّ ابنتان عازبتان غيرها...

202
00:09:22,770 --> 00:09:24,564
قد تكونان كما تحبّ.

203
00:09:25,022 --> 00:09:26,482
كم عمر إبنتك؟

204
00:09:26,566 --> 00:09:28,734
"ريبيكا" ستبلغ الـ15...

205
00:09:30,319 --> 00:09:31,654
في كانون الأوّل.

206
00:09:31,737 --> 00:09:38,035
أعرف بأنّ ذلك ليس قانونياً.

207
00:09:38,119 --> 00:09:43,165
لكن إن لم تخبر أحداً، فلن أفعل ذلك.

208
00:09:43,749 --> 00:09:46,002
حسناً، انتهى الأمر.

209
00:09:47,295 --> 00:09:48,546
لا تقترب مني مجدداً.

210
00:09:48,879 --> 00:09:50,131
حسناً.

211
00:09:50,214 --> 00:09:51,591
حسناً، أعلمني بالأمر.

212
00:09:52,174 --> 00:09:53,843
0الأولويّة لك!

213
00:09:55,386 --> 00:09:57,847
"اتركوا رسالة عند سماع الصافرة"

214
00:09:59,015 --> 00:10:00,808
مرحباً أبي، أنا "سامي"..

215
00:10:00,891 --> 00:10:01,892
نعم، ابنك السابق.

216
00:10:01,976 --> 00:10:04,145
اسمع، وصلتني كل الأغراض
التي أرسلتها لي من غرفة نومي...

217
00:10:04,228 --> 00:10:06,063
وهل تعرف؟ لقد بعتها.

218
00:10:06,147 --> 00:10:08,149
نعم، كل شيء
بما في ذلك الشعر الاصطناعي.

219
00:10:08,232 --> 00:10:09,025
هل تعرف لماذا؟

220
00:10:09,108 --> 00:10:11,902
لأنّ لديّ الكثير من الشعر، يا أبي!

221
00:10:18,159 --> 00:10:19,201
مرحباً يا صاح!

222
00:10:20,077 --> 00:10:21,412
أنت "ستوني"، صحيح؟

223
00:10:21,495 --> 00:10:22,413
"سامي".

224
00:10:22,496 --> 00:10:24,582
"سامي"! هذا صحيح.

225
00:10:24,790 --> 00:10:26,417
نعم، أنت زميل "أليكس موران"
 في الغرفة؟

226
00:10:26,500 --> 00:10:27,627
سررت برؤيتك يا بنيّ.

227
00:10:29,128 --> 00:10:30,171
بنيّ.

228
00:10:32,298 --> 00:10:34,675
أفكّر في تحضير الطعام...

229
00:10:34,759 --> 00:10:35,926
في منزلي هذا العصر.

230
00:10:36,010 --> 00:10:38,554
ما رأيك بالقدوم؟
يمكنك إحضار "أليكس" معك.

231
00:10:38,638 --> 00:10:40,056
- حقاً؟
- نعم!

232
00:10:40,139 --> 00:10:41,849
يمكنني فعل ذلك؟
هل ستكون هناك؟

233
00:10:41,932 --> 00:10:44,101
بنيّ، أنا من سيطهو
فيجب أن أكون هناك.

234
00:10:44,185 --> 00:10:46,562
من المهمّ جداً
أن تُحضر "أليكس"، حسناً؟

235
00:10:46,646 --> 00:10:49,106
نعم، رائع! أراك الليلة!

236
00:10:49,190 --> 00:10:50,149
حسناً.

237
00:10:50,858 --> 00:10:53,402
يا له من والد رائع!

238
00:10:53,486 --> 00:10:56,697
نعم، انتظرني خارجاً
لأضاجع ابنته!

239
00:10:56,781 --> 00:10:58,824
إنه أغرب شيء
مررت به على الإطلاق!

240
00:10:59,116 --> 00:11:01,243
"روني" جيد يا صاح،
ليس غريباً بالنسبة لي.

241
00:11:01,327 --> 00:11:03,954
"سامي"، يجب أن تبقى
 بعيداً عنه، أنا أحذّرك.

242
00:11:04,038 --> 00:11:06,165
دعانا إلى منزله لحفلة شواء.

