﻿1
00:00:04,129 --> 00:00:05,714
تالياً على "سي إيه أن"

2
00:00:05,797 --> 00:00:07,382
ألقوا نظرة خلف الستار

3
00:00:07,465 --> 00:00:10,760
على العالم المثير للمجموعة الأولى
من كرة قدم الجامعات

4
00:00:10,844 --> 00:00:13,972
مع السلسلة الوثائقية الأصلية
"أسبوع واحد".

5
00:00:15,348 --> 00:00:16,975
هذا ليس مضحكاً الآن صحيح يا شباب؟

6
00:00:23,690 --> 00:00:24,774
اجتمعوا.

7
00:00:24,858 --> 00:00:27,277
في حلقة الليلة "بلو ماونتن ستيت".

8
00:00:29,362 --> 00:00:31,406
لا أصدق أني تركتما نقنعاني بهذا.

9
00:00:31,489 --> 00:00:33,992
إهدأ "مارتي"، لقد قلبت هذا الفريق
رأساً على عقب.

10
00:00:34,075 --> 00:00:36,911
"ديبرا" على حق، سيكون بمثابة رسالة حب
بالنسبة إليك.

11
00:00:40,206 --> 00:00:42,709
"بلو ماونتن ستيت" فريق ذات امتيازات شهيرة

12
00:00:42,792 --> 00:00:45,795
عانى اضطراباً في موسم 2011

13
00:00:45,879 --> 00:00:48,256
لكنه تمكن من الصعود إلى القمة.

14
00:00:48,339 --> 00:00:50,258
يحتل حالياً المركز الثاني في البلاد

15
00:00:50,341 --> 00:00:52,761
لقد فاز "ماونتن غوتس"
بعشرة مباريات متتالية

16
00:00:52,844 --> 00:00:54,971
منذ خسارة مباراته الإفتتاحية على أرضه.

17
00:00:55,055 --> 00:00:58,349
كيف تمكّنوا من انتشال أنفسهم
من تحت الرماد

18
00:00:58,433 --> 00:01:01,978
وإنقاذ ما بدا في وقت مبكر موسماً خاسراً؟

19
00:01:02,062 --> 00:01:05,523
هل السبب هو ظهور قائد الهجوم الناشئ
"أليكس موران"؟

20
00:01:05,607 --> 00:01:09,694
أم كان الهرِم، أسطورة البطة العرجاء
"مارتي دانيالز"؟

21
00:01:09,778 --> 00:01:12,322
أو كان امتلاك ذائع الصيت

22
00:01:12,405 --> 00:01:15,241
منسق الهجوم "ماركوس غيلدي"

23
00:01:15,325 --> 00:01:19,496
الرجل الذي يسمي نفسه بمودة: "العبقري"؟

24
00:01:19,579 --> 00:01:20,663
القرار لكم.

25
00:01:20,747 --> 00:01:24,709
أهلاً بكم في "أسبوع واحد"
في "بلو ماونتن ستيت".

26
00:01:32,842 --> 00:01:33,968
الفوشار جاهز.

27
00:02:00,411 --> 00:02:01,830
"بلو ماونتن ستيت"

28
00:02:05,750 --> 00:02:06,668
"الإثنين"

29
00:02:06,751 --> 00:02:08,044
تشرق الشمس على أسبوع جديد

30
00:02:08,128 --> 00:02:11,589
من المباريات الـ 10-1 لفريق
"بي إم إس ماونتن غوت".

31
00:02:13,049 --> 00:02:15,844
المدرب "مارتي دانيالز"
هو ثاني مدرب يحرز نجاح ساحق

32
00:02:15,927 --> 00:02:19,264
في تاريخ كرة القدم الجامعية
وهو يتقدّم بسرعة

33
00:02:19,347 --> 00:02:22,350
على جميع الأرقام القياسية
للمدرب "جو باتيرنو".

34
00:02:22,433 --> 00:02:24,144
هل هذا جيد؟ أهذا يحجب الرؤية؟

35
00:02:24,227 --> 00:02:27,230
الإنجاز الشخصي يعني القليل لي

36
00:02:27,313 --> 00:02:31,484
مقارنة بما حققناه كفريق وكعائلة.

37
00:02:32,193 --> 00:02:35,446
رغم أنه من الجيد جداً أن أسحق "جو با"

38
00:02:36,781 --> 00:02:40,243
ليس جسدياً بالطبع، فهو قصير جداً.

39
00:02:40,326 --> 00:02:41,411
رائع!

40
00:02:41,494 --> 00:02:45,248
لدينا فريق يافع عظيم
ذات تطلعات مستقبلية واعدة.

41
00:02:45,331 --> 00:02:47,542
لكن السؤال الذي يطرحه الجميع

42
00:02:47,625 --> 00:02:50,962
هل مستقبل "بي إم إس"
سيتضمن المدرب "دانيالز".

43
00:02:51,045 --> 00:02:53,298
واصلوا الحركة يا شباب
أعرف أن الجو حار، واصلوا الحركة.

