﻿1
00:00:09,509 --> 00:00:10,635
مهلاً، هذا يكفي. مهلاً.

2
00:00:11,177 --> 00:00:12,178
كفوا عن الهراء.

3
00:00:12,971 --> 00:00:14,305
لقد فزنا.

4
00:00:14,389 --> 00:00:17,892
ولكن فوزاً بفارق نقطة واحدة ليس
داعياً للاحتفال والحبور.

5
00:00:17,976 --> 00:00:19,436
لم يكن يجدر بأن تكون المباراة
وشيكة إلى هذا الحد.

6
00:00:19,519 --> 00:00:21,771
- إنها غلطة "هارمون".
- بحقك. إنه يحتاج إلى دعمنا.

7
00:00:21,855 --> 00:00:26,526
لقد فوّت كل الركلات، حتى النقاط الإضافية.
لم يكن هناك نشاط.

8
00:00:26,609 --> 00:00:29,237
لقد ركل الكرة الأخيرة في قفا "دوني".

9
00:00:29,320 --> 00:00:30,572
أغلق فمك يا "ثاد".

10
00:00:31,197 --> 00:00:34,284
إرتدِ ملابسك يا "هارمون"،
وقابلني في مكتبي.

11
00:00:36,745 --> 00:00:39,289
أنا لا أقول سوى ما يجول في خاطر الجميع.

12
00:00:39,372 --> 00:00:42,709
- وأنا أعني الجميع.
- أنا أيضاً أفكر في الأمر يا رجل.

13
00:00:42,792 --> 00:00:44,210
أحسنت.

14
00:00:47,881 --> 00:00:49,132
إذاً ماذا يحدث معك؟

15
00:00:49,716 --> 00:00:50,759
إنه فاشل.

16
00:00:50,842 --> 00:00:52,844
بحقك.

17
00:00:54,971 --> 00:00:59,434
فاتتك ركلة الأسبوع الماضي، وركلتان
في الأسبوع الذي سبقه، والآن هذا.

18
00:00:59,517 --> 00:01:02,771
- ماذا يحدث؟ هل أنت مصاب؟
- ليس لدي أعذار أيها المدرب.

19
00:01:02,854 --> 00:01:04,731
ربما عليه أن يقابل معالجاً نفسياً.

20
00:01:04,814 --> 00:01:06,733
لا أثق بالمعالجين النفسيين.

21
00:01:06,816 --> 00:01:09,319
أتعلم بأنهم مجبرون بموجب القانون
عن الإبلاغ أي أية جرائم...

22
00:01:09,402 --> 00:01:11,071
تردهم بشكل سري؟

23
00:01:11,154 --> 00:01:12,906
لا، شكراً لك.

24
00:01:13,281 --> 00:01:16,743
أنتم الهدّافون، إنكم فصيل غريب.

25
00:01:16,826 --> 00:01:18,286
أجل، هكذا سمعت.

26
00:01:18,369 --> 00:01:19,954
أعني بأنكم غريبوا الأطوار.

27
00:01:20,038 --> 00:01:24,292
"هارمون"، إذا لم تتمكن من جمع
شتات نفسك بحلول مباراة السبت...

28
00:01:24,375 --> 00:01:26,002
قد يتوجب عليّ أن أجد هدافاً آخر.

29
00:01:29,923 --> 00:01:31,925
"هارمون" أراهنك 20 دولاراً إضافياً...

30
00:01:32,008 --> 00:01:34,219
بأنه يمكنني إدخال هذه
في سلة الغسيل من هنا.

31
00:01:34,302 --> 00:01:36,346
حسناً، أنا موافق.

32
00:01:41,559 --> 00:01:43,853
لقد فوتها. يا رجل.

33
00:01:43,937 --> 00:01:46,815
إنه لمن السيء أن يخطأ أحد زملاءك
في الفريق هدفاً، أليس كذلك؟

34
00:01:46,898 --> 00:01:48,983
أيمكنني الحصول على الـ20 دولاراً الآن؟

35
00:01:49,651 --> 00:01:52,070
- لن أدفع لك 20 دولاراً.
- حسناً، لقد فوّت الهدف.

36
00:01:55,824 --> 00:01:56,950
تباً.

37
00:02:23,393 --> 00:02:24,811
"بلو ماونتن ستايت".

38
00:02:32,318 --> 00:02:35,488
شكراً يا رجل. دائماً تعرف
كيف ترفع من معنوياتي.

39
00:02:35,905 --> 00:02:39,826
أيها الهداف. قدم خدمة
لـ"بلو ماونتن ستايت" ومُت.

40
00:02:42,829 --> 00:02:45,498
آسف بشأن الركلات الخاطئة.
أنا أيضاً لم يعجبني الأمر.

41
00:02:46,374 --> 00:02:48,960
عليّ أن أعترف بأنك
تتلقى الأمر بطريقة حسنة.

42
00:02:49,043 --> 00:02:51,796
- أعني، ألا يضايقك الأمر؟
- إنها حياة الهداف يا رجل.