243
00:11:06,415 --> 00:11:07,249
يجب أن تأتي.

244
00:11:07,333 --> 00:11:11,003
لا، لأنني سأخرج
مع امرأة جميلة جداً.

245
00:11:11,337 --> 00:11:13,089
لن يلحق بنا والدها!

246
00:11:13,172 --> 00:11:15,174
- أظنّ بأنه مديرك!
- نحن زملاء في الفريق، صحيح؟

247
00:11:15,257 --> 00:11:16,467
لسوء الحظ نعم!

248
00:11:16,550 --> 00:11:18,469
إذاً، متى ستبدأ بالتصرّف هكذا؟

249
00:11:18,552 --> 00:11:19,720
لا أدري ماذا أقول لك.

250
00:11:19,804 --> 00:11:22,807
قل لي بأنّك ستقدّر طريقتي في اللعب.

251
00:11:22,890 --> 00:11:24,266
سأهنّئك! ما رأيك بذلك؟

252
00:11:24,350 --> 00:11:25,643
لا، أنت لا تصغي إليّ.

253
00:11:25,726 --> 00:11:27,686
حين لا يكون الشخص
زميلاً جيداً في الفريق...

254
00:11:27,770 --> 00:11:30,439
يصبح الأمر مشكلة لي،
لأنني كابتن الفريق.

255
00:11:30,523 --> 00:11:33,776
والآن، أنت لست
زميلاً جيداً في الفريق.

256
00:11:33,859 --> 00:11:37,029
إذاً، حين تلعب جيداً في المرّة
 المقبلة، سأقدّر ذلك، حسناً؟

257
00:11:37,113 --> 00:11:38,781
شكراً!

258
00:11:38,864 --> 00:11:41,075
يا إلهي! هل كان ذلك صعباً؟

259
00:11:43,369 --> 00:11:45,663
أقسم بالله!

260
00:11:45,746 --> 00:11:46,664
تباً!

261
00:11:46,747 --> 00:11:48,916
نعم...

262
00:11:49,375 --> 00:11:51,252
سأذهب إلى "روني".

263
00:11:51,627 --> 00:11:53,337
نعم، لكنها فكرة سيئة يا "سامي".

264
00:11:53,421 --> 00:11:55,673
حسناً، لقد دعاني،
ومن غير اللائق عدم الذهاب.

265
00:11:55,756 --> 00:11:57,633
"سامي"!

266
00:11:59,468 --> 00:12:02,012
- نعم، صفر، خمسة، واحد.
- سأراسلك الليلة.

267
00:12:02,096 --> 00:12:05,224
مرحباً "كريغ"، لم أتوقع رؤيتك.

268
00:12:05,307 --> 00:12:08,102
هذا صديقي "ريكي"، لاعب كرة سلّة...

269
00:12:08,185 --> 00:12:09,270
ربما سمعت عنه.

270
00:12:09,353 --> 00:12:10,479
لا، لم أسمع عنه.

271
00:12:10,563 --> 00:12:13,357
حسناً، ستسمع عنه،
لأنه الشخص الثاني الأهمّ.

272
00:12:16,026 --> 00:12:18,404
لقد تركت كؤوسك في الشقّة...

273
00:12:18,696 --> 00:12:21,115
هل تريدها أو أقوم بإذابتها؟

274
00:12:21,866 --> 00:12:24,285
قومي بإذابتها.

275
00:12:30,458 --> 00:12:31,876
لا عزيزتي، ليس هذا اللباس...

276
00:12:31,959 --> 00:12:36,213
ارتدي البدلة التي اشتريتها لك
فهذه تجعلك تبدين نحيفة جداً.

277
00:12:36,297 --> 00:12:38,257
أبي، لن أغيّر ملابسي مجدداً.

278
00:12:39,633 --> 00:12:42,511
حسناً...

279
00:12:42,928 --> 00:12:45,723
تذكّري أنّ زوجك
 المستقبليّ في الخارج.

280
00:12:46,307 --> 00:12:48,100
فلنترك كل شيء مكانه.

281
00:12:48,184 --> 00:12:49,226
حسناً.

282
00:12:51,312 --> 00:12:53,063
"روني"، كيف الحال يا صاح؟

283
00:12:53,147 --> 00:12:54,190
أين "أليكس"؟

284
00:12:54,273 --> 00:12:55,441
لديه موعد.