44
00:02:53,381 --> 00:02:55,758
منسق الهجوم "ماركوس غيلدي"

45
00:02:55,842 --> 00:02:58,386
يحرز تقدماً بهجوم عالي المستوى

46
00:02:58,469 --> 00:03:01,639
بات يحتل المرتبة الثالثة في البلاد.

47
00:03:01,723 --> 00:03:03,099
تحركوا أسرع.

48
00:03:03,182 --> 00:03:07,061
أظن أن هذا الفريق كان بحاجة إلى حقنة
في الذراع وعقلي كان الحقنة.

49
00:03:07,228 --> 00:03:08,605
كانت معرفتي هي العلاج.

50
00:03:09,564 --> 00:03:13,902
تغمرني السعادة لاعتباري مستقبل
هذا البرنامج الواعد.

51
00:03:13,985 --> 00:03:16,571
وأنا متأكد جداً بأنني لن أحصد شيئاً
هنا سوى النجاح

52
00:03:18,364 --> 00:03:20,867
خاصة مع دعم زوجتي الجميلة.

53
00:03:20,950 --> 00:03:22,827
إنها مدرسة صغيرة ساحرة.

54
00:03:22,911 --> 00:03:25,872
- صحيح
- الجميع لطفاء جداً جداً.

55
00:03:26,873 --> 00:03:31,336
ليست بمستوى "ستانفورد"،
أعني ما هو الذي بمستواها؟

56
00:03:34,213 --> 00:03:36,382
لمن أمنح الفضل في الإنفجار الهجومي

57
00:03:36,466 --> 00:03:38,551
الذي نختبره هذا الموسم؟

58
00:03:39,302 --> 00:03:43,932
إلى شخصين: قائد الهجوم،
"أليكس موران" ولي

59
00:03:44,015 --> 00:03:46,392
لأنني أنا من اختار المجازفة مع "موران"

60
00:03:46,476 --> 00:03:47,894
في الوقت الذي شكك به الآخرين.

61
00:03:47,977 --> 00:03:49,062
تركيز.

62
00:03:49,145 --> 00:03:51,064
وعندما أقول "الآخرين" أقصد المدربين.

63
00:03:51,147 --> 00:03:52,649
"وزنسكي"، رائع جداً.

64
00:03:52,732 --> 00:03:55,818
وعندما أقول "مدربون"، أقصد "غيلداي".

65
00:03:55,902 --> 00:03:57,654
هيا، هذا تحرّك بطيء.

66
00:04:02,075 --> 00:04:04,744
"(سامي كاكياتوري)، جالب الحظ"

67
00:04:19,133 --> 00:04:21,469
هيا يا "أليكس"،
حان وقت النهوض للتمارين.

68
00:04:21,552 --> 00:04:23,221
هيا بنا يا صديقي.

69
00:04:23,304 --> 00:04:25,306
ماذا؟ يا إلهي.

70
00:04:25,390 --> 00:04:30,395
"أليكس موران"، قائد الهجوم الأول،
وأنا أحب ذلك.

71
00:04:30,478 --> 00:04:32,230
الحياة جميلة.

72
00:04:32,313 --> 00:04:34,440
هل أنا على حق أيتها السيدات؟

73
00:04:36,109 --> 00:04:37,527
أيتها السيدات؟

74
00:04:37,610 --> 00:04:40,321
أحاول ألا أدع النجاح
يستحوذ على تفكيري كثيراً

75
00:04:40,405 --> 00:04:44,742
لكن كوني قائد الهجوم الأول
في هجوم قوي

76
00:04:44,826 --> 00:04:46,869
أمر له إمتيازاته.

77
00:04:46,953 --> 00:04:48,830
تريد أيضاً أخواتي لقاؤك.

78
00:04:48,913 --> 00:04:51,165
- حسناً.
- أيمكنني إحضارهن الليلة؟

79
00:04:51,249 --> 00:04:52,875
هل هن فوق السن القانوني؟

80
00:04:53,543 --> 00:04:55,628
هذا سؤال جيد جداً،
هل هن فوق السن القانوني؟

81
00:04:55,712 --> 00:04:56,796
بالطبع هن فوق السن القانوني.

82
00:04:56,879 --> 00:04:58,881
بالطبع إذاً، بالتأكيد.

83
00:04:58,965 --> 00:05:00,383
شكراً لمجيئكن، شكراً لكن.

84
00:05:01,175 --> 00:05:04,679
المعذرة يا جميلة، هذه لـ"أليكس".

85
00:05:06,222 --> 00:05:07,932
- قلت أنها كانت لي.
- إنها لذيذة جداً.

86
00:05:08,016 --> 00:05:10,727
هناك مربى وأطعمة أخرى،
سأضع بعض المربى عليها.

87
00:05:11,811 --> 00:05:13,313
حسناً.

88
00:05:14,230 --> 00:05:16,149
ليس الجميع في فريق "ماونتن غوت" هذا

89
00:05:16,232 --> 00:05:17,567
اختبروا عاماً سهلاً.

90
00:05:17,650 --> 00:05:22,947
الرقم 54، "ثاد كاسل"
الظهير الأشهر في "أميركا"

91
00:05:23,031 --> 00:05:26,868
نُحي إلى دكة الاحتياط بسبب تعليق مشاركته
وإرتجاج في المخ.