43
00:02:51,880 --> 00:02:53,047
تكون بطلاً في دقيقة...

44
00:02:53,131 --> 00:02:55,633
وفي الدقيقة التالية تصبح أكثر
رجل مكروه في الحرم الجامعي.

45
00:02:55,717 --> 00:02:56,926
سيتغير الوضع.

46
00:02:57,135 --> 00:02:58,136
ولكنك تقول ذلك منذ 3 اسابيع.

47
00:02:58,595 --> 00:03:00,138
أجل، ما الذي اختلف؟

48
00:03:00,221 --> 00:03:03,224
أعني، هل تغير شيء ما في
الطقوس التي تمارسها في المباراة؟

49
00:03:03,308 --> 00:03:06,644
لا يا رجل، أمارس الطقوس
نفسها مذ كنت في الـ12.

50
00:03:06,728 --> 00:03:08,897
أولاً أستيقظ، وأشتم خصيتيّ.

51
00:03:10,899 --> 00:03:11,941
ثم أنهض من السرير...

52
00:03:12,150 --> 00:03:15,570
وأمارس 17 دقيقة من نوع
من "التاي شي" قمت باختراعه.

53
00:03:15,653 --> 00:03:18,823
أترك الستائر مرفوعة
ليتمكن الجيران من المشاهدة.

54
00:03:18,907 --> 00:03:20,783
ثم ما إن اشعر بالمرونة في جسدي...

55
00:03:20,867 --> 00:03:23,077
ويكتفي الجيران من مشاهدتي...

56
00:03:23,161 --> 00:03:25,371
أدخن كمية هائلة من الحشيش
ذات النوعية الممتازة وأتصل بأمي.

57
00:03:26,039 --> 00:03:28,249
غالباً ما تكون
هي وعشيقتها المثلية "تريكسي"...

58
00:03:28,333 --> 00:03:30,376
 مستيقظتان منذ الليلة الماضية.

59
00:03:30,460 --> 00:03:32,086
- مرحباً يا أمي، أنا "هارمون".
- مرحباً.

60
00:03:32,837 --> 00:03:36,466
تريد "تريكسي" ان تعرف ما إذا كنت
قد سرقت لوحة الأسهم خاصتها.

61
00:03:36,549 --> 00:03:37,634
ماذا؟

62
00:03:37,717 --> 00:03:38,968
ثم أكتب مقطعاً في روايتي الشهوانية.

63
00:03:39,052 --> 00:03:40,887
حسناً، فلنجتاز هذا الجزء، اتفقنا؟

64
00:03:41,888 --> 00:03:43,598
ما هي طقوسك مباشرة قبل أن تركل؟

65
00:03:44,265 --> 00:03:47,602
مباشرة قبل أن أركض إلى الملعب،
غالباً ما يصيح "ثاد"...

66
00:03:47,685 --> 00:03:48,770
يستحسن بأن تصيب الركلة وإلا قتلتك.

67
00:03:48,853 --> 00:03:50,521
وأتظاهر بأنني لم أسمعه.

68
00:03:50,605 --> 00:03:53,483
ثم أنتظرك إلى أن تجهز،
وأقف بقرب موقع الكرة...

69
00:03:53,566 --> 00:03:56,945
أخطو ثلاث خطوات إلى الوراء،
وخطوتين إلى الجانب، أتنشق نفساً عميقاً..

70
00:03:57,028 --> 00:04:00,990
أضع إصبعي اليمين في منخري اليمين،
أقذف الكثير من المخاط...

71
00:04:01,074 --> 00:04:02,909
ثم أمد يدي إلى داخل بنطالي،
وأقتلع ثلاث شعرات من عانتي...

72
00:04:02,992 --> 00:04:04,661
وأرميها لأختبر اتجاه الرياح.

73
00:04:04,744 --> 00:04:06,454
أجل، اعرف بهذا الجزء...

74
00:04:06,537 --> 00:04:08,915
لأن شعرات عانتك غالباً
ما تطير في وجهي.

75
00:04:10,959 --> 00:04:12,460
أرأيت، المشكلة هي أنك تفرط
في التفكير في كل شيء.

76
00:04:12,543 --> 00:04:13,962
أجل، إنه محق.

77
00:04:14,045 --> 00:04:15,880
علينا أن نصفّي رأسك.

78
00:04:15,964 --> 00:04:18,716
- أعني، أظن بأننا نسستطيع مساعدتك؟
- أجل.

79
00:04:26,557 --> 00:04:29,644
هذا شعور جيد. اشكركم يا رفاق.

80
00:04:29,727 --> 00:04:31,479
أي شيء يمكننا فعله لنساعدك يا "هارمون".

81
00:04:32,146 --> 00:04:35,024
"سامي" يستحسن بأن تكون صاحياً
أثناء التدريب صباح الغد.

82
00:04:35,108 --> 00:04:37,777
"كايت"، لم آتي إلى الكلية
لأحصل على زوجة.

83
00:04:37,860 --> 00:04:38,945
دعيني وشأني من فضلك.

