﻿1
00:02:30,848 --> 00:02:35,978
‫رجال (توكوا)
‫هم من كانوا موجودين في البداية

2
00:02:36,187 --> 00:02:38,898
‫إنهم متقاربون جداً وهم...

3
00:02:39,857 --> 00:02:43,903
‫يقبلون مجيء أشخاص مثلي كبديل

4
00:02:44,236 --> 00:02:46,864
‫لكن بشرط أن أثبت جدارتي

5
00:02:46,989 --> 00:02:49,784
‫كان معظمهم مظليين مؤهلين

6
00:02:49,909 --> 00:02:51,494
‫كان ذلك ضرورياً

7
00:02:51,744 --> 00:02:53,871
‫وكثيرون منهم كانوا مبتدئين جداً

8
00:02:54,121 --> 00:02:57,917
‫وكنا نعرف ذلك
‫كنا نرجو أن نحافظ على حياتهم

9
00:02:58,042 --> 00:03:00,586
‫أو أن يبقوا أحياء
‫ولم يتمكن كثيرون منهم من النجاة

10
00:03:00,753 --> 00:03:05,841
‫ولكنهم في النهاية...

11
00:03:06,300 --> 00:03:09,762
‫- اندمجوا مع الآخرين
‫- أعتقد أنهم كانوا يحاولون...

12
00:03:10,304 --> 00:03:13,265
‫إثارة إعجاب الجنود الأقدم

13
00:03:13,391 --> 00:03:15,935
‫مثلي ومثل (شيفتي)

14
00:03:16,685 --> 00:03:19,563
‫لا أعرف لماذا
‫لكنني وصلت إلى مرحلة

15
00:03:19,688 --> 00:03:22,149
‫لم أرغب فيها بالتصرف بلطف

16
00:03:22,858 --> 00:03:27,571
‫مع البدلاء القادمين
‫لأنني لم أرد رؤيتهم وهم يُقتلون

17
00:03:27,696 --> 00:03:29,824
‫كان ذلك يعذبني

18
00:03:29,949 --> 00:03:34,787
‫كنا مندهشين منهم، كانوا يضعون
‫شارات جنود المشاة والزي العسكري

19
00:03:34,954 --> 00:03:38,624
‫كانت لديهم نجوم
‫على شارات المظليين، كانوا...

20
00:03:40,418 --> 00:03:42,420
‫كانوا أبطالا بالنسبة إلينا

21
00:03:42,545 --> 00:03:46,966
‫كانت تلك نظرتنا إليهم
‫وكانوا بارعين أيضاً

22
00:03:47,091 --> 00:03:49,343
‫كان معظم ضباطنا بارعين

23
00:03:49,468 --> 00:03:53,389
‫لكن ضباط الصف كانوا ممتازين
‫وكانوا يعتنون بنا

24
00:03:57,017 --> 00:04:03,524
‫"الجزء الرابع، البدلاء"

25
00:04:06,527 --> 00:04:08,529
‫"13 سبتمبر 1944"

26
00:04:08,696 --> 00:04:12,283
‫"(آلدبورن)، (إنجلترا)"

27
00:04:17,204 --> 00:04:19,290
‫حسن أيها الملازم، بهدوء

28
00:04:19,415 --> 00:04:20,916
‫ما زالت أمامنا فرصة

29
00:04:23,544 --> 00:04:25,171
‫لم يحالفك الحظ
‫هل تمر بليلة عصيبة؟

30
00:04:25,296 --> 00:04:27,131
‫- المرء يمر بليالي عصيبة
‫-آسف يا (جورج)

31
00:04:27,256 --> 00:04:28,632
‫لا بأس

32
00:04:30,050 --> 00:04:32,470
‫- أحسنت يا سيدي
‫- شكراً يا (بول)

33
00:04:32,595 --> 00:04:34,638
‫- شكراً
‫- (هيفرون)، أكمل المهمة

34
00:04:34,764 --> 00:04:36,932
‫حسن يا (هيفرون)، إلامَ يحتاج؟

35
00:04:37,058 --> 00:04:39,268
‫- سبعة مزدوجة
‫- هيا

36
00:04:40,936 --> 00:04:42,313
‫هذه هي!

37
00:04:42,480 --> 00:04:44,190
‫أنت تحرج الملازم

38
00:04:44,565 --> 00:04:47,068
‫- تناول شراباً
‫- لا مانع لدي أيها الرقيب

39
00:04:47,568 --> 00:04:50,279
‫يجدر بك أن تبدأ بكسب المال
‫فقد اشتاق إليك أصدقاؤك

40
00:04:50,404 --> 00:04:52,615
‫نعم، إنهم يبدون حزينين نوعاً ما، صحيح؟

41
00:04:52,907 --> 00:04:55,367
‫إنهم مقاتلون جدّيون فقط

42
00:04:55,493 --> 00:04:58,162
‫حسن، سأذهب للتعرف عليهم

43
00:04:58,287 --> 00:05:02,083
‫انتبه إلى ما تقوله
‫رجالي يغضبون بسهولة

44
00:05:02,249 --> 00:05:04,752
‫لديك قتلة أبرياء يا (بول)

45
00:05:04,877 --> 00:05:07,755
‫- من الجيد أننا لم نراهن
‫- كنا سنتعرض للهزيمة

46
00:05:07,880 --> 00:05:09,715
‫أتريد المراهنة؟

47
00:05:09,840 --> 00:05:11,926
‫- علبة من السجائر
‫- سنلعب مجدداً

48
00:05:12,051 --> 00:05:14,011
‫- لا أجيد المراهنة
‫- هيا

49
00:05:14,136 --> 00:05:15,554
‫أول من يصيب الهدف في الوسط؟

50
00:05:15,679 --> 00:05:18,057
‫- نعم، رمية واحدة
‫- لمَ لا؟

51
00:05:18,182 --> 00:05:19,642
‫- لتكن علبتين
‫- علبتان

52
00:05:19,767 --> 00:05:22,478
‫- حسناً، علبتان
‫- هيا، رمية واحدة

53
00:05:22,603 --> 00:05:25,147
‫- سأقوم بذلك
‫- مرحباً يا رفاق

54
00:05:25,856 --> 00:05:27,358
‫ما الأخبار؟

55
00:05:27,483 --> 00:05:29,693
‫هذا كرسي (بيب)، الجندي (هيفرون)

56
00:05:29,819 --> 00:05:31,195
‫حقاً؟

57
00:05:31,445 --> 00:05:33,406
‫لا أبالي إذا كان كرسي (آيزنهاور)