92
00:05:26,951 --> 00:05:29,537
تعليق عن اللعب ثم التعرض لارتجاج تلك

93
00:05:29,620 --> 00:05:31,497
كانا بمثابة صحوة.

94
00:05:31,581 --> 00:05:35,001
أدركت أنني يجب البدء بالتفكير
بحياتي بعد كرة القدم.

95
00:05:35,084 --> 00:05:38,254
لذا كخطة بديلة، قررت دراسة التمثيل.

96
00:05:38,337 --> 00:05:42,050
"بيرت رينولدز"، "لورانس تيلور"
"براين بوسورث"

97
00:05:42,133 --> 00:05:46,179
جميعهم لاعبو كرة قدم أميركية عظماء
وأصبحوا ممثلون مذهلون.

98
00:05:46,262 --> 00:05:49,098
وقد ننسى بسبب كل تلك
الأفعال الرهيبة التي قام بها

99
00:05:49,182 --> 00:05:52,894
لكن "بوبا سميث" كان متعة حقيقية
في أفلام "أكاديمية الشرطة" تلك.

100
00:05:52,977 --> 00:05:56,022
هل تشاهد هذا يا "لاري"؟ نعم.

101
00:05:56,856 --> 00:05:58,649
أظن أنني مزقت عضلة صدر.

102
00:05:59,358 --> 00:06:02,570
نعم، إنه وقت التقدم،
إنه وقت التدريب بجد.

103
00:06:02,653 --> 00:06:06,199
تبدو بحالة جيدة "هارمون"، جذاب.

104
00:06:06,282 --> 00:06:08,409
عضلات جيدة "لاري".

105
00:06:08,493 --> 00:06:10,912
فليوقفني أحد.

106
00:06:10,995 --> 00:06:14,040
مرحباً، لديك...

107
00:06:14,123 --> 00:06:15,792
هيا يا شباب علينا اللعب بجد.

108
00:06:15,875 --> 00:06:17,251
هيا بنا.

109
00:06:17,335 --> 00:06:22,048
أول يوم من التدريب
يحمل موجة حار ضاغطة.

110
00:06:23,091 --> 00:06:25,468
هيا يا "موران"، لا تلكؤ هناك.

111
00:06:25,551 --> 00:06:28,596
أيها المدرب "غيلدي"،
ما مسألة المظهر الجديد؟

112
00:06:28,679 --> 00:06:31,766
هل اشترت لك زوجتك بطاقة هدية
من "غاب"؟

113
00:06:31,849 --> 00:06:34,560
هذا يُسمى "هوت كوتور" أيها المدرب.

114
00:06:34,644 --> 00:06:36,437
تأنق بهندامك، تشعر بحال جيدة

115
00:06:36,521 --> 00:06:38,439
وتدرب جيداً.

116
00:06:38,523 --> 00:06:40,024
عليك أن تجرب ذلك.

117
00:06:40,983 --> 00:06:42,443
"بلو 16"

118
00:06:42,527 --> 00:06:44,112
"بلو 16"

119
00:06:44,195 --> 00:06:45,947
استعداد

120
00:06:48,241 --> 00:06:49,992
رائع، أحسنت يا "موران".

121
00:06:50,076 --> 00:06:51,285
تمريرة رائعة.

122
00:06:51,369 --> 00:06:53,037
هذا ما أتحدث عنه.

123
00:06:53,121 --> 00:06:54,372
"أليكس موران" فتى جيد.

124
00:06:54,455 --> 00:06:55,540
لكن في نهاية اليوم

125
00:06:55,623 --> 00:06:58,209
يمكنك أن تجعل أورانج أوتان
نصف أعمى قائد هجوم.

126
00:06:58,292 --> 00:07:00,002
سيتجلى نظامي.

127
00:07:00,795 --> 00:07:02,088
هذه القهوة باردة.

128
00:07:02,171 --> 00:07:03,381
هجوم.

129
00:07:06,509 --> 00:07:09,220
حركة بطيئة يا "موران"، بطيء جداً.

130
00:07:09,804 --> 00:07:11,931
أعرف أن الجو حار،
لكن أخرج رأسك من مؤخرتك.

131
00:07:12,640 --> 00:07:16,978
نعم، يمكن للمدرب "غيلدي" أن يكون
قاسياً عليّ لكن هذا من ضمن مهامه.

132
00:07:17,061 --> 00:07:19,772
من المهم لي أن أبقي عيني على الجائزة.

133
00:07:19,856 --> 00:07:21,274
صحيح يا فتيات؟

134
00:07:24,569 --> 00:07:26,571
هيا بنا أيها الفتى الجميل.

135
00:07:26,654 --> 00:07:29,449
"بلو 16"، استعداد، هجوم.

136
00:07:33,035 --> 00:07:34,996
ما بالك؟ أتعان من صداع الكحول؟
قم بلفة.

137
00:07:35,621 --> 00:07:37,790
لفة، الآن، انطلق.

138
00:07:37,874 --> 00:07:39,000
الفريق الثاني.

139
00:07:39,625 --> 00:07:41,794
هل تصور هذا؟ بطيء الحركة.