84
00:04:39,028 --> 00:04:42,240
- لمَ أتيت إلى الكلية؟
- لأشرب.

85
00:04:42,782 --> 00:04:44,284
لتكون فاشلاً.

86
00:04:45,410 --> 00:04:48,037
صحيح. أجل، أنا فاشل يا "كايت".

87
00:04:50,290 --> 00:04:51,499
لا؟

88
00:04:51,749 --> 00:04:53,376
قلت لك بأنني سأفعل.

89
00:04:55,295 --> 00:04:57,463
أنت لا تتصرف كما يجدر
بزميل الآن يا "موران".

90
00:04:57,547 --> 00:04:58,631
ماذا؟

91
00:04:58,715 --> 00:05:01,843
آخر ما يحتاجه الهداف هو
بعض الساقطان وهنّ يخففن عنه.

92
00:05:01,926 --> 00:05:04,178
- مهلاً، أنت الهداف؟
- أجل يا سيدتي.

93
00:05:05,596 --> 00:05:07,265
بحقكن.

94
00:05:07,890 --> 00:05:09,517
رباه.

95
00:05:10,226 --> 00:05:13,855
يبدو أنه يمكنك أن تتعلم بعض الأشياء
من المدلكات الساقطات يا "موران".

96
00:05:15,064 --> 00:05:16,357
مدلكات ساقطات.

97
00:05:17,859 --> 00:05:20,236
قضى هذا على ذهني الصافي.

98
00:05:20,320 --> 00:05:21,904
لعلك ملعون يا رجل.

99
00:05:21,988 --> 00:05:24,574
أعرف امرأة يمكنها مساعدتك.

100
00:05:24,657 --> 00:05:26,784
إنها تدير متجراً صغيراً في البلدة.

101
00:05:26,868 --> 00:05:29,203
يمكنها أن تقرأ لك طالعك أو تعطيك
بعض العقاقير أو ما شابه.

102
00:05:29,287 --> 00:05:32,373
- لا أؤمن بتلك الأشياء.
- هذا يحدث طوال الوقت في الرياضة.

103
00:05:33,207 --> 00:05:35,376
فوّت "سكوت نوروود" هدف الملعب
الفائز في بطولة كرة القدم.

104
00:05:35,460 --> 00:05:38,087
خسر "ذا بيلز" اربع بطولات كرة قدم متتالية.

105
00:05:38,171 --> 00:05:40,715
كيف حسن "سكوت نوروود"
من مهارته في الركل؟

106
00:05:41,340 --> 00:05:42,884
توقف عن اللعب.

107
00:05:43,843 --> 00:05:45,428
أنظر، مع لعنة أو من غير
لعنة يا "هارمون"...

108
00:05:45,511 --> 00:05:47,305
علينا أن نجد لك بعض
الطقوس الجديدة، اتفقنا؟

109
00:05:47,388 --> 00:05:48,973
لا أعلم يا رجل.

110
00:05:54,937 --> 00:05:57,106
حسناً، سأجرب الأمر.

111
00:05:57,190 --> 00:05:58,191
هذا عدل.

112
00:05:59,067 --> 00:06:00,943
أتريد محرمة أو ما شابه؟

113
00:06:07,909 --> 00:06:11,996
- أجل، هذا المكان ليس مخيفاً على الإطلاق.
- تباً، أنظر إلى هذا المكان.

114
00:06:14,457 --> 00:06:16,751
يساروني شعور سيء بشأن هذا المكان.

115
00:06:16,834 --> 00:06:18,294
أيمكنني مساعدتكم؟

116
00:06:19,253 --> 00:06:20,671
مرحباً.

117
00:06:23,841 --> 00:06:27,345
صديقنا يعاني من مشكلة وعليه أن يعالجها.

118
00:06:27,428 --> 00:06:28,971
أنا لا أعالج المشاكل.

119
00:06:29,680 --> 00:06:32,058
أنا أعطيك المعلومات لتتمكن
من معالجتها بنفسك.

120
00:06:32,141 --> 00:06:33,893
أيمكنني أن أقرأ طالع صديقك؟

121
00:06:33,976 --> 00:06:35,144
تباً لا.

122
00:06:35,228 --> 00:06:37,480
لن أسمح لك بالتجوال داخل دماغي.

123
00:06:38,147 --> 00:06:40,775
أظنه يحتاج إلى شيء ما يساعده على التركيز.

124
00:06:41,400 --> 00:06:43,194
حسناً، ألقوا نظرة في المكان.

125
00:06:43,277 --> 00:06:44,946
وإذا كانت لديكم أي أسئلة، أعلموني.

126
00:06:45,446 --> 00:06:47,448
أجل، لدي سؤال.

127
00:06:47,532 --> 00:06:50,034
أي نوع من ألأمور ترين
عندما تقومين بقراءة الطالع؟

128
00:07:05,049 --> 00:07:07,760
تبدو حتى أكثر اضطراباً من صديقك.

129
00:07:08,594 --> 00:07:11,055
أصبتِ. أنت بارعة.

130
00:07:11,139 --> 00:07:12,682
أنت بار- ساقوم بذلك.