58
00:05:38,285 --> 00:05:42,039
‫- من أنت؟
‫- الجندي (جيمس ميلر)

59
00:05:42,415 --> 00:05:46,043
‫- من فرقة الرقيب (راندلمن)
‫- نحن أيضاً، أنا (ليس هاشي)

60
00:05:46,168 --> 00:05:48,421
‫- (توني)...
‫- (غارسيا)، أعرفك

61
00:05:48,587 --> 00:05:50,506
‫لا شيء يفوت (غونوريا)

62
00:05:52,049 --> 00:05:54,427
‫أيها الملازم، هل سترمي
‫بيدك اليسرى طوال الليل؟

63
00:05:55,469 --> 00:05:57,346
‫- كف عن ذلك
‫- أشعر بالفصول لأنه يستخدم اليمنى

64
00:05:57,471 --> 00:06:01,225
‫(جورج)، ماذا يمكن أن أفعل
‫بدون (جورج لاز)؟

65
00:06:03,144 --> 00:06:05,354
‫يا للروعة!
‫علبتان أيها السيدان

66
00:06:05,479 --> 00:06:07,773
‫- أعرف أنك خدعته، ادفع
‫- إذن...

67
00:06:08,357 --> 00:06:10,443
‫هل أخبركم (هيفرون) بأمر (دوريس)؟

68
00:06:10,901 --> 00:06:12,820
‫- لا
‫- لا؟

69
00:06:13,028 --> 00:06:15,573
‫حسناً، سأخبركم إذن

70
00:06:16,532 --> 00:06:19,910
‫استعدينا لركوب الطائرة للذهاب إلى البلدة
‫الألمانية الأولى التي لم نُنزل عليها

71
00:06:20,035 --> 00:06:22,538
‫وفجأة، توقف (هيفرون)

72
00:06:22,663 --> 00:06:25,624
‫كان كل شيء يتصادم

73
00:06:25,750 --> 00:06:27,460
‫و(هيفرون) يحدّق إلى مقدمة الطائرة

74
00:06:27,585 --> 00:06:32,089
‫لأنها كانت تحمل صورة فتاة جميلة

75
00:06:32,256 --> 00:06:34,800
‫وكُتب تحتها "العزيزة (دوريس)"

76
00:06:34,925 --> 00:06:41,640
‫وصدف أن (دوريس) هو اسم الفتاة التي بعثت
‫لـ(بيب) في ذلك اليوم إحدى تلك الرسائل

77
00:06:41,766 --> 00:06:43,142
‫تلك الـ...

78
00:06:43,768 --> 00:06:46,103
‫ماذا تدعى تلك الرسائل
‫التي تبعثها الفتيات يا (ويب)؟

79
00:06:46,228 --> 00:06:48,481
‫- رسائل الانفصال
‫- صحيح

80
00:06:48,606 --> 00:06:49,982
‫الانفصال عن (بيب)

81
00:06:51,150 --> 00:06:54,820
‫على أي حال، من حسن حظ (بيب)
‫تجاوز (باتون) منطقة الإنزال

82
00:06:54,945 --> 00:06:57,448
‫وألغيت المهمة، وبمعنى آخر...

83
00:06:57,698 --> 00:07:00,493
‫ليس على (بيب) الدخول إلى (دوريس) مجدداً

84
00:07:03,412 --> 00:07:05,414
‫أفراد فرقتك بارعون في الإصغاء يا (بول)

85
00:07:05,539 --> 00:07:08,542
‫إنهم يتصرفون بتهذيب
‫كما يفعلون عندما يفتح (بول) فمه

86
00:07:10,628 --> 00:07:12,838
‫ماذا تقصد يا (جوني)؟
‫أن الفتية يسايرونه فقط ؟

87
00:07:12,963 --> 00:07:17,426
‫نعم، عندما يقدم لهم
‫حكمته الشعبية من المزرعة

88
00:07:17,635 --> 00:07:19,553
‫إنهم يعتبرونه مجرد رجل ريفي على الأرجح

89
00:07:19,929 --> 00:07:21,305
‫صحيح؟

90
00:07:22,890 --> 00:07:24,350
‫ماذا يضحك؟

91
00:07:33,484 --> 00:07:36,946
‫أيها الشبان الجدد
‫أعيروا الرقيب (راندلمن) انتباهكم

92
00:07:37,113 --> 00:07:40,658
‫هل فهمتم؟ إنه أذكى رجل في الفرقة

93
00:07:51,502 --> 00:07:52,878
‫من أين جئت بذلك؟

94
00:07:53,546 --> 00:07:57,550
‫إنه وسام التميز
‫الرئاسي للوحدة العسكرية لما...

95
00:07:58,175 --> 00:07:59,885
‫لما قامت به الكتيبة في (نورماندي)

96
00:08:00,010 --> 00:08:02,596
‫صحيح، لما قامت به الكتيبة

97
00:08:03,431 --> 00:08:06,934
‫- لم تكن هناك
‫- تمهل يا (كوب)

98
00:08:07,435 --> 00:08:09,103
‫إنه وسام لتكريم الوحدة

99
00:08:47,308 --> 00:08:48,684
‫تباً يا (كوب)!

100
00:08:49,602 --> 00:08:51,437
‫أنت أيضاً لم تقاتل في (نورماندي)

101
00:08:56,609 --> 00:08:59,695
‫لقد أصبت في الطائرة
‫قبل أن يتسنى لي القفز

102
00:09:01,322 --> 00:09:04,075
‫اسمعوا جميعاً

103
00:09:04,283 --> 00:09:06,035
‫لدي أمر أود الإعلان عنه

104
00:09:07,703 --> 00:09:09,455
‫هذا (كاروود ليبتون)

105
00:09:09,580 --> 00:09:11,499
‫إنه متزوج يا (سموكي)

106
00:09:12,249 --> 00:09:16,545
‫هذا (كاروود ليبتون)، الرقيب الأول
‫الجديد في الكتيبة الثانية

107
00:09:19,423 --> 00:09:24,053
‫وبناء على منصبه
‫يقول إن لديه إعلاناً

108
00:09:27,431 --> 00:09:29,642
‫يؤسفني أن أعكر مزاجكم يا رفاق ولكن...

109
00:09:30,309 --> 00:09:31,685
‫سننطلق مجدداً

110
00:09:54,125 --> 00:09:55,709
‫كما ترون...