140
00:07:41,878 --> 00:07:43,629
واصل الركض.

141
00:07:46,132 --> 00:07:49,469
الحقيقة هي أن أولئك الأولاد
يحتاجون إلى الانضباط.

142
00:07:49,552 --> 00:07:52,805
أنا أؤمن فعلاً أنهم يريدون
أن يُدفع بهم لأقصى طاقاتهم

143
00:07:52,889 --> 00:07:54,307
بعدها تحدث الأمور الجيدة...

144
00:07:54,390 --> 00:07:57,143
"هارمون".

145
00:07:57,226 --> 00:07:59,604
- ما الأمر؟
-  حسناً، أفسحوا الطريق.

146
00:07:59,687 --> 00:08:01,314
ابتعدوا، إنه إرهاق جراء الحرارة.

147
00:08:01,397 --> 00:08:03,524
سأبرد داخله.

148
00:08:03,608 --> 00:08:04,817
اخلعوا عنه بنطاله.

149
00:08:05,985 --> 00:08:09,280
لا داعي أبداً لتصوير هذا، اتفقنا؟

150
00:08:09,363 --> 00:08:12,325
- أين ستضع هذا القضيب؟
- حسناً، ارفعوا ساقه عالياً.

151
00:08:12,408 --> 00:08:13,534
- تراجعوا.
- ماذا أنت...؟

152
00:08:17,163 --> 00:08:18,372
يا إلهي.

153
00:08:18,456 --> 00:08:19,999
قلت لا تصور هذا.

154
00:08:20,082 --> 00:08:22,210
ابتعدوا، ابتعدوا عن الطريق.

155
00:08:23,211 --> 00:08:25,755
ستكون بخير يا بني،
أنت في أيد أمينة.

156
00:08:28,799 --> 00:08:30,968
بعد بداية أسبوع صعبة

157
00:08:31,052 --> 00:08:33,513
يستعد فريق "ماونتن غوتس"
للمباراة المقبلة...

158
00:08:33,596 --> 00:08:34,680
"الأربعاء"

159
00:08:34,764 --> 00:08:35,806
ضد "إيمرتون يو".

160
00:08:37,016 --> 00:08:39,602
كنت متفاجئ قليلاً
بخدعة القضيب الجليدي.

161
00:08:39,685 --> 00:08:41,103
تعرفون، إنه نوعاً ما...

162
00:08:41,187 --> 00:08:42,855
قديماً نوعاً ما.

163
00:08:44,649 --> 00:08:46,400
أنا من النوع الذين يفضلون
استخدام النشادر.

164
00:08:46,484 --> 00:08:49,445
ثم دخل ذلك الشيء الجليدي في مؤخرتي.

165
00:08:49,529 --> 00:08:54,283
وفجأة، شعرت وكأنني أطفو عبر ضوء سماوي.

166
00:08:54,367 --> 00:08:56,786
حينها سمعت صوت قريبي "دينس"

167
00:08:56,869 --> 00:08:59,205
يقول لي بأن وقتي لم يحن بعد.

168
00:08:59,288 --> 00:09:01,249
- هل قريبك ميت؟
- لا

169
00:09:01,332 --> 00:09:02,750
هذا ما هو غريب في الأمر

170
00:09:02,833 --> 00:09:05,795
كما أنه فقد صوته في مصنع لأقلام الرصاص
في حادثة العام الماضي.

171
00:09:05,878 --> 00:09:07,380
هذا أغرب ضعفين.

172
00:09:09,131 --> 00:09:11,259
- يبدو هذا مذهلاً.
- كان كذلك.

173
00:09:11,342 --> 00:09:13,761
إنها أفضل من أي مخدر أخذته في حياتي.

174
00:09:13,844 --> 00:09:16,639
- أنا أوصي به جداً.
- حسناً.

175
00:09:16,722 --> 00:09:18,724
- "موران".
- نعم؟

176
00:09:21,686 --> 00:09:24,855
أعرف أنه من الصعب أن تضع نفسك
هناك كل يوم

177
00:09:24,939 --> 00:09:28,526
حيث الأضواء الوطنية تعمي مقلتيك

178
00:09:28,609 --> 00:09:31,737
رأيتها تدمر رجال أكثر بأساً منا كلينا.

179
00:09:31,821 --> 00:09:35,783
لكنني هنا لأخبرك بأن هناك أمل يا أخي.

180
00:09:35,866 --> 00:09:37,326
علينا أن...

181
00:09:38,828 --> 00:09:40,329
علينا أن...

182
00:09:40,830 --> 00:09:42,039
ما هي العبارة.

183
00:09:42,123 --> 00:09:44,625
"نقود أولئك الرجال بكل تواضع وشجاعة."

184
00:09:44,709 --> 00:09:45,835
تباً.

185
00:09:46,794 --> 00:09:48,379
دعني أجرب مجدداً.

186
00:09:52,091 --> 00:09:54,010
- "موران".
- نعم؟

187
00:09:55,094 --> 00:09:58,222
أعرف أنه من الصعب
أن تضع نفسك هناك كل يوم

188
00:09:58,306 --> 00:10:01,559
حيث الأضواء الوطنية تعمي مقلتيك

189
00:10:01,642 --> 00:10:03,352
رأيتها تدمر...