131
00:07:12,765 --> 00:07:13,933
هيا بنا.

132
00:07:19,355 --> 00:07:21,107
أشعر...

133
00:07:21,941 --> 00:07:25,111
بأنك لم تنجز أقصى ما باستطاعتك
في أي شيء في حياتك.

134
00:07:25,945 --> 00:07:27,822
حزرت اثنتان من أصل اثنتان.

135
00:07:27,905 --> 00:07:29,740
وأنت لست سعيداً،

136
00:07:30,450 --> 00:07:34,245
لأنه مقدر لك أن تقوم بأشياء
أكبر وأكثر أهمية.

137
00:07:34,328 --> 00:07:36,956
تباً. أنت ماهرة.

138
00:07:37,039 --> 00:07:39,667
- دعنا نذهب وحسب يا "سامي"، اتفقنا؟
- لا.

139
00:07:40,376 --> 00:07:41,377
إنها محقة.

140
00:07:42,211 --> 00:07:44,005
المشجعات يردعنني.

141
00:07:44,088 --> 00:07:47,008
عليّ أن أنهض من تحتهن
وأقوم بشيء ذات معنى.

142
00:07:47,091 --> 00:07:50,011
حسناً، ليس هذا ما قالته في الواقع، لذا...

143
00:07:50,094 --> 00:07:52,722
أشكرك جزيل الشكر.

144
00:07:53,848 --> 00:07:55,308
من دواعي سروري.

145
00:07:56,267 --> 00:07:58,227
- أي أحد آخر؟
- لا، شكرا.

146
00:07:58,311 --> 00:08:00,438
سآخذ فقط هذه الزيوت وهذه التعاويذ...

147
00:08:00,521 --> 00:08:04,192
ومهبل العنزة المطحون هذا،
وسأمضي في طريقي.

148
00:08:15,161 --> 00:08:16,412
لا بأس.

149
00:08:16,496 --> 00:08:20,791
ويفوز "ثاد كاسل" بمباراة آخر لصالح
"بلو ماونتن ستايت".

150
00:08:20,875 --> 00:08:22,752
الركل غاية في السهولة.

151
00:08:24,504 --> 00:08:27,381
نقطة إضافية للفريق، إصطفوا.

152
00:08:38,059 --> 00:08:40,603
هيا بنا يا "هارمون". تحرك.

153
00:08:40,686 --> 00:08:42,855
هيا يا رفاق. فلنتحرك. نقطة إضافية للفريق.

154
00:08:44,482 --> 00:08:46,692
حسناً جميعاً، سأبقي الأمر بسيطاً.

155
00:08:46,776 --> 00:08:49,570
نجح "هارمون" في هذه الركلة
مئات المرات من قبل.

156
00:08:49,654 --> 00:08:52,823
وإذا نجح "هارمون" هذه المرة
ينتهي التمرين.

157
00:08:54,242 --> 00:08:55,326
رائع.

158
00:08:55,409 --> 00:08:58,579
ولكن إذا فوّتها، ستركضون جولات
إلى أن تنهاروا أرضاً.

159
00:08:58,663 --> 00:09:00,498
- تباً.
- هيا بنا.

160
00:09:00,581 --> 00:09:03,167
هيا يا "هارمون". لا تكن فاشلاً.

161
00:09:03,251 --> 00:09:07,296
لا تفشل كما تفشل دائماً
يا دكتور "شانكينشتيان".

162
00:09:07,380 --> 00:09:10,216
تجاهله يا "هارمون". أظهر للجميع
بأنك تستطيع القيام بهذا، اتفقنا؟

163
00:09:10,299 --> 00:09:13,469
- فاشل الفاشل. هيا بنا.
- جاهز.

164
00:09:13,553 --> 00:09:16,472
لن تنجح قط من مسافة ياردين.

165
00:09:20,893 --> 00:09:22,687
أنت فاشل.

166
00:09:22,770 --> 00:09:25,106
حسناً جميعاً، إلى الناحية
الأخرى من الملعب.

167
00:09:25,189 --> 00:09:27,233
الدورات، هيا بنا.

168
00:09:30,570 --> 00:09:31,654
أنت فاشل.

169
00:09:31,737 --> 00:09:34,907
يمكن للجميع أن يلوم "هارمون" على هذا.

170
00:09:39,787 --> 00:09:43,040
"جون جون"، علينا أن نبحث
عن هداف جديد.

171
00:09:43,708 --> 00:09:46,419
- إذاً يا سيد...
- "كاشاتوري".

172
00:09:46,502 --> 00:09:48,629
"سامي كاشاتوري".

173
00:09:50,298 --> 00:09:52,717
ما الذي يجعلك مهتماً بالانضمام
إلى وكالة الأمن المركزية؟

174
00:09:52,800 --> 00:09:55,636
أنا أبحث عن أشياء أكبر وأفضل يا "دايف".

175
00:09:55,720 --> 00:09:56,804
أيمكنني أن أدعوك "دايف"؟

176
00:09:57,430 --> 00:09:59,223
يمكنك ذلك إذا كان هذا اسمي.