111
00:09:57,044 --> 00:09:59,964
‫- تسمى المهمة "عملية (ماركت غاردن)"
‫- "عملية (ماركت غاردن)، (هولندا)"

112
00:10:00,089 --> 00:10:04,009
‫بالنسبة إلى الوحدات الجوية المعنية
‫هذه المهمة أكبر من مهمة (نورماندي)

113
00:10:04,135 --> 00:10:06,470
‫سننزل قواتنا في عمق (هولندا) المحتلة

114
00:10:07,263 --> 00:10:09,014
‫هدف التحالف...

115
00:10:09,348 --> 00:10:12,601
‫هو السيطرة على هذه الطريق
‫بين (آيندهوفن) و(آرنيم)

116
00:10:12,852 --> 00:10:16,230
‫لتتمكن الوحدتان المسلّحتان البريطانيتان
‫من التحرك إلى (آرنيم)

117
00:10:16,647 --> 00:10:20,401
‫سيكون واجبنا تحرير (آيندهوفن)

118
00:10:20,818 --> 00:10:23,154
‫سنبقى هناك وننتظر الدبابات

119
00:10:26,949 --> 00:10:31,996
‫لقد أوقف التقدم الأوروبي كله
‫لتخصيص الموارد لهذه المهمة

120
00:10:32,288 --> 00:10:35,291
‫إنها خطة (مونتغومري) الشخصية
‫وسنكون تحت قيادة بريطانية

121
00:10:35,416 --> 00:10:37,543
‫- يا للروعة!
‫- الخبر السار

122
00:10:37,668 --> 00:10:41,839
‫هو أن المهمة إذا نجحت
‫ستعبر الدبابات الـ(راين) إلى (ألمانيا)

123
00:10:41,964 --> 00:10:44,425
‫وقد ينهي ذلك الحرب
‫ويعيدنا إلى وطننا بحلول عيد الميلاد

124
00:10:46,093 --> 00:10:49,054
‫ستكون القفزة نهارية
‫لا تتوقع الاستخبارات مقاومة شديدة

125
00:10:49,180 --> 00:10:52,475
‫فهم يعتقدون أن معظم الألمان
‫في (هولندا) أطفال ومسنّين

126
00:10:53,559 --> 00:10:55,352
‫وينبغي أن نفاجئهم

127
00:10:55,728 --> 00:10:59,315
‫على أي حال، ودّعوا (إنجلترا)
‫لأنني لا أظن أنهم سيلغون هذه العملية

128
00:11:23,255 --> 00:11:25,883
‫- ماذا تفعل؟
‫- انظر إلى (كوب)

129
00:11:28,010 --> 00:11:29,595
‫راقبوني وتعلّموا يا أولاد

130
00:11:29,804 --> 00:11:31,180
‫إذا أردتم العيش

131
00:11:31,806 --> 00:11:33,599
‫فاقفزوا وأنت مستعدون للقتال

132
00:12:41,375 --> 00:12:43,586
‫من سمح لك بالخروج من المستشفى
‫في هذه الحالة؟

133
00:12:45,421 --> 00:12:48,132
‫لم يسمحوا لي بالخروج، لقد هربت

134
00:12:48,591 --> 00:12:50,634
‫لم أرد أن يعيدوا تعييني في وحدة أخرى

135
00:12:50,760 --> 00:12:52,511
‫حقاً؟ هل تستطيع تنفيذ القفزة؟

136
00:12:52,636 --> 00:12:55,639
‫بالطبع يا (ليب)
‫أنا لا أستطيع الجلوس فقط

137
00:12:57,349 --> 00:12:59,226
‫- أهلاً بعودتك يا (باباي)
‫- شكراً يا (بول)

138
00:12:59,477 --> 00:13:01,896
‫لقد فُقد (باباي) في وقت القفزة

139
00:13:02,605 --> 00:13:03,981
‫ماذا يفعل هنا؟

140
00:13:04,607 --> 00:13:08,694
‫(سوبيل)؟ إنه ضابط التموين
‫الذي عُين حديثاً للكتيبة

141
00:13:08,819 --> 00:13:10,446
‫ضابط التموين؟

142
00:13:11,614 --> 00:13:14,450
‫- هذا صحيح
‫- لقد اصطحبني في (آلدبورن)

143
00:13:14,575 --> 00:13:17,578
‫- كنت أحاول إيجادكم
‫- هل يعرف أنك غبت بدون إذن؟

144
00:13:18,829 --> 00:13:20,206
‫إنه يعرف

145
00:13:20,414 --> 00:13:21,874
‫قال لي إنني محظوظ

146
00:13:21,999 --> 00:13:24,335
‫وبإمكاني عدم المشاركة
‫في القفزة إذا شئت

147
00:13:24,585 --> 00:13:27,671
‫قلت إنني أريد المشاركة
‫فقال لي "اركب"

148
00:13:27,797 --> 00:13:29,590
‫- اركب؟
‫- نعم، أعرف ذلك

149
00:13:29,715 --> 00:13:33,094
‫لم أصدّق ذلك
‫ربما سيحاكمني عسكرياً لاحقاً

150
00:13:33,219 --> 00:13:34,678
‫لنحضر لك بعض المعدات

151
00:13:38,516 --> 00:13:41,394
‫- هذا سيكون موقع هبوط جيد
‫- (مال)

152
00:13:42,311 --> 00:13:43,687
‫هناك

153
00:13:45,523 --> 00:13:47,149
‫ذلك الحقير!

154
00:13:54,156 --> 00:13:55,533
‫(مالاركي)

155
00:14:01,205 --> 00:14:02,790
‫أيها الرقيب (مالاركي)

156
00:14:03,499 --> 00:14:04,875
‫سيدي

157
00:14:10,423 --> 00:14:12,049
‫هل ظننت أنك ستنجو بفعلتك؟

158
00:14:13,926 --> 00:14:15,302
‫ماذا تعني يا سيدي؟

159
00:14:20,891 --> 00:14:24,395
‫أيها الرقيب، تلك الدراجة النارية
‫ملك للجيش الأمريكي