190
00:10:05,605 --> 00:10:06,480
"غرفة الحرب"

191
00:10:06,564 --> 00:10:08,107
كجنرالات يستعدون للحرب

192
00:10:08,190 --> 00:10:10,985
يعرف مدربو "بي إم إس"
أن التخطيط والاستعداد

193
00:10:11,068 --> 00:10:12,695
هما المفتاحين للفوز.

194
00:10:12,778 --> 00:10:14,530
سيهاجمون بقوة من هذا الاتجاه.

195
00:10:14,614 --> 00:10:16,407
أحب لقاءات التخطيط.

196
00:10:16,490 --> 00:10:19,201
إنه الوقت الذي تتعلم فيه عن منافسك

197
00:10:19,285 --> 00:10:21,537
ولمعرفة أساليب استحواذ
على أي أفضلية يمتلكها.

198
00:10:21,621 --> 00:10:23,164
نعرف أن "إيمرتون" سيهاجمنا

199
00:10:23,247 --> 00:10:27,126
من الداخل عند الهجوم والدفاع.

200
00:10:27,209 --> 00:10:29,920
نعرف أيضاً أن الفوز بهذه المباراة
سيتحقق بجهود كبيرة.

201
00:10:30,004 --> 00:10:31,881
لم ألحظ أي اختلاف بشأن مظهر "مارتي"

202
00:10:31,964 --> 00:10:33,424
فلطالما تأنق بهذه الطريقة.

203
00:10:33,507 --> 00:10:35,718
أقصد، إنه رجل يحب الأناقة.

204
00:10:35,801 --> 00:10:37,428
راقبوا هذا هنا.

205
00:10:37,511 --> 00:10:38,721
هناك.

206
00:10:38,804 --> 00:10:40,389
دعوني أعيد المشهد.

207
00:10:41,098 --> 00:10:42,600
إنه لا يعمل.

208
00:10:43,100 --> 00:10:44,185
ماذا يحصل؟

209
00:10:47,063 --> 00:10:48,648
سنحضره لك.

210
00:10:48,731 --> 00:10:51,150
بالطبع أشعر بالضغط،
فهو جزء من الوظيفة.

211
00:10:51,233 --> 00:10:52,485
حسناً.

212
00:10:52,568 --> 00:10:54,820
لكنه لا يأتي من أي "غليدي"

213
00:10:55,946 --> 00:10:57,281
عزيزي، لقد استخدمت صفة الجمع.

214
00:10:57,365 --> 00:10:58,908
هل فعلت؟

215
00:10:58,991 --> 00:11:00,242
كنتُ أقصد المدربين.

216
00:11:00,326 --> 00:11:02,995
القصد هو أنني لا أشعر بأي ضغط

217
00:11:03,079 --> 00:11:07,249
بإستثناء الضغط الذي أحمّله لنفسي
كي أكون فائزاً.

218
00:11:10,503 --> 00:11:12,755
أحد الأمور التي لاحظتها
عند انضمامي إلى "بي إم إس"

219
00:11:12,838 --> 00:11:15,049
هو الافتقار للتكنولوجيا في قسم التدريب.

220
00:11:15,716 --> 00:11:17,301
كما ترون، دفاع "إيمرتون"...

221
00:11:17,385 --> 00:11:18,719
"لقاء تخطيط الهجوم"

222
00:11:18,803 --> 00:11:20,763
أكثر نجاحاً بنسبة 18 في المئة
عند الجناح الأيسر.

223
00:11:20,846 --> 00:11:21,972
كفى هراء!

224
00:11:22,056 --> 00:11:24,475
أفضل لاعبي الدفاع لديهم
هو الجناح الأيسر

225
00:11:24,558 --> 00:11:26,268
لا تحتاج إلى احصائيات لمعرفة ذلك.

226
00:11:26,936 --> 00:11:29,939
هذه التحاليل الإحصائية أيها المدرب،
أهلاً بك في القرن الحادي والعشرين.

227
00:11:30,022 --> 00:11:33,692
إذاً كما كنت أقول،
"إيمرتون" أكثر عرضة للهجوم هنا

228
00:11:36,237 --> 00:11:38,197
"ملكة جمال (نيبراسكا) للأثداء 96"

229
00:11:38,280 --> 00:11:41,075
ما هذا؟ ماذا...من فعل هذا؟

230
00:11:41,158 --> 00:11:42,618
إنها زوجتي أيها الأنذال.

231
00:11:42,701 --> 00:11:45,704
من فعل هذا بحق الجحيم؟

232
00:11:45,871 --> 00:11:48,624
هذا غير مضحك، اعترفوا.

233
00:11:48,707 --> 00:11:50,459
أنت فعلت هذا يا "موران"؟

234
00:11:51,669 --> 00:11:53,921
حسناً، ليقف الجميع

235
00:11:54,004 --> 00:11:56,590
وإلى الخارج، في الحال.

236
00:12:05,766 --> 00:12:07,309
ملكة جمال الأثداء.