177
00:09:59,307 --> 00:10:00,641
رائع.

178
00:10:01,100 --> 00:10:03,477
كيف حصلت على هذه المقابلة؟

179
00:10:04,186 --> 00:10:07,565
وظفني، وسأخبرك.

180
00:10:10,109 --> 00:10:12,903
أنت تدرك بأن "مدير التجسس على روسيا"...

181
00:10:12,987 --> 00:10:14,905
ليس بمنصبٍ حقيقي هنا.

182
00:10:15,656 --> 00:10:16,907
ليس بعد.

183
00:10:18,743 --> 00:10:21,621
في خانة الهوايات، كتبت "بارع في الاندماج".

184
00:10:21,704 --> 00:10:23,039
صحيح.

185
00:10:23,122 --> 00:10:24,874
ماذا تفعل حالياً؟

186
00:10:24,957 --> 00:10:27,460
أنا حالياً طالب في الكلية.

187
00:10:27,543 --> 00:10:28,628
حسناً.

188
00:10:29,795 --> 00:10:31,505
أو أنني كذلك بالفعل؟

189
00:10:32,173 --> 00:10:34,300
إخرج.
لكَ ذلك.

190
00:10:34,383 --> 00:10:37,011
ولكنني سآخذ هذا لأنني
حصلت على واحدة فقط.

191
00:10:37,094 --> 00:10:39,722
إنها مطبوعة خصيصاً لك، ولكن...

192
00:10:48,189 --> 00:10:49,982
سيدي، أرجوك أن تعود.
لا بأس.

193
00:10:50,066 --> 00:10:52,068
أظنني وجدت دعوتي.

194
00:10:52,151 --> 00:10:53,903
سأنقذ حياتك اللعينة.

195
00:10:55,488 --> 00:10:57,531
هذا الرجل معدٍ جداً.

196
00:11:15,424 --> 00:11:16,759
هل تشعر بأي شيء؟

197
00:11:16,842 --> 00:11:18,803
أحاول التركيز يا رجل.

198
00:11:18,886 --> 00:11:20,805
ربما عليك أن تذهب لمقابلة الروحانية.

199
00:11:20,888 --> 00:11:23,349
أنا أيضاً أملك سروالاً قصيراً جداً.

200
00:11:23,432 --> 00:11:26,852
يا فتيات، أتردن التوقف لممارسة
الجنس الفموي على هدافنا؟

201
00:11:26,936 --> 00:11:29,230
فاتك الهدف من ناحية اليمين.

202
00:11:29,313 --> 00:11:31,148
آسف.

203
00:11:31,232 --> 00:11:32,483
لا تدع الأمر يؤثر فيك يا رجل.

204
00:11:32,566 --> 00:11:34,527
عليّ أن أقدم الكوميديا المنفردة.

205
00:11:34,610 --> 00:11:36,112
لا أدع الأمر يؤثر بي؟

206
00:11:36,737 --> 00:11:39,990
لم أدعه يؤثر بي طوال الموسم.

207
00:11:40,074 --> 00:11:43,619
هل فكرتما أيها الوغدان بأن
المشكلة قد لا تكون بسببي؟

208
00:11:43,702 --> 00:11:46,372
لعلها بسببك. أعني أنت تقذف
الكرة يا "دوني".

209
00:11:46,455 --> 00:11:49,959
أنت تمسكها يا "أليكس".
ربما عليكما أن تغيرا من طقوسكما.

210
00:11:50,042 --> 00:11:51,752
حسناً، هذا عادل.

211
00:11:52,336 --> 00:11:53,796
رباه.

212
00:11:55,089 --> 00:11:58,342
أول ما أقوم به في
يوم المباراة هو الاستيقاظ.

213
00:11:59,051 --> 00:12:00,636
أسأل الفتاة الراقدة إلى جانبي عن اسمها.

214
00:12:00,719 --> 00:12:01,804
ما اسمك؟

215
00:12:01,887 --> 00:12:04,890
لأن هذا من دواعي الاحترام، لمجرد تذكره
في حال ذكرته في المستقبل، أفهمت؟

216
00:12:06,434 --> 00:12:08,352
أقوم بتمارين التمدد الخفيفة...

217
00:12:09,520 --> 00:12:10,938
أنظف أسناني...

218
00:12:11,897 --> 00:12:13,899
ألتقي بـ"سامي" قبل بدء المباراة
وأتجه إلى الملعب.

219
00:12:13,983 --> 00:12:16,026
تعجبني طقوسي. لا يوجد فيها الكثير لأغيره.

220
00:12:16,777 --> 00:12:19,447
لدي طقوس أيضاً، ولكنها بسيطة جداً.

221
00:12:19,530 --> 00:12:22,032
أتناول نصف جريب فروت.
ولكن دون البذور. لا أحب البذور.

222
00:12:22,116 --> 00:12:24,660
ثم أنظف أذني اليسرى بواسطة العود القطني،
ولا أنظف اليمنى قط، ثم أمضي.