160
00:14:24,520 --> 00:14:27,440
‫قد لا يعني ذلك شيئاً لك
‫لكنه يعني لي شيئاً

161
00:14:29,567 --> 00:14:30,943
‫أين وجدتها؟

162
00:14:31,777 --> 00:14:33,279
‫إنه هو بالتأكيد

163
00:14:33,612 --> 00:14:36,157
‫- من هو أيها الرقيب؟
‫- إنه قائدنا الأول

164
00:14:36,282 --> 00:14:38,492
‫- وماذا حدث؟
‫- حصل على ترقية

165
00:14:39,118 --> 00:14:41,495
‫اضرب على ساقي أيها الرقيب

166
00:14:41,829 --> 00:14:43,664
‫أيها الملازم، ستكون في المدخل

167
00:14:43,789 --> 00:14:47,126
‫نعم، أعرف ذلك
‫لكن اسمع أيها الرقيب

168
00:14:47,501 --> 00:14:50,796
‫ستكون خلفي، وعندما يضاء الضوء الأخضر

169
00:14:50,963 --> 00:14:52,715
‫يمكنك أن تنبهني، حسناً؟

170
00:14:53,257 --> 00:14:54,967
‫سيكون الضوء الأخضر بجانبك يا سيدي

171
00:14:55,092 --> 00:14:57,011
‫افعل ذلك فقط، إنه أمر

172
00:14:58,220 --> 00:14:59,597
‫تعال إلى هنا

173
00:14:59,972 --> 00:15:01,390
‫ألقها إلى الأعلى وإلى الأسفل
‫عندما تهبط على الأرض

174
00:15:01,515 --> 00:15:03,768
‫ستصطدم ركبتك بالمؤخرة
‫وتكسر الفوهة فكّك

175
00:15:03,934 --> 00:15:06,145
‫لا تحمل السلاح الاحتياطي، لن تحتاج إليه
‫لأننا سنقفز على ارتفاع منخفض

176
00:15:06,270 --> 00:15:08,689
‫لف حزام البطن حولك، حسناً

177
00:15:18,908 --> 00:15:24,413
‫"17 سبتمبر 1944، (هولندا)"

178
00:16:30,236 --> 00:16:31,612
‫هيا

179
00:16:39,620 --> 00:16:41,664
‫- أنا آسف أيها الرقيب
‫- لا تأسف

180
00:16:41,789 --> 00:16:43,290
‫أحضر بندقيتك وانطلق

181
00:17:06,689 --> 00:17:08,232
‫من أين جئت بذلك يا (هوبلر)؟

182
00:17:16,699 --> 00:17:18,492
‫أعتقد أنني أحب (هولندا)

183
00:17:20,035 --> 00:17:23,497
‫- من أين أتيت به؟
‫- من بيت المزرعة هناك

184
00:17:24,707 --> 00:17:27,668
‫كان موجوداً ومتاحاً، لا أدري

185
00:17:28,460 --> 00:17:30,337
‫ربما كانوا بانتظارنا

186
00:17:34,967 --> 00:17:36,427
‫مرحباً يا رفاق

187
00:17:40,014 --> 00:17:41,390
‫لقد وصلت

188
00:17:42,725 --> 00:17:44,351
‫أتساءل إن كانوا قد أصابوا شيئاً

189
00:17:52,484 --> 00:17:54,278
‫وداعاً للدعم الجوي

190
00:17:58,115 --> 00:18:02,202
‫ثمة عائق أمامنا
‫سنمر من هذا الحقل

191
00:18:04,705 --> 00:18:07,499
‫تحركوا، لتتحرك فرقة (آيبل)، هيا

192
00:18:07,625 --> 00:18:09,001
‫تحركوا

193
00:18:21,805 --> 00:18:24,058
‫لن تتمكن من إطلاق النار بنجاح
‫مع تلك القطعة

194
00:18:50,000 --> 00:18:51,543
‫حسن، لا تطلقوا النار

195
00:19:05,808 --> 00:19:09,520
‫"(آيندهوفن)، (هولندا)"

196
00:19:16,318 --> 00:19:17,820
‫مرحباً أيها الصغير

197
00:19:18,153 --> 00:19:21,532
‫(بول)، (بول)
‫هل رأيت النقيب (وينترز)؟

198
00:19:21,657 --> 00:19:24,660
‫- لا، لماذا؟
‫- اجعل فرقتك تواصل التحرك

199
00:19:29,873 --> 00:19:32,751
‫- أين الألمان؟
‫- قد يكونوا في أي مكان

200
00:19:34,795 --> 00:19:38,966
‫تابعوا التحرك، تابعوا التحرك

201
00:19:41,176 --> 00:19:42,553
‫عذراً

202
00:19:46,682 --> 00:19:48,058
‫من فضلك يا سيدتي

203
00:19:51,145 --> 00:19:54,356
‫- (ديك)، الوقت يمر
‫- نعم

204
00:19:56,317 --> 00:20:00,487
‫- شكراً لك، شكراً
‫- شكراً

205
00:20:00,613 --> 00:20:03,949
‫- شكراً، هذا لطف كبير
‫- ما الأخبار يا (ويلشي)؟

206
00:20:04,074 --> 00:20:05,451
‫قنّاصون

207
00:20:06,827 --> 00:20:08,412
‫يجب أن نصل إلى الجسور

208
00:20:11,624 --> 00:20:13,000
‫حسناً

209
00:20:13,334 --> 00:20:14,710
‫(هاشي)

210
00:20:25,220 --> 00:20:29,266
‫أيها الرقيب (تالبرت)، لننطلق
‫لدينا عمل نقوم به

211
00:21:36,458 --> 00:21:37,835
‫ماذا فعلن؟

212
00:21:38,085 --> 00:21:39,712
‫أقمن علاقة مع الألمان

213
00:21:41,422 --> 00:21:44,216
‫إنهن محظوظات
‫الرجال الذين تعاونوا معهم يُقتلون

214
00:21:44,341 --> 00:21:47,344
‫السيد (فان كويك) مع المعارضة الهولندية

215
00:21:48,512 --> 00:21:52,600
‫كنا ننتظر هذا اليوم ونرجو قدومه
‫منذ حوالي 5 سنوات

216
00:21:52,725 --> 00:21:55,060
‫يقول إن بإمكانه مساعدتنا
‫على تأمين الجسور هنا

217
00:21:55,311 --> 00:21:58,856
‫نعم، نستطيع معاً إخراج
‫ما تبقى من الألمان من (آيندوفن)

218
00:21:58,981 --> 00:22:00,566
‫وتلك هي البداية فقط

219
00:22:00,941 --> 00:22:02,610
‫هل تعرف أين يمكن أن يكونوا؟

220
00:22:02,735 --> 00:22:04,862
‫ما زلنا نعمل على ذلك حالياً

221
00:22:06,739 --> 00:22:09,617
‫(بيرز) ورفاقه يجمعون المعلومات
‫في هذه اللحظة

222
00:22:09,742 --> 00:22:13,579
‫قال معارفه على مسافة بضعة بلدات إنهم
‫رأوا الجيش البريطاني والحرس المسلّحين