237
00:12:07,393 --> 00:12:09,687
ليس مضحكاً جداً الآن
صحيح أيها الصبيان؟

238
00:12:09,770 --> 00:12:12,648
أنا أفهم أن المقالب
قد تبني علاقات صداقة في الفريق

239
00:12:12,731 --> 00:12:13,899
أفهم هذا، اتفقنا؟

240
00:12:13,983 --> 00:12:17,153
لكن هناك حدود
عندما يتعلق الأمر بزوجتي.

241
00:12:17,236 --> 00:12:19,613
كانت مزحة مضحكة افتعلتموها
على زوجتي؟

242
00:12:20,531 --> 00:12:24,118
يمكن لـ "نيبراسكا" أن تكون
مكاناً غريباً جداً وقاهراً

243
00:12:24,201 --> 00:12:25,953
لنشأة فتاة شابة.

244
00:12:26,036 --> 00:12:27,371
صحيح؟

245
00:12:28,497 --> 00:12:29,832
عزيزتي؟

246
00:12:30,875 --> 00:12:32,835
أنا لا أقول أنني كنت الفاعل

247
00:12:32,918 --> 00:12:35,379
لكن يصدف أن صديقي هنا من المعجبين

248
00:12:35,463 --> 00:12:37,381
بمسابقات الأثداء الإقليمية.

249
00:12:37,465 --> 00:12:39,175
ويصدف أني أملك ذاكرة تصويرية

250
00:12:39,258 --> 00:12:41,719
عندما يتعلق الأمر بالأثداء، لذا...

251
00:12:44,096 --> 00:12:47,099
ملكة جمال الأثداء الكبيرة، 2003.

252
00:12:47,183 --> 00:12:48,100
"ملكة جمال الأثداء الكبيرة، 2003"

253
00:12:48,184 --> 00:12:50,311
ها أنا محق، لذا...

254
00:12:50,978 --> 00:12:52,771
الساعة الـ 11:33 مساءً

255
00:12:53,439 --> 00:12:54,690
تفضلوا.

256
00:12:54,773 --> 00:12:57,109
بعد أيام عديدة مضنية من التدريبات

257
00:12:57,193 --> 00:13:01,989
يقرر الفريق الترويح عن النفس
في مقر الـ"غوت".

258
00:13:02,698 --> 00:13:03,782
مرحباً.

259
00:13:03,866 --> 00:13:06,452
هذه ليلة نموذجية هنا في "بي إم إس"

260
00:13:06,535 --> 00:13:08,037
تعرفون...

261
00:13:08,120 --> 00:13:09,371
مرحباً مجدداً.

262
00:13:09,455 --> 00:13:12,833
كما تعلمون نحن نعمل بجد
لكننا نلعب بجد أيضاً.

263
00:13:29,183 --> 00:13:31,727
ارهاق حراري.

264
00:13:34,688 --> 00:13:36,774
"لاري"، انزع بنطاله.

265
00:13:46,158 --> 00:13:49,787
في الواقع لم يكن لديّ أدنى فكرة
عما يحدث هنا.

266
00:13:49,870 --> 00:13:51,622
"هارمون" لم يكذب.

267
00:13:51,872 --> 00:13:54,375
كان ذلك أفضل من أي مخدر أخذته
في حياتي كلها.

268
00:13:54,458 --> 00:13:56,293
كنت أشعر بالاستمتاع.

269
00:13:56,377 --> 00:13:59,713
لقد رأيت حياتي بكاملها
تومض أمام عيني.

270
00:14:01,340 --> 00:14:03,175
ربما عليّ إجراء بعض الإتصالات الهاتفية.

271
00:14:05,970 --> 00:14:08,180
لنرى ما يحدث في غرفتي.

272
00:14:15,563 --> 00:14:17,147
تباً.

273
00:14:22,820 --> 00:14:25,155
ماذا حدث هنا؟

274
00:14:27,575 --> 00:14:29,201
المعذرة

275
00:14:29,285 --> 00:14:31,662
هل رأيت أحداً يدخل إلى هنا؟
لا؟

276
00:14:35,207 --> 00:14:37,251
شيء ما يقول لي بأن منسق الهجوم لدينا

277
00:14:37,334 --> 00:14:40,004
غير ممتن لحسي الفكاهي

278
00:14:40,087 --> 00:14:44,383
بقدر إمتنان ولاية "نيبراسكا" لثديي زوجته.

279
00:14:54,727 --> 00:14:56,061
"موران".

280
00:15:00,774 --> 00:15:02,651
أنا آسفة بشأن غرفتك.

281
00:15:05,237 --> 00:15:06,822
لقد أحبها الجميع.

282
00:15:11,160 --> 00:15:12,494
أنا آسف.

283
00:15:15,539 --> 00:15:17,249
هل مثلت للتو مشهد من فيلم...

284
00:15:17,333 --> 00:15:20,461
"توب غن"؟
على الأرجح أفضل فيلم على الإطلاق.

285
00:15:20,544 --> 00:15:23,464
غالباً ما أرى نفسي "فال كيلمر" النحيف.

286
00:15:27,051 --> 00:15:29,053
إنه اليوم الأخير من التدريبات...