285
00:12:55,566 --> 00:12:57,443
لذا، على الأرجح أنه مشغول.

286
00:12:57,693 --> 00:13:00,029
لقد أحضرت الجعة،
هل تحبها؟

287
00:13:00,154 --> 00:13:01,739
لا شكّ في ذلك! هل أنا...

288
00:13:01,947 --> 00:13:03,657
- لن يأتي "أليكس"؟
- لا!

289
00:13:03,866 --> 00:13:07,161
وضعت أربعة أضلع
على المشواة وبعض الشراب...

290
00:13:07,286 --> 00:13:08,245
إنه طبقه المفضّل!

291
00:13:08,329 --> 00:13:10,789
هذا صحيح، سوف يغضب
لأنه فوّت هذا...

292
00:13:10,873 --> 00:13:13,501
لكنّ خسارته ربح لنا،
صحيح يا "روني"؟

293
00:13:14,460 --> 00:13:16,045
يا لهذا المنزل!

294
00:13:16,170 --> 00:13:18,714
هناك صور معلّقة
على الجدران وما إلى ذلك!

295
00:13:21,634 --> 00:13:23,844
سأقول لك أمراً...
يمكنني الاعتياد على ذلك.

296
00:13:24,428 --> 00:13:26,180
حسناً، لا يمكنك أبداً!

297
00:13:28,015 --> 00:13:30,392
امسح وجهك اللعين.

298
00:13:32,061 --> 00:13:33,187
شكراً.

299
00:13:33,270 --> 00:13:34,313
على الرحب والسعة.

300
00:13:35,356 --> 00:13:38,817
لا أصدّق بأنني وحدي في حفلة الشواء.

301
00:13:40,402 --> 00:13:41,529
هذا هراء!

302
00:13:43,989 --> 00:13:44,823
هل تريدين أن نتشارك الأضلع؟

303
00:13:44,907 --> 00:13:46,867
حسناً.

304
00:13:50,120 --> 00:13:52,248
هل سمعت شيئاً؟

305
00:13:55,584 --> 00:13:57,002
ما هذا؟

306
00:13:58,128 --> 00:13:59,463
هيا!

307
00:14:01,549 --> 00:14:03,050
مهلاً!

308
00:14:06,345 --> 00:14:08,806
مهلاً!

309
00:14:09,306 --> 00:14:11,183
مهلاً!

310
00:14:21,193 --> 00:14:23,571
"لديّ الواقي الذكريّ خاصتك!"

311
00:14:23,654 --> 00:14:24,488
"روني"؟

312
00:14:24,572 --> 00:14:28,409
أنت تعبث مع العائلة
الخطأ، أيها السافل!

313
00:14:29,326 --> 00:14:32,663
"واعد ابنتي، وسننسى
أنّ أياً من هذا حصل!"

314
00:14:32,746 --> 00:14:38,377
إن لم تواعدها، فمن يدري
ما قد أفعله بالسائل المنويّ!

315
00:14:42,339 --> 00:14:43,966
ثمّ اتصل بي على هاتفي.

316
00:14:44,258 --> 00:14:45,551
وقال "لديّ الواقي الذكريّ خاصتك"

317
00:14:45,634 --> 00:14:48,596
قلت لك يا رجل!

318
00:14:48,679 --> 00:14:49,805
- أنت المخطئ في ذلك!
- ماذا؟

319
00:14:49,889 --> 00:14:53,559
لقد خُدعت بتلك الأمور القديمة،
أتلقّى خمس رسائل كهذه سنوياً.

320
00:14:54,143 --> 00:14:56,562
في سنتي الأولى،
استدرجني بعض الشبّان...

321
00:14:56,645 --> 00:14:58,230
- هل تعرف ماذا حصل بعدها؟
- ماذا؟

322
00:14:58,314 --> 00:15:00,816
صديقي في الفريق
أخرجني من المأزق.

323
00:15:00,983 --> 00:15:02,610
لن أذكر الإسم يا "لاري"...

324
00:15:03,193 --> 00:15:05,404
لكنّ الفكرة هي
أنه حين يقع صديقك في مشكلة...