223
00:12:24,743 --> 00:12:26,662
هذا يكفي، لا يهم.

224
00:12:26,745 --> 00:12:27,746
حسناً؟ إنتهى كل شيء.

225
00:12:29,039 --> 00:12:32,376
عملي كهداف في الكلية، فرصتي
في أن ألعب كمحترف...

226
00:12:32,460 --> 00:12:35,796
تباً، ضاعت حياتي بأكملها.

227
00:12:39,925 --> 00:12:41,177
حان دورك.

228
00:12:42,386 --> 00:12:43,762
دعينا نرى ماذا لديك.

229
00:12:49,268 --> 00:12:54,773
حسناً، من يكون
"برزينتسكي ستيبكوفيتش"؟

230
00:12:57,276 --> 00:13:00,029
- هل تتحدث الإنكليزية؟
- أجل.

231
00:13:00,112 --> 00:13:03,699
مرحباً. تبدو وكأنك بارع في الجنس.

232
00:13:04,825 --> 00:13:09,288
أتعلم، أتمنى لو كان باستطاعتي إعادة
الزمن لأركل مؤخرة ذلك الأحمق...

233
00:13:09,371 --> 00:13:12,333
الذي قرر أن يجعل الهدّافين
جزءاً من كرة القدم.

234
00:13:14,126 --> 00:13:15,252
التالي.

235
00:13:15,336 --> 00:13:18,172
- سيد "كاشاتوري".
- فهمت.

236
00:13:18,923 --> 00:13:20,174
كيف يمكنني مساعدتك؟

237
00:13:20,257 --> 00:13:23,052
حسناً، أنا هنا اليوم لأنني
لا أوظف كل قدراتي.

238
00:13:23,135 --> 00:13:26,639
لا أقصد إيلامك،
ولكن وظيفتك كمستشارة الكلية...

239
00:13:26,722 --> 00:13:28,933
هو القيام بما تقومين به
على حاسبوك الصغير...

240
00:13:29,016 --> 00:13:30,267
وتعالجي لي مشكلتي.

241
00:13:31,602 --> 00:13:32,811
حسناً.

242
00:13:37,650 --> 00:13:39,401
حسناً، وفقاً لسجلاتنا...

243
00:13:39,485 --> 00:13:41,820
فأنت لم تتسجل قط
في "بلو ماونتن ستايت"...

244
00:13:41,904 --> 00:13:44,490
منذ الفصل الأول من سنتك الأولى.

245
00:13:45,574 --> 00:13:48,244
- كم مرة تقومون بتحديث سجلاتكم؟
- غالباً.

246
00:13:49,912 --> 00:13:53,374
في الواقع، يبدو وأنك لم تحضر
صفاً منذ أكثر من سنتين.

247
00:13:55,793 --> 00:13:59,838
حسناً، الآن وقد ذكرت الآن، كنت أشعر
وكأن الكلية سهلة جداً بالنسبة لي.

248
00:13:59,922 --> 00:14:01,590
أجل، يمكنني تصور ذلك.

249
00:14:11,767 --> 00:14:13,394
- "هارمون"؟
- مرحباً.

250
00:14:13,477 --> 00:14:16,146
كنت بحاجة فقط لأن أبتعد عن كل شيء
لفترة من الزمن.

251
00:14:16,230 --> 00:14:17,731
لم أكن أعرف مكاناً آخر لأختبئ فيه.

252
00:14:18,857 --> 00:14:19,817
عامل التنظيف.

253
00:14:20,693 --> 00:14:24,029
حسناً، اتضح بأن تلك
الروحانية مخادعة.

254
00:14:24,113 --> 00:14:27,992
ليس مقدراً لي بأن أقوم باشياء
أكبر وأهم وحسب...

255
00:14:28,075 --> 00:14:29,952
ولكن اتضح بأنني فاشل أكثر مما ظننت.

256
00:14:30,035 --> 00:14:32,037
أجل، أعرف شعورك يا رجل.

257
00:14:32,121 --> 00:14:34,164
مضت أفضل أيامي.

258
00:14:34,248 --> 00:14:37,793
ولكن لأكون عادلاً لتلك الروحانية،
فهي لم تعدك بشيء.

259
00:14:37,877 --> 00:14:40,170
قالت فقط بأنها تستطيع
أن تمنحك المعلومات...

260
00:14:40,254 --> 00:14:42,298
لتتمكن من معالجة المشكلة بنفسك.

261
00:14:42,381 --> 00:14:45,259
- أجل، حسناً، لا فائدة من ذلك.
- هذا ليس صحيحاً.

262
00:14:45,342 --> 00:14:47,136
إذا لم تكن قد دفعتك في ذلك الاتجاه...

263
00:14:47,219 --> 00:14:49,889
كنت ستستمر لأربع سنوات دون
أن تحصل على أي نتيجة.

264
00:14:49,972 --> 00:14:52,433
على الأقل بهذه الطريقة، يمكنك
أن تقوم بشيء ما بهذا الشأن.