287
00:15:29,136 --> 00:15:30,137
"الجمعة"

288
00:15:30,220 --> 00:15:31,764
بعد أسبوع مضطرب
بالنسبة لـ "ماونتن غوتس".

289
00:15:31,847 --> 00:15:35,142
هل سيتمكن "مارتي دانيالز"
من تثبيت تركيز فريقه

290
00:15:35,225 --> 00:15:37,645
على الفوز في مباراة يوم السبت؟

291
00:15:37,728 --> 00:15:41,273
حسناً، لأكون صادقاً
مر هذا الأسبوع أفضل مما توقعت.

292
00:15:41,357 --> 00:15:44,360
إن نظرت إلى هذه الصورة،
سنغلق هذه المنطقة

293
00:15:44,443 --> 00:15:45,527
وهذه المنطقة

294
00:15:45,611 --> 00:15:49,031
ثم سنمررها من هنا.

295
00:16:02,836 --> 00:16:05,005
إذاً، سيأتي لاعبنا الأيسر عبر...

296
00:16:05,089 --> 00:16:07,216
كل شيء يسير بسلاسة.

297
00:16:07,299 --> 00:16:10,803
أشعر بحالة جيدة، أبدو بحالة جيدة

298
00:16:10,886 --> 00:16:13,013
ولست قلقاً على الإطلاق.

299
00:16:13,097 --> 00:16:14,848
ولا أنا.

300
00:16:15,391 --> 00:16:18,268
- كل شيء تحت السيطرة.
- يا إلهي.

301
00:16:18,352 --> 00:16:20,020
أنا آسف.

302
00:16:21,105 --> 00:16:22,606
هيا.

303
00:16:23,315 --> 00:16:26,068
هل أنتم رجال؟
تحركوا!

304
00:16:27,111 --> 00:16:29,363
مستحيل.

305
00:16:29,989 --> 00:16:31,907
"ملكة جمال الأثداء"

306
00:16:33,617 --> 00:16:36,370
"موران"، تعال إلى هنا.

307
00:16:37,204 --> 00:16:39,206
- مرحباً
- مرحباً

308
00:16:39,289 --> 00:16:40,916
اخلعها على الفور

309
00:16:41,000 --> 00:16:43,168
هذا تمرين، وهذا قميص التمرين.

310
00:16:44,712 --> 00:16:47,006
أتريد حقاً أن تفعل ذلك يا "موران"؟

311
00:16:47,089 --> 00:16:50,676
- أتريد أن تواجهني؟
- أظن ذلك.

312
00:16:51,468 --> 00:16:54,972
انزع ذلك اللاصق عن ظهرك حالاً

313
00:16:55,055 --> 00:17:00,185
وإلا ستدفع مزلقة الأثقال تلك
على طول الملعب.

314
00:17:00,894 --> 00:17:03,397
لم أدفع مزلقة أثقال منذ الثانوية

315
00:17:03,480 --> 00:17:06,191
وأنا أشعر بالحنين إلى الماضي.

316
00:17:07,651 --> 00:17:09,153
"ملكة جمال الأثداء"

317
00:17:12,322 --> 00:17:14,366
لم أترك 8 سنوات في "ستانفورد"

318
00:17:14,450 --> 00:17:16,952
لكي ألقى الترهات من نذل مثلك.

319
00:17:19,204 --> 00:17:22,541
أنا متفاءل جداً بشأن فرصنا ضد "إيمرتون"

320
00:17:22,624 --> 00:17:25,586
- لقد تغلبنا عليهم...
- أنا متفاءل جداً أيضاً.

321
00:17:26,253 --> 00:17:28,130
لمَ لا ترتدي قميصك؟

322
00:17:28,922 --> 00:17:30,549
ادفع بقوة أكبر أيها المخنث.

323
00:17:34,428 --> 00:17:38,015
أقوى أيتها المتذاكي، هيا.

324
00:17:39,975 --> 00:17:41,060
أقوى يا "موران".

325
00:17:41,143 --> 00:17:43,645
هذا...أترون، نحن كعائلة

326
00:17:43,729 --> 00:17:46,148
وهناك اختلافات في كل عائلة.

327
00:17:46,231 --> 00:17:48,317
هذا ما يجعلنا أقوى.

328
00:17:51,820 --> 00:17:53,697
انزع اللاصق عن ظهرك.

329
00:17:53,781 --> 00:17:55,657
لا أستطيع فعل ذلك أيها المدرب.

330
00:17:55,741 --> 00:17:59,328
فذلك قلة إحترام لمواطني "نيبراسكا"

331
00:17:59,411 --> 00:18:03,457
والحُكم العادل للجنة مسابقة ملكة الأثداء.

332
00:18:06,710 --> 00:18:10,380
زوجتي لا تقبل التحدث إليّ بعد ذلك المقلب
الذي فعلته ليلة البارحة.

333
00:18:10,464 --> 00:18:13,217
- ألهذا السبب عبثت بغرفتي؟
- لا أعرف عما تتحدث.

334
00:18:16,011 --> 00:18:19,389
هذا تصرف صبياني أيها المدرب،
إنه قائد الهجوم.

335
00:18:19,473 --> 00:18:21,892
لم أعبث بغرفة أحد يا "هارمون".