223
00:22:13,704 --> 00:22:15,331
‫وهم يعبرون قبل نصف ساعة

224
00:22:15,456 --> 00:22:18,334
‫- إنهم أطفال
‫- هذه تقارير موثوقة

225
00:22:19,043 --> 00:22:21,045
‫سنفعل أي شيء نستطيع فعله لمساعدتكم

226
00:22:21,378 --> 00:22:22,755
‫أي شيء

227
00:22:24,506 --> 00:22:25,883
‫وصلوا في الوقت المناسب

228
00:22:46,153 --> 00:22:47,529
‫أيها النقيب

229
00:22:48,072 --> 00:22:50,908
‫سأرشدكم إلى أقصر طريق
‫إلى الجسور بكل سرور

230
00:22:57,915 --> 00:22:59,458
‫سأقبل مساعدتك بكل سرور

231
00:22:59,667 --> 00:23:02,169
‫أرسل المستطلعين إلى أطراف البلدة
‫تحسباً للمبيت هنا

232
00:23:19,134 --> 00:23:21,929
‫مرحباً يا (فان كلينكن)، (ويبستر)

233
00:23:23,722 --> 00:23:26,391
‫النوم في العراء للفاشلين

234
00:23:30,938 --> 00:23:33,231
‫يستحسن أن يكون هذا مهماً
‫كنت على وشك أن أغفو

235
00:23:38,153 --> 00:23:39,780
‫هناك، ارفع يديك

236
00:23:39,905 --> 00:23:42,407
‫- بسرعة
‫- أنا هولندي، أنا هولندي

237
00:23:42,532 --> 00:23:44,117
‫هل تتكلم اللغة الانجليزية؟

238
00:23:45,619 --> 00:23:48,956
‫- نعم، قليلاً
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟

239
00:23:49,081 --> 00:23:50,749
‫إنه ملجأ للغارات الجوية

240
00:23:51,124 --> 00:23:55,045
‫عائلتي موجودة هنا
‫منذ أن حلّقت الطائرة الأولى

241
00:23:55,212 --> 00:23:57,381
‫نحن أمريكيون

242
00:23:58,173 --> 00:23:59,549
‫مظلّيون

243
00:23:59,800 --> 00:24:02,719
‫- هل رحل الألمان؟
‫- نعتقد ذلك

244
00:24:02,844 --> 00:24:04,554
‫إذا رأيت أي ألمان فأبلغنا

245
00:24:05,222 --> 00:24:07,683
‫- هل ستبقون هنا؟
‫- نعم، لأي مدة مطلوبة

246
00:24:07,808 --> 00:24:10,185
‫إنهم لا يخبروننا بالكثير

247
00:24:10,352 --> 00:24:11,895
‫ولا يطعموننا الكثير

248
00:24:13,021 --> 00:24:15,482
‫رجاءً، انتظروا هنا

249
00:24:17,442 --> 00:24:19,820
‫أرأيت ذلك؟ تباً لـ(باريس)!

250
00:24:19,945 --> 00:24:22,114
‫لا تقل ذلك

251
00:24:22,614 --> 00:24:24,866
‫كلهم يتكلمون الانجليزية
‫وكلهم يحبوننا

252
00:24:25,075 --> 00:24:27,995
‫- يا له من بلد رائع!
‫- انظرا

253
00:24:28,370 --> 00:24:30,122
‫تفضلوا، تذوقوه

254
00:24:30,455 --> 00:24:32,874
‫- شكراً
‫- جربوه

255
00:24:33,041 --> 00:24:35,419
‫- هل هذا زيتون؟
‫- شكراً لك

256
00:24:36,962 --> 00:24:38,755
‫نعم، لا بأس

257
00:24:42,426 --> 00:24:44,511
‫- سيجارة؟
‫- نعم

258
00:25:16,960 --> 00:25:18,712
‫لم يتذوق الشوكولاتة من قبل

259
00:25:28,597 --> 00:25:30,140
‫إنها لذيذة، أليست كذلك؟

260
00:25:57,876 --> 00:26:01,004
‫يا للهول! أنا أكره البيض

261
00:26:01,129 --> 00:26:03,215
‫يمكنك أن تأخذ هذه أيها الرقيب

262
00:26:05,759 --> 00:26:08,178
‫"(نوينين)"

263
00:26:08,679 --> 00:26:10,847
‫لقد وُلد (فنسنت فان غوخ) في (نوينين)

264
00:26:10,973 --> 00:26:13,058
‫حقاً؟ وما أهمية ذلك؟

265
00:26:13,684 --> 00:26:16,812
‫إنهم يعلمون الناس
‫أشياء مفيدة في (هارفرد)

266
00:26:29,658 --> 00:26:31,034
‫(ميليت)

267
00:27:00,439 --> 00:27:02,149
‫انظروا إلى الجنرال (باتون)

268
00:27:02,274 --> 00:27:05,235
‫- ماذا يفعل؟
‫- إنه هدف سهل، صحيح؟

269
00:27:09,740 --> 00:27:11,617
‫أيها الملازم

270
00:27:13,952 --> 00:27:16,747
‫- قناص!
‫- أيها الرقيب

271
00:27:18,874 --> 00:27:23,128
‫أخلوا الطريق، هيا
‫اختبئوا خلف الدبابات

272
00:27:24,630 --> 00:27:27,132
‫- تباً!
‫- هيا

273
00:27:28,884 --> 00:27:30,928
‫اهبطوا إلى الخندق

274
00:27:42,856 --> 00:27:46,276
‫مسعف في المقدمة

275
00:27:47,736 --> 00:27:49,112
‫ماذا نفعل؟

276
00:27:49,446 --> 00:27:51,198
‫ابقوا في أماكنكم ولا تتحركوا

277
00:27:52,741 --> 00:27:56,828
‫واصلوا التحرك، انهضوا

278
00:28:00,916 --> 00:28:02,501
‫واصلوا التحرك

279
00:28:03,794 --> 00:28:05,170
‫انتباه

280
00:28:05,504 --> 00:28:06,880
‫أطلقوا النار

281
00:28:08,257 --> 00:28:10,884
‫- واصلوا التحرك
‫- إنهم يصيبون الأهداف الثابتة