265
00:14:53,142 --> 00:14:56,395
أجل، إذا كانت بارعة إلى هذا الحد،
لمَ لم تذهب أنت لمقابلتها؟

266
00:14:57,521 --> 00:15:00,024
يبدو وكأنك تعاني من بعض المشاكل.

267
00:15:03,736 --> 00:15:07,031
أتعلمين، انا لم أفعل شيئاً كهذا من قبل.

268
00:15:07,114 --> 00:15:08,365
سيكون الأمر على ما يرام.

269
00:15:15,164 --> 00:15:16,290
أغلق عينيك.

270
00:15:20,127 --> 00:15:22,046
- أشعر بالظلام.
- تباً.

271
00:15:23,005 --> 00:15:25,382
لن تتحدثي عن أي شيء ترينه
خارج هذه الغرفة، صحيح؟

272
00:15:25,466 --> 00:15:26,467
لست أنت السبب يا "هامون".

273
00:15:29,595 --> 00:15:33,974
إنها طاقة سلبية، روح شريرة متعلقة بك.

274
00:15:38,604 --> 00:15:41,690
أنا جد خائبة الظن بك يا "هارمون".

275
00:15:41,774 --> 00:15:47,613
مرة أخرى، احتللت المرتبة الأخيرة
في مسابقة شرب الجعة العائلية.

276
00:15:49,865 --> 00:15:51,659
النسيب "دينيس"؟

277
00:15:52,159 --> 00:15:54,703
طلبت مني شقيقتك أن أجالسك.

278
00:15:54,787 --> 00:15:56,413
لا أقوم بمثل هذا الهراء.

279
00:15:56,497 --> 00:16:01,919
عوضاً عن ذلك، سنلعب لعبة صغيرة
تدعى المخدرات أو الأدوات الكهربائية.

280
00:16:02,336 --> 00:16:05,631
"تيديسكو"، انت أصغر حجماً من
أن تلعب كرة القدم.

281
00:16:05,714 --> 00:16:07,925
هل فكرت في الانضمام إلى السيرك؟

282
00:16:08,217 --> 00:16:13,555
الركل غاية في السهولة. أي شخص
يستطيع فعله، ما عداك.

283
00:16:15,808 --> 00:16:17,267
"ثاد".

284
00:16:17,351 --> 00:16:21,021
الظلام الذي أتحدث عنه، الروح الشريرة
التي تردعك هي "ثاد".

285
00:16:21,105 --> 00:16:23,732
إنه يمثل كل شخص غير داعم في ماضيك.

286
00:16:23,816 --> 00:16:25,526
أي العديد من الأوغاد.

287
00:16:25,609 --> 00:16:29,321
كنت تعزل نفسك بالخرافات
وبطقوسك وتستخدمها كعكاز.

288
00:16:29,405 --> 00:16:31,824
- عليك أن تتخطى الأمر.
- ولكن كيف؟

289
00:16:38,247 --> 00:16:40,916
إذا كنت تريد معالجة مشكلتك في الركل...

290
00:16:41,834 --> 00:16:46,005
عليك أن تطرد منك روح "ثاد".

291
00:16:49,133 --> 00:16:50,801
أرجو المعذرة.

292
00:16:51,510 --> 00:16:53,303
من الفاشل الآن يا "كايت"؟ أنت الفاشلة.

293
00:16:54,013 --> 00:16:56,348
ما هذا؟
إنه جدول صفوف.

294
00:16:56,432 --> 00:17:00,811
أجل، أنت تنظرين إلى طالب كلية
حقيقي ذات دوام كامل. إنه أنا.

295
00:17:00,894 --> 00:17:03,564
حسناً، أنت تدرك بأنك إذا حضرت
كل هذه الصفوف...

296
00:17:03,647 --> 00:17:06,316
لن يتبق لك وقت لفريق التشجيع صحيح؟

297
00:17:06,400 --> 00:17:08,485
ماذا؟ دعيني أرى هذا.

298
00:17:12,531 --> 00:17:15,325
- متى يقام التمرين في الغد؟
- العاشرة.

299
00:17:15,409 --> 00:17:17,202
أراك لاحقاً أيها الفاشل.

300
00:17:24,376 --> 00:17:26,712
ايها الساقي. 10 جرعات من فضلك.

301
00:17:28,505 --> 00:17:31,008
قبل طرد الروح الشريرة...

302
00:17:31,091 --> 00:17:34,428
عليك أن تستجمع الشجاعة لمواجهتها مباشرة.

303
00:17:34,511 --> 00:17:36,513
ايها الوغد، هل فوّت اي ركلات مؤخراً؟

304
00:17:38,891 --> 00:17:41,518
عليك أن تطلب المساعدة من أصدقائك.

305
00:17:41,602 --> 00:17:43,896
إستجماع قواكم وتشكيل وحدة...

306
00:17:43,979 --> 00:17:46,690
سيزيد من نسبة الطاقة
المستخدمة في التعويذة.

307
00:17:46,774 --> 00:17:49,610
اين "أليكس"؟
إنه في غرفته.