336
00:18:21,975 --> 00:18:23,393
أنا عبثت بغرفة ذلك الوغد.

337
00:18:23,477 --> 00:18:27,356
لقد شاركت في مسابقة ملكة جمال الأثداء
مرة، ونعم لقد فزت.

338
00:18:27,981 --> 00:18:31,235
أكره هذه البلدة،
أريد أن أعود إلى "ستانفورد"

339
00:18:31,318 --> 00:18:33,737
ليس لديهم حتى متجر "غوتشي" هنا.

340
00:18:33,821 --> 00:18:35,322
لا يوجد "غوتشي"

341
00:18:35,405 --> 00:18:36,698
أيمكنني الحصول على قشدة مخفوقة؟

342
00:18:44,289 --> 00:18:46,917
شعرت أن "غليدي"
قد تخط الحدود مع "أليكس".

343
00:18:47,000 --> 00:18:51,046
لم أنجو بأعجوبة وأسمع قريبي "دينس"
يهمس حقائق أبدية في أذني

344
00:18:51,130 --> 00:18:55,759
وأدع قضيباً جليدياً يدخل في مؤخرتي
لأرى قائد هجوم فريقي يعامل بهذه الطريقة.

345
00:18:57,010 --> 00:18:58,929
لا، لا، ابتعدوا عنه.

346
00:18:59,012 --> 00:19:00,597
- أيها المدرب
- لن يحصل على المساعدة.

347
00:19:00,681 --> 00:19:04,476
سنضطر إلى تشكيل تحويلات دفاعية.

348
00:19:04,560 --> 00:19:06,103
بالضبط.

349
00:19:06,770 --> 00:19:08,689
ماذا يحصل هناك؟

350
00:19:08,772 --> 00:19:10,649
يا إلهي، تباً.

351
00:19:12,776 --> 00:19:14,570
أنت نكرة، أنت نكرة من دوني.

352
00:19:14,653 --> 00:19:17,114
أنت نكرة من دون نظامي،
أنت لا شيء سوى...

353
00:19:17,197 --> 00:19:19,491
ماذا...؟ أورانج أوتان نصف أعمى؟

354
00:19:19,575 --> 00:19:22,119
- نعم، أخبرني الطاقم بما قلت
- هيا إلى المزلقة.

355
00:19:22,202 --> 00:19:24,746
- لا.
- عُد إلى المزلقة.

356
00:19:24,830 --> 00:19:26,206
عُد إلى المزلقة.

357
00:19:27,624 --> 00:19:29,459
عُد إلى المزلقة.

358
00:19:29,543 --> 00:19:31,420
عُد...هيا عُد...

359
00:19:31,503 --> 00:19:33,422
هل كل شيء على ما يرام؟
هل أنت بخير؟

360
00:19:34,173 --> 00:19:35,632
عُد إلى الـ...

361
00:19:36,258 --> 00:19:37,467
ماذا...؟

362
00:19:38,969 --> 00:19:41,221
حسناً، لدينا حالة أخرى.

363
00:19:41,305 --> 00:19:44,391
انزع بنطاله، سأضطر إلى تبريد داخله.

364
00:19:45,142 --> 00:19:47,728
تبدو حالته سيئة،
ربما عليك استخدام اثنين من تلك.

365
00:19:47,811 --> 00:19:49,062
فهمت.

366
00:19:50,355 --> 00:19:52,983
- تراجعوا.
- أنت تصوّر هذا صحيح؟

367
00:19:57,905 --> 00:19:59,948
نذل محظوظ.

368
00:20:01,033 --> 00:20:04,661
أحياناً أشتاق إلى تلك الأيام
التي استطاع فيها المدرب خنق اللاعب

369
00:20:04,745 --> 00:20:06,496
من دون أن يتفوه أحد بكلمة.

370
00:20:06,580 --> 00:20:08,665
كان القضيب الجليدي محرجاً.

371
00:20:10,834 --> 00:20:13,045
لكنه كان منيراً بطريقة غريبة.

372
00:20:15,422 --> 00:20:18,383
لنقل هذا، هناك رجل خارق

373
00:20:18,467 --> 00:20:21,762
طوله ست أمتار وخمس إنشات
ويحب المقامرة.

374
00:20:24,014 --> 00:20:26,475
وهكذا تغرب الشمس على أسبوع من التدريبات

375
00:20:26,558 --> 00:20:28,769
في "بلو ماونتن ستيت".

376
00:20:28,852 --> 00:20:32,481
لمن يعود الفضل في موسم مذهل؟

377
00:20:32,564 --> 00:20:34,107
تباً إن كنتُ أعرف.

378
00:20:34,650 --> 00:20:37,277
لم يكن ذلك سيئاً جداً.

379
00:20:37,361 --> 00:20:38,946
نعم، لكان أسوأ بكثير.

380
00:20:39,029 --> 00:20:41,949
نعم، كان من الممكن أن يُزج ذلك القضيب
الجليدي في مؤخرتك أنت

381
00:20:44,243 --> 00:20:47,329
أتسأل إن كان المدرب يحتفظ بها
في مكان ما هنا.