282
00:28:11,009 --> 00:28:12,386
‫تحرك

283
00:28:22,729 --> 00:28:24,982
‫إلى البيت الريفي، انتشروا إلى اليمين

284
00:28:35,534 --> 00:28:37,202
‫- تولّ الجانب الأيمن
‫- حسناً

285
00:28:37,869 --> 00:28:39,246
‫اذهب

286
00:28:45,711 --> 00:28:47,087
‫اذهب

287
00:29:18,577 --> 00:29:19,953
‫ألماني

288
00:29:21,705 --> 00:29:24,791
‫- تباً!
‫- تحركوا، هيا

289
00:29:25,792 --> 00:29:27,753
‫هيا، هيا

290
00:29:42,434 --> 00:29:45,020
‫- ماذا يقول؟
‫- إنه يقول "بعيداً"

291
00:29:45,145 --> 00:29:48,941
‫هذا يعني أن الألمان قد رحلوا
‫أوأنه يريدنا أن نبتعد

292
00:29:49,066 --> 00:29:50,442
‫لا أدري

293
00:30:01,662 --> 00:30:03,121
‫تحرك

294
00:30:19,763 --> 00:30:21,139
‫(راميريز)

295
00:30:34,152 --> 00:30:35,529
‫ابتعد

296
00:30:37,739 --> 00:30:39,366
‫هيا، جهزوها

297
00:31:15,068 --> 00:31:16,445
‫(تايغر)

298
00:31:21,575 --> 00:31:22,951
‫تباً!

299
00:31:31,919 --> 00:31:33,503
‫(هيفرون)، احمني

300
00:31:38,133 --> 00:31:39,509
‫ابقَ منخفضاً

301
00:31:44,056 --> 00:31:46,892
‫- هل لديك فتّاحة علب يا (بيب)؟
‫- لا أيها الرقيب

302
00:31:52,981 --> 00:31:54,983
‫- نعم
‫- هناك دبابة ألمانية

303
00:31:55,108 --> 00:31:57,319
‫على مسافة 91 متراً
‫إلى يسار كومة القش

304
00:32:00,280 --> 00:32:03,241
‫- لست أراه
‫- أطلق بعض القذائف نحو المبنى

305
00:32:03,367 --> 00:32:04,952
‫وستراه بوضوح

306
00:32:05,118 --> 00:32:09,790
‫لا أستطيع، لدي أوامر
‫بعدم تدمير الممتلكات بلا ضرورة

307
00:32:09,998 --> 00:32:12,334
‫أؤكد لك أنه هناك

308
00:32:12,459 --> 00:32:17,047
‫وأنا أصدّقك، لكنني لا أستطيع
‫إطلاق النار عليه ما لم أره، صحيح؟

309
00:32:17,923 --> 00:32:19,424
‫هل ستبقى أم ستغادر؟

310
00:32:25,514 --> 00:32:27,391
‫سيراك قريباً

311
00:32:31,144 --> 00:32:32,771
‫ماذا يفعل؟

312
00:33:05,762 --> 00:33:07,347
‫إلى الأمام، تقدموا

313
00:33:10,267 --> 00:33:12,811
‫- تراجعوا
‫- هيا

314
00:33:13,353 --> 00:33:14,730
‫أطلق النار

315
00:33:36,043 --> 00:33:37,419
‫أطلق النار

316
00:33:49,139 --> 00:33:50,766
‫تراجعوا

317
00:33:51,642 --> 00:33:54,686
‫احتموا، احتموا

318
00:34:14,414 --> 00:34:16,875
‫هناك خندق في الجانب الآخر، اتبعني

319
00:34:23,257 --> 00:34:24,633
‫(فان كلينكن)

320
00:34:37,688 --> 00:34:39,314
‫"مطعم (بوتيت)، فندق ومقهى"

321
00:35:00,460 --> 00:35:02,129
‫(بول)!

322
00:35:03,505 --> 00:35:06,216
‫انسحبوا، هيا

323
00:35:11,346 --> 00:35:13,932
‫هيا، هيا

324
00:35:15,767 --> 00:35:17,144
‫أطلق النار

325
00:35:19,354 --> 00:35:20,981
‫قذيفة بندقية

326
00:35:21,773 --> 00:35:25,235
‫(تريكس)، رشاش (إم جي 42)
‫إلى الشمال الغربي

327
00:35:25,360 --> 00:35:26,737
‫اقض عليهم

328
00:35:27,029 --> 00:35:28,405
‫أطلق النار

329
00:35:47,257 --> 00:35:48,967
‫كان عليك أن تتركه، لا بأس

330
00:35:49,092 --> 00:35:50,469
‫- كان حياً
‫- من أصيب؟

331
00:35:50,594 --> 00:35:52,429
‫(فان كلينكن)
‫في الجانب الآخر من ذلك السياج

332
00:35:52,554 --> 00:35:53,931
‫حسناً

333
00:35:55,974 --> 00:35:57,351
‫تباً!

334
00:35:58,477 --> 00:36:01,438
‫بهدوء، انسحبوا، انسحبوا

335
00:36:03,857 --> 00:36:05,233
‫حسناً، أنا جاهز

336
00:36:14,034 --> 00:36:17,537
‫تراجعوا، تراجعوا

337
00:36:27,631 --> 00:36:30,008
‫لينسحبوا يا (آلى)، انسحبوا

338
00:36:34,012 --> 00:36:36,598
‫هيا، تراجعوا

339
00:36:38,850 --> 00:36:42,354
‫تراجعوا، هيا

340
00:36:43,605 --> 00:36:45,941
‫- (ويبستر)، تول القيادة
‫- إلى أين؟

341
00:36:46,066 --> 00:36:47,693
‫يجب أن نأخذه إلى الخلف

342
00:36:48,318 --> 00:36:49,903
‫ماذا سنفعل أيها الملازم؟

343
00:36:51,071 --> 00:36:53,115
‫- لست واثقاً
‫- سيطوّقوننا يا سيدي

344
00:36:53,240 --> 00:36:54,783
‫يجب أن نغادر

345
00:36:55,617 --> 00:36:56,994
‫قذيفة هاون!

346
00:37:07,129 --> 00:37:09,881
‫لقد قطعوا الطريق
‫لدينا جنود مشاة في كل مكان

347
00:37:10,007 --> 00:37:14,428
‫أكرر، لقد قطعت الدبابة الطريق
‫والمشاة يملأون المكان

348
00:37:14,553 --> 00:37:16,430
‫- تراجع
‫- سننسحب، حوّل

349
00:37:16,597 --> 00:37:19,808
‫- انسحب يا (لاز)
‫- إننا محاصرون

350
00:37:24,605 --> 00:37:26,732
‫(هاش)، أين (راندلمن)؟

351
00:37:26,857 --> 00:37:28,734
‫- لا أدري أيها الرقيب
‫- اخرج من هنا

352
00:37:45,500 --> 00:37:46,877
‫(ميلر)!