325
00:15:06,238 --> 00:15:07,197
يمكنه أن يساعد الآخر.

326
00:15:10,784 --> 00:15:12,286
يمكنهما مساعدة بعضهما بعضاً!

327
00:15:12,369 --> 00:15:13,913
لا أفهم...

328
00:15:13,996 --> 00:15:15,289
ما الذي يريده من واقٍ مستعمل؟

329
00:15:15,372 --> 00:15:16,624
يريدني أن أكون ابنه...

330
00:15:16,707 --> 00:15:18,959
وإن استعمل سائلي المنويّ
ليجعل "ميشال" حامل...

331
00:15:19,043 --> 00:15:21,420
فسأقع في الفخّ!
يظن بأنّه سيكون بمثابة والدي.

332
00:15:21,503 --> 00:15:23,047
ما هذا الهراء!

333
00:15:26,216 --> 00:15:27,551
أراكم لاحقاً!

334
00:15:27,635 --> 00:15:29,178
مهلاً، "سامي"، إلى أين أنت ذاهب؟

335
00:15:29,261 --> 00:15:30,304
ستعرف ذلك بعد تسعة أشهر!

336
00:15:31,972 --> 00:15:33,599
ماذا ستفعل يا صاح؟

337
00:15:34,642 --> 00:15:36,602
عليّ استرجاع ما هو لي.

338
00:15:38,520 --> 00:15:40,773
أظنّ بأنّ عليّ فعل ذلك أيضاً.

339
00:15:43,025 --> 00:15:44,485
ماذا تريد؟

340
00:15:44,568 --> 00:15:46,362
جئت لآخذ كؤوسي.

341
00:15:50,699 --> 00:15:52,034
هل أنت وحدك؟

342
00:15:52,451 --> 00:15:53,994
نعم، أنا بمفردي.

343
00:15:55,245 --> 00:15:56,497
"ريكي" ليس هنا؟

344
00:15:56,580 --> 00:15:58,374
لا، أنا فقط.

345
00:16:08,509 --> 00:16:10,177
"كريغ"!

346
00:16:33,200 --> 00:16:35,244
ماذا تفعل أيها السافل، هل تريد
 أن يتم ضبطنا بالجرم؟

347
00:16:35,327 --> 00:16:36,620
ما الذي تفعله هنا؟

348
00:16:36,704 --> 00:16:38,205
أقدّم مثالاً للآخرين.

349
00:16:38,288 --> 00:16:40,666
أنا هنا لأثبت لك
كيف يكون الزميل الحقيقي.

350
00:16:41,500 --> 00:16:44,586
أريد إستعادة الواقي الذكري. اتبعني!

351
00:16:44,712 --> 00:16:46,005
تباً!

352
00:17:07,943 --> 00:17:09,194
رائع.

353
00:17:11,113 --> 00:17:14,825
إن كنت سأحفظ واقياً
مليئاً بالسائل المنويّ...

354
00:17:15,784 --> 00:17:17,745
فأين سأضعه؟

355
00:17:29,423 --> 00:17:30,257
لا.

356
00:17:31,467 --> 00:17:34,553
لمَ لا تجرّب الثلاّجة أولاً؟

357
00:17:35,429 --> 00:17:36,472
ممتاز!

358
00:17:42,144 --> 00:17:42,978
هل هذا هو؟

359
00:17:43,604 --> 00:17:44,521
أظن ذلك...

360
00:17:44,605 --> 00:17:45,564
إنه الواقي المستعمل الوحيد...

361
00:17:45,647 --> 00:17:47,441
الموجود في الثلاجة في القبو.

362
00:17:47,524 --> 00:17:50,819
كنت أتوقّع أن أجد واحداً أصغر.

363
00:17:51,612 --> 00:17:52,780
هل فهمتني؟

364
00:17:52,863 --> 00:17:54,323
لأنّ عضوك صغير جداً...

365
00:17:54,531 --> 00:17:56,241
تباً! هلا أضأت الأنوار؟

366
00:17:56,325 --> 00:17:58,368
قولي بأنّ عضلاتي كبيرة؟

367
00:17:58,452 --> 00:17:59,244
إنها كبيرة.

368
00:17:59,328 --> 00:18:02,206
قولي ذلك!