308
00:17:49,693 --> 00:17:53,155
أكل شيء على ما يرام يا "هارمون"؟

309
00:17:54,114 --> 00:17:55,657
أيها الهداف.

310
00:18:13,092 --> 00:18:15,469
دعوا أعضائكم واجمعوا الآخرين.

311
00:18:15,552 --> 00:18:16,845
أحتاج إلى مساعدتكم.

312
00:18:24,144 --> 00:18:26,438
شدوا هذه. واخلعوا هذه.

313
00:18:26,522 --> 00:18:27,689
إربطوه. إربطوه.

314
00:18:27,773 --> 00:18:29,650
قوموا بلفها وشدها.

315
00:18:32,361 --> 00:18:34,029
- إنه يستيقظ.
- ما هذا بحق الجحيم؟

316
00:18:34,113 --> 00:18:36,281
- أربطوه، إربطوه، إربطوه.
- ما هذا بحق الجحيم؟ فكوا وثاقي.

317
00:18:36,365 --> 00:18:38,909
- لا، لا نستطيع القيام بذلك يا "ثاد".
- فكوا هذه الاربطة.

318
00:18:38,992 --> 00:18:41,620
دعوني انهض، دعوني أنهض.

319
00:18:42,204 --> 00:18:44,665
إنه يمسك بخصيتي. إنه يمسك بخصيتيّ.

320
00:18:44,748 --> 00:18:46,500
إنه يمسك بخصيتيّ.

321
00:18:47,417 --> 00:18:50,087
فكوا وثاقي.
تباً.

322
00:18:53,423 --> 00:18:54,508
أحضروه.

323
00:18:56,385 --> 00:18:57,970
سأقتلكم جميعاً.

324
00:18:58,053 --> 00:18:59,888
- أكرهكم.
- تجاهله.

325
00:18:59,972 --> 00:19:02,099
- أنت لا شيء.
- ركز.

326
00:19:02,182 --> 00:19:04,476
دعني أنزل. سوف أقتلك.

327
00:19:04,560 --> 00:19:07,688
سأقتلكم جميعاً. أكرهكم.

328
00:19:07,771 --> 00:19:09,148
نحن هنا من أجلك، اتفقنا؟ نحن نحميك.

329
00:19:09,231 --> 00:19:10,858
أكرهك.

330
00:19:10,941 --> 00:19:12,609
أنت تتسبب بخسارتنا دائماً. أنت فاشل.

331
00:19:12,693 --> 00:19:16,238
أنت فاشل في الحياة. أنت أقصر من أن تركل.

332
00:19:16,321 --> 00:19:17,865
أنت أكثر قباحة من أن تركل.
أنت أكثر قصراً من أن تركل.

333
00:19:17,948 --> 00:19:20,993
آسف يا رجل. ثمة بعض الطقوس
التي لا أستطيع التخلص منها.

334
00:19:21,076 --> 00:19:22,286
مفهوم.

335
00:19:22,703 --> 00:19:23,787
أنت لا شيء.

336
00:19:23,871 --> 00:19:26,248
لن تتمكن من إصابتي ولو
كانت حياتك تعتمد على الأمر.

337
00:19:28,750 --> 00:19:30,919
أنا جد خائبة الظن يا بني.

338
00:19:31,753 --> 00:19:34,965
- السيرك.
- لن تنجح في هذه الركلة.

339
00:19:37,176 --> 00:19:38,260
- إنطلق.
- تحضر.

340
00:19:38,343 --> 00:19:40,179
سوف أقتلك.

341
00:19:40,262 --> 00:19:42,472
سوف أقتلك عندما أنزل من هنا.

342
00:19:42,890 --> 00:19:45,058
لا يهم. لن تصيبني.

343
00:19:45,267 --> 00:19:46,476
لن تتمكن أبداً من...

344
00:19:52,858 --> 00:19:55,777
- "مارتي".
- يا "جون جون". نحن في ورطة.

345
00:19:55,861 --> 00:19:59,281
كل هداف محتمل لدينا أسوأ من الآخر.

346
00:19:59,364 --> 00:20:02,117
لا يتكلم الإنكليزية، سجل إجرامي.

347
00:20:02,201 --> 00:20:04,828
لعلنا سنضطر إلى اعتماد الشاب
المطلوب لارتكاب جرائم حرب.

348
00:20:04,912 --> 00:20:07,122
لا، لا، لا، عليك أن ترى هذا.

349
00:20:08,916 --> 00:20:13,670
أنت ريفي. أنت فاشل ايها المغفل
الذي يشتم خصيتيه.

350
00:20:15,547 --> 00:20:16,965
كان هذا جيداً جداً.

351
00:20:25,891 --> 00:20:27,851
هل أصبحت أجيد الركل الآن يا "ثاد"؟

352
00:20:27,935 --> 00:20:31,980
حسناً، حسناً، حسناً، هذا يكفي.
أنت تجيد الركل.

353
00:20:42,991 --> 00:20:45,452
يا رفاق، لقد نجحت.

354
00:20:45,535 --> 00:20:48,914
عالجت مشكلة الركل خاصته.