353
00:37:55,469 --> 00:37:56,845
‫هيا بنا

354
00:37:57,346 --> 00:37:59,181
‫لنذهب يا (هاشي)

355
00:38:05,187 --> 00:38:07,648
‫ابقوا منخفضين، احموا أنفسكم

356
00:38:10,025 --> 00:38:12,527
‫مسعف، مسعف

357
00:38:15,864 --> 00:38:17,824
‫اذهب وأحضر مسعفاً، تحرك

358
00:38:20,244 --> 00:38:21,620
‫الطبيب

359
00:38:23,872 --> 00:38:25,415
‫- مرحباً أيها الطبيب
‫- أيها الملازم

360
00:38:25,540 --> 00:38:28,252
‫لقد اخترقت الرصاصة جسده
‫من جهة إلى جهة يا (باك)

361
00:38:30,963 --> 00:38:33,090
‫(مالاركي)، أبعده من هنا

362
00:38:33,215 --> 00:38:35,384
‫- ماذا؟
‫- اذهب

363
00:38:35,509 --> 00:38:37,594
‫- اتركني هنا للألمان
‫- هل جننت؟

364
00:38:37,719 --> 00:38:39,638
‫- سنحملك
‫- هل تمزح؟

365
00:38:39,805 --> 00:38:42,182
‫وزني يفوق وزنكما مجتمعين

366
00:38:43,684 --> 00:38:45,060
‫هيا

367
00:38:48,230 --> 00:38:50,274
‫- ماذا تفعلان؟
‫- ساعدنا

368
00:38:51,358 --> 00:38:55,279
‫عودوا إلى الدبابات
‫الألمان قادمون من الجانب الآخر

369
00:39:02,578 --> 00:39:04,997
‫تابعوا التقدم، ابقوا منخفضين

370
00:39:06,039 --> 00:39:07,666
‫إلى اليسار في الخلف

371
00:39:09,376 --> 00:39:11,920
‫هيا، اصعدوا

372
00:39:12,671 --> 00:39:15,882
‫- رصاصة واحدة و4 ثقوب
‫- نعم، تكاد تكون معجزة

373
00:39:16,008 --> 00:39:18,135
‫(ليب)، لا أعتقد أننا نعرف مكان (بول)

374
00:39:18,260 --> 00:39:20,137
‫- تابعوا التحرك أيها الرقيب
‫- سيدي

375
00:39:21,388 --> 00:39:24,224
‫هيا، هيا، تابعوا التحرك

376
00:39:24,349 --> 00:39:27,477
‫هيا، لنخرجهم من هنا

377
00:39:27,894 --> 00:39:29,938
‫أسرعوا، هيا

378
00:39:30,397 --> 00:39:32,816
‫- ما مدى سوء الوضع؟
‫- لا أعرف ذلك بعد

379
00:39:34,484 --> 00:39:35,861
‫(نيكس)

380
00:39:36,320 --> 00:39:38,196
‫أنا بخير، أنا بخير

381
00:39:38,905 --> 00:39:41,241
‫- هل أنا بخير؟
‫- نعم، هل تشعر بأنك بخير؟

382
00:39:41,366 --> 00:39:43,201
‫نعم، كف عن النظر إلي هكذا

383
00:39:46,997 --> 00:39:50,918
‫أيها النقيب، لدينا 4 قتلى و11 جريحاً

384
00:39:51,793 --> 00:39:54,087
‫حسن، لنخرجهم من هنا

385
00:39:54,212 --> 00:39:56,381
‫سيدي، (راندلمن) مفقود أيضاً

386
00:39:56,673 --> 00:39:58,300
‫- (راندلمن)؟
‫- نعم يا سيدي

387
00:39:59,134 --> 00:40:00,510
‫حسناً، هيا بنا

388
00:40:34,419 --> 00:40:35,796
‫أين (بول)؟

389
00:40:36,296 --> 00:40:37,673
‫لا أدري

390
00:43:10,309 --> 00:43:12,645
‫لم أطلق أي رصاصة طوال الوقت

391
00:43:18,632 --> 00:43:21,301
‫- هل عرفت شيئاً؟
‫- عن ماذا؟

392
00:43:22,052 --> 00:43:23,428
‫عن أي شيء

393
00:43:25,597 --> 00:43:27,182
‫عما سنفعله بعد الآن

394
00:43:28,934 --> 00:43:30,310
‫لا

395
00:43:32,979 --> 00:43:35,816
‫سمعت شيئاً واحداً
‫سينجو الملازم (بروير)

396
00:43:35,941 --> 00:43:37,317
‫ماذا؟

397
00:43:37,776 --> 00:43:39,736
‫سينجو الملازم (بروير)

398
00:43:39,945 --> 00:43:41,947
‫- مستحيل
‫- إنه عائد إلى (إنجلترا)

399
00:43:42,072 --> 00:43:43,448
‫سيعيدونه إلى الوطن على الأرجح

400
00:43:44,157 --> 00:43:45,784
‫كيف يمكن أن يحدث ذلك؟

401
00:43:46,368 --> 00:43:48,745
‫لقد أدار رأسه في اللحظة الأخيرة

402
00:43:49,037 --> 00:43:51,665
‫عندما ناداه الرقيب (راندلمن)

403
00:45:15,874 --> 00:45:17,959
‫- خذ
‫- لا

404
00:45:25,467 --> 00:45:27,386
‫اسحب... تباً!