369
00:18:02,289 --> 00:18:03,999
قولي ذلك!

370
00:18:04,083 --> 00:18:06,168
- عضلاتك كبيرة عزيزي!
- نعم، أنا ألمسها!

371
00:18:06,752 --> 00:18:08,420
عزيزي!

372
00:18:08,504 --> 00:18:09,671
نعم، حسناً!

373
00:18:09,755 --> 00:18:12,382
لا تتحرّك!

374
00:18:16,345 --> 00:18:17,721
هل هي بخير؟

375
00:18:17,805 --> 00:18:18,680
لا أدري!

376
00:18:24,686 --> 00:18:26,688
- اهمس...
- أنت اهمس!

377
00:18:26,772 --> 00:18:27,856
اصمت! اهمس!

378
00:18:27,940 --> 00:18:29,358
أحدهم هنا.

379
00:18:32,277 --> 00:18:33,320
اصمت!

380
00:18:33,403 --> 00:18:35,781
اصمت!

381
00:18:36,657 --> 00:18:38,408
ضع الواقي على الأرض.

382
00:18:40,702 --> 00:18:41,954
"روني"؟

383
00:18:42,037 --> 00:18:43,831
"روني"، هيا يا رجل!

384
00:18:44,039 --> 00:18:46,959
يجب ألاّ نفعل شيئاً جنونياً، أرجوك!

385
00:18:47,042 --> 00:18:49,044
اصمت!

386
00:18:49,670 --> 00:18:52,965
لطالما أردت ابناً يا "أليكس"!

387
00:18:53,632 --> 00:18:58,303
ابن يمكنني مشاهدته
وألعب كرة القدم معه.

388
00:18:58,887 --> 00:19:03,100
كان لديّ خمسة أولاد
كلّهم فتيات!

389
00:19:04,226 --> 00:19:07,187
هذا غير عادل يا "أليكس"!

390
00:19:07,271 --> 00:19:09,898
أردت ابناً!

391
00:19:10,858 --> 00:19:13,402
أستحقّ ابناً!

392
00:19:13,485 --> 00:19:15,445
أعطني ذلك الواقي!

393
00:19:23,620 --> 00:19:25,038
ماذا جرى؟

394
00:19:27,332 --> 00:19:29,960
عدت إلى المنزل عزيزي.

395
00:19:30,919 --> 00:19:32,880
عدت إلى حيث تنتمي.

396
00:19:44,224 --> 00:19:46,435
"ثاد"، بسرعة، أعطني الواقي.

397
00:19:46,727 --> 00:19:47,561
- أين الواقي؟
- عيناي!

398
00:19:47,769 --> 00:19:49,938
أيها الحقيران!

399
00:19:50,856 --> 00:19:53,692
أردت ابناً وحسب!

400
00:19:53,775 --> 00:19:55,152
- كان سيحصل عليه!
- هل هذا الطلب كبير جداً؟

401
00:19:55,235 --> 00:19:57,196
- شكراً!
- خمس فتيات بدون فتى!

402
00:19:57,988 --> 00:19:58,947
حسناً.

403
00:19:59,031 --> 00:20:00,282
هذا غير عادل!

404
00:20:00,365 --> 00:20:06,496
لا يمكن للفتيات أن يلعبن كرة القدم
أو يقدّرن فيلم "العملاء الثلاث.

405
00:20:12,961 --> 00:20:15,255
"كريغ"، هل كل شيء بخير؟

406
00:20:23,347 --> 00:20:24,932
"كريغ"؟

407
00:20:30,771 --> 00:20:33,440
أردت ابناً وحسب!

408
00:20:33,523 --> 00:20:35,525
حسناً، لديك واحد.

409
00:20:36,360 --> 00:20:38,362
وآمل أن يصبح لديك حفيد.

410
00:20:38,487 --> 00:20:40,072
لقد ضاجعت ابنتك للتو يا "روني"...

411
00:20:40,280 --> 00:20:42,991
وبإذن الله، سنصبح عائلة قريباً!

412
00:20:44,326 --> 00:20:45,869
تعال يا أبي!

413
00:20:45,953 --> 00:20:47,663
تعال!

414
00:20:48,247 --> 00:20:49,289
أنا سعيد جداً!