405
00:45:27,594 --> 00:45:29,262
‫اسحبها فقط

406
00:46:33,785 --> 00:46:35,454
‫هيا بنا

407
00:46:40,083 --> 00:46:41,710
‫- حسناً
‫- خذ

408
00:46:45,213 --> 00:46:46,757
‫اذهبا

409
00:47:56,910 --> 00:47:58,286
‫من هناك؟

410
00:48:12,926 --> 00:48:14,302
‫هل من أحد؟

411
00:48:18,682 --> 00:48:20,058
‫هل من أحد؟

412
00:49:20,243 --> 00:49:23,371
‫(هوب)، هل وصلت أخبار عن (بول)؟

413
00:49:27,959 --> 00:49:31,546
‫إن لم تكن هناك جثة
‫فلم يمت أحد

414
00:49:31,797 --> 00:49:33,173
‫هل تفهمون؟

415
00:49:34,174 --> 00:49:35,550
‫سأبحث عنه

416
00:49:36,051 --> 00:49:39,137
‫لن تذهب وحدك
‫سأرافقك، انتظر حتى أحضر بعض الذخيرة

417
00:49:40,305 --> 00:49:41,681
‫لا بأس

418
00:49:43,016 --> 00:49:45,310
‫- سأذهب أنا
‫- أنا أيضاً

419
00:49:48,522 --> 00:49:49,898
‫حسن

420
00:49:52,567 --> 00:49:53,944
‫اذهبوا وأحضروه

421
00:50:02,077 --> 00:50:04,579
‫حسناً، لمَ لا؟

422
00:50:07,207 --> 00:50:08,959
‫لن أعود إلى هناك

423
00:50:28,103 --> 00:50:30,439
‫(ويبستر)، منا أم منهم؟

424
00:50:34,359 --> 00:50:35,736
‫ليسوا منا

425
00:50:57,674 --> 00:51:01,344
‫غبي، غبي

426
00:51:17,486 --> 00:51:18,862
‫اذهب

427
00:51:38,173 --> 00:51:39,800
‫إنهم يقصفون (آيندهوفن)

428
00:51:43,345 --> 00:51:44,721
‫نعم

429
00:51:50,060 --> 00:51:53,355
‫هيا يا (نيكس)، سنبقى هنا الليلة

430
00:51:56,608 --> 00:51:59,403
‫لن يلوّحوا لنا
‫بأعلام برتقالية كثيرة في الغد

431
00:53:38,251 --> 00:53:39,628
‫أين كنت؟

432
00:53:41,171 --> 00:53:44,299
‫- تسرني رؤيتكم يا رفاق
‫- ليس بقدر سرورنا

433
00:53:44,549 --> 00:53:47,094
‫لا بد أنك ظننتنا
‫تخلينا عنك، صحيح أيها الرئيس؟

434
00:53:47,260 --> 00:53:49,596
‫- اصمت يا (كوب)
‫- ماذا؟

435
00:53:49,763 --> 00:53:51,681
‫أعتقد أنه ينبغي أن نعود الآن

436
00:53:54,101 --> 00:53:55,560
‫انظر يا (جوني)

437
00:53:56,812 --> 00:53:58,188
‫(بول)!

438
00:54:02,818 --> 00:54:05,278
‫- مرحباً يا (جوني)
‫- هل أضعت الطريق؟

439
00:54:05,404 --> 00:54:07,280
‫- شيء من ذلك القبيل
‫- تسرني رؤيتك

440
00:54:07,406 --> 00:54:08,782
‫وأنا أيضاً

441
00:54:10,659 --> 00:54:13,036
‫لا أعرف إن كان علي أن أصفعك
‫أم أقبّلك أم أحييك

442
00:54:13,703 --> 00:54:16,415
‫- قلت لهؤلاء الأوغاد إنك بخير
‫- ألم يصغوا إليك؟

443
00:54:16,540 --> 00:54:20,836
‫أرادوا الخروج في مهمة انتحارية لإعادتك

444
00:54:20,961 --> 00:54:23,672
‫- حقاً؟
‫- قلت لهم ألا يتعبوا أنفسهم

445
00:54:26,216 --> 00:54:28,218
‫لم تعجبني هذه الفرقة يوماً

446
00:54:30,220 --> 00:54:32,055
‫- هل لديك بعض اللبان؟
‫- نعم

447
00:54:32,681 --> 00:54:34,057
‫(هوبلر)

448
00:54:34,725 --> 00:54:37,644
‫- إذن، لقد وجدوك
‫- ماذا قلت؟

449
00:54:37,978 --> 00:54:40,355
‫- (جوني)، لا تزعجني
‫- لقد وجدوك؟

450
00:54:40,480 --> 00:54:42,315
‫لا أعرف من أكثر غباء
‫أنت أم القروي

451
00:54:42,774 --> 00:54:45,819
‫اصعدوا، لننطلق

452
00:54:45,944 --> 00:54:47,904
‫أحضروا معداتكم، هيا

453
00:54:48,488 --> 00:54:51,074
‫أحضروا معداتكم
‫يا أفراد الفصيلة الثانية، هيا بنا

454
00:54:51,199 --> 00:54:53,994
‫- الفصيلة الأولى
‫- لتتجمع الفرقة الثانية

455
00:54:54,119 --> 00:54:56,663
‫- تحرك يا (كوب)
‫- اجمعهم يا (دوكمان)

456
00:54:57,456 --> 00:55:00,250
‫الفصيلة الأولى، أحضروا معداتكم ولننطلق

457
00:55:21,938 --> 00:55:25,609
‫يقول (فان كويك) إن الألمان
‫يحشدون دباباتهم قرب (فيغل)

458
00:55:26,234 --> 00:55:28,278
‫قد نواجه المزيد من الدبابات

459
00:55:28,820 --> 00:55:31,364
‫حسناً، ما دام هناك أطفال ومسنّون فقط

460
00:55:32,866 --> 00:55:34,242
‫نعم

461
00:55:35,827 --> 00:55:37,454
‫لا أحب الانسحاب

462
00:55:38,497 --> 00:55:40,040
‫لكل شيء مرة أولى

463
00:55:42,626 --> 00:55:45,003
‫كيف تُبلي الوحدات الأخرى في الشمال؟

464
00:55:49,591 --> 00:55:52,094
‫أعتقد أن علينا إيجاد
‫طريق أخرى للوصول إلى (ألمانيا)

465
00:56:16,952 --> 00:56:20,831
‫"كانت (ماركت غاردن)
‫عملية عالية الخطورة وفشلت"

466
00:56:20,956 --> 00:56:25,043
‫"لم تنجح خطة الحلفاء لإنهاء الحرب
‫بحلول عيد الميلاد في 1944"

467
00:56:28,213 --> 00:56:30,799
‫"خسرت الكتيبة رقم 506
‫180 قتيلاً بالإضافة إلى 560 جريح"

468
00:56:30,924 --> 00:56:33,468
‫"قتل 170 رجلاً وأصيب 2100
‫من الكتيبة الجوية رقم 101"

469
00:56:33,593 --> 00:56:36,513
‫"فقدت الكتيبة الجوية البريطانية الأولى
‫ما يقارب 8 آلاف جندي في (آرنيم)"

470
00:56:39,104 --> 00:56:41,424
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

471
00:56:41,448 --> 00:56:46,448
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©OSN ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  MR_Rachid   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs

