﻿1
00:00:09,171 --> 00:00:15,886
‫رأيت الموت
‫ورأيت أصدقائي ورجالي يُقتلون

2
00:00:16,679 --> 00:00:19,139
‫و...

3
00:00:19,473 --> 00:00:26,063
‫ولا يتطلب الأمر سوى بضعة أيام
‫لتجد نفسك وقد تغيرت جذرياً

4
00:00:26,105 --> 00:00:29,691
‫كنا جياع ولم يكن لدينا طعاماً
‫وكانت ذخيرتنا قليلة والجو بارداً

5
00:00:29,692 --> 00:00:32,694
‫ولم تكن لدينا ثياب
‫ولم نستطع إيقاد النار

6
00:00:32,695 --> 00:00:35,238
‫لأنك ستتعرض لاستهداف جنوني
‫إن أوقدت ناراً

7
00:00:35,239 --> 00:00:37,699
‫كنا نرى أمواتاً حيثما نظرنا

8
00:00:37,700 --> 00:00:41,078
‫جندياً ميتاً هنا وآخر هناك
‫سواء أكان منا أو منهم

9
00:00:41,537 --> 00:00:48,335
‫وكنا نرى أمواتاً
‫من المدنيين وكذلك... الحيوانات

10
00:00:48,419 --> 00:00:50,461
‫لذا، كان الموت في كل مكان

11
00:00:50,462 --> 00:00:57,303
‫لا تسنح لك فرصة
‫عندما يصاب رفاقك لكي...

12
00:00:58,095 --> 00:01:01,014
‫لكي تعتني بهم بالشكل المطلوب

13
00:01:01,015 --> 00:01:06,186
‫وخاصة إن كنت تتعرض للهجوم
‫أو كنت تهاجم أو غيره و...

14
00:01:08,898 --> 00:01:16,322
‫صمدت جيداً
‫لكني واجهت مصاعب كثيرة في حياتي لاحقاً

15
00:01:17,489 --> 00:01:23,913
‫لأني كنت أتذكر تلك الأحداث و...

16
00:01:24,371 --> 00:01:26,415
‫ويستحيل أن تنساها

17
00:03:53,437 --> 00:03:55,605
‫"الجزء السابع"

18
00:03:55,606 --> 00:04:01,028
‫"نقطة الانهيار"

19
00:04:03,364 --> 00:04:05,657
‫"2 يناير، 1945"

20
00:04:05,658 --> 00:04:09,578
‫"غابات (أردين)، (بلجيكا)"

21
00:04:11,205 --> 00:04:13,081
‫"بعد الحفاظ على دفاعات (باستون)..."

22
00:04:13,082 --> 00:04:17,336
‫"استُدعيت سرية (إيزي) ثانية للمساعدة
‫في دحر الألمان عبر معركة الثغرة"

23
00:04:17,711 --> 00:04:21,172
‫كنا هنا صباح اليوم
‫ثم قطعنا هذا الطريق

24
00:04:21,173 --> 00:04:24,133
‫حسناً، حتماً سيكون هنا
‫طريق نقل الأخشاب الواصل إلى هنا

25
00:04:24,134 --> 00:04:26,761
‫- نعم، سيدي
‫- أي علينا الذهاب إلى هناك

26
00:04:26,762 --> 00:04:29,597
‫- على مهلك
‫- لا تتذمر وإلا سأدف مسمارا برأسك

27
00:04:29,598 --> 00:04:32,976
‫- ينبغي عليك، رأسه من الخشب
‫- (غارنيير)، لنتحرك، هيّا بنا

28
00:04:32,977 --> 00:04:35,645
‫نعم يا سيدي
‫الفصيلة الثانية، هيّا بنا

29
00:04:35,646 --> 00:04:38,691
‫"سعدت بالخروج من خندقي والتحرك ثانية"

30
00:04:39,024 --> 00:04:41,318
‫"حتى لمجرد أن أشعر بالدفء"

31
00:04:51,245 --> 00:04:55,248
‫"تمّ إرسال سرية (إي) لتحرير (بوا جاك)
‫وهي الغابات المجاورة لبلدة (فوي)"

32
00:04:55,249 --> 00:04:59,712
‫"تحضيراً لما عرفنا
‫أنه سيكون الهجوم على (فوي) بحدّ ذاتها"

33
00:05:00,379 --> 00:05:03,757
‫- "أراه، (باك)"
‫- "انتبهوا للألغام"

34
00:05:06,343 --> 00:05:10,722
‫"خلال أول 914 متراً من قطع الغابة للهجوم
‫واجهنا هجوماً متقطعاً بالرشاشات الألمانية"

35
00:05:10,723 --> 00:05:12,724
‫"وأصيب بضعة منا"

36
00:05:12,725 --> 00:05:15,644
‫"لكننا واجهنا مقاومة ضعيفة
‫في معظم الوقت"

37
00:05:25,279 --> 00:05:30,075
‫"مواجهة (هوبلر) للضابط الألماني على صهوة
‫الجواد كانت أكثر لحظة مثيرة ذلك اليوم"

38
00:05:39,209 --> 00:05:40,794
‫توقف

39
00:05:42,212 --> 00:05:43,797
‫توقف!

40
00:06:08,113 --> 00:06:09,782
‫سحقاً!

41
00:06:22,419 --> 00:06:24,004
‫شكراً

42
00:06:29,385 --> 00:06:32,845
‫"كان (هوبلر) يتمنّى الحصول
‫على مسدس (لوجر) منذ حرب (النورماندي)"

43
00:06:32,846 --> 00:06:37,183
‫"وكان يتنقل من خندق لخندق
‫ويخبر الجميع كيف حصل على مسدس أخيراً"

44
00:06:37,184 --> 00:06:40,937
‫وثم سقط عن سرجه كأنه كيس بطاطا

45
00:06:40,938 --> 00:06:44,482
‫يعود الفضل إلى دقتي العالية
‫إن كنتم تأذنون بقولي ذلك

46
00:06:44,483 --> 00:06:47,026
‫- نأذن لك
‫- صحيح

47
00:06:47,027 --> 00:06:50,613
‫(شيفتي)
‫لربما كان يمكنني منافستك برهان، صحيح؟

48
00:06:50,614 --> 00:06:52,407
‫لا، لا، لست بارعاً في التصويب

49
00:06:52,408 --> 00:06:57,161
‫لكن والدي كان بارعاً في التصويب
‫بارع، كان يمكنه إصابة جناح ذبابة

50
00:06:57,162 --> 00:07:00,039
‫(ليب)
‫ماذا كان يفعل ذلك الألماني باعتقادك؟

51
00:07:00,040 --> 00:07:04,128
‫لعلها كانت عملية استطلاع
‫حتماً أعتقد أن صوت الحصان لن يُسمع

52
00:07:04,378 --> 00:07:07,338
‫- أظنه كان يحاول الهروب فحسب
‫- أجل

53
00:07:07,339 --> 00:07:10,842
‫- ماذا حدث للحصان؟
‫- لا أعرف، لعله لا يزال يركض

54
00:07:10,843 --> 00:07:12,469
‫أرجو أن يكون بخير

55
00:07:13,679 --> 00:07:16,348
‫- هل حفرت خندقاً؟
‫- نعم، نعم

56
00:07:16,557 --> 00:07:19,435
‫قررت أن أمشي قليلاً وأتحدث فحسب

57
00:07:19,643 --> 00:07:22,312
‫أنت قناص بارع، (هوب)
‫يسرني أنك في صفنا

58
00:07:22,313 --> 00:07:23,898
‫شكراً، (ليب)

59
00:07:24,732 --> 00:07:26,650
‫- (ليب)
‫- نعم؟

60
00:07:26,984 --> 00:07:30,571
‫- شكراً على المساعدة
‫- على الرحب والسعة، (شيفتي)

61
00:07:30,988 --> 00:07:34,825
‫- (ليب)، هلّا نتحدث قليلاً
‫- نعم؟ أجل يا سيدي

62
00:07:37,828 --> 00:07:39,496
‫ساعده

63
00:07:41,415 --> 00:07:44,459
‫- أين (دايك)؟
‫- في الأرجاء

64
00:07:44,460 --> 00:07:47,087
‫أيمكنك أن تحدد أكثر أيها الرقيب؟

65
00:07:47,463 --> 00:07:50,298
‫- ليس فعلياً، سيدي
‫- اللعنة! لم أره طوال اليوم

66
00:07:50,299 --> 00:07:53,551
‫لم أره عندما قطعنا الغابات
‫وعليّ أن أعرف وضعنا

67
00:07:53,552 --> 00:07:56,638
‫- أصيب اثنين بجروح
‫- من؟

68
00:07:56,639 --> 00:08:00,434
‫- (براون) و(ستيفنسون)
‫- تباً!

69
00:08:00,517 --> 00:08:03,227
‫أين (دايك)؟ أين هو بحق السماء؟
‫وأين يختفي دائماً؟

70
00:08:03,229 --> 00:08:05,021
‫لا أعرف، لكن أتمنّى لو يظل بالأرجاء

71
00:08:05,022 --> 00:08:07,732
‫- وددت لو أخذ معه النقيب (شيمز)
‫- اصمتا

72
00:08:07,733 --> 00:08:09,818
‫صمتنا أيها الرقيب

73
00:08:09,985 --> 00:08:12,029
‫ماذا كان ذلك بحق السماء؟

74
00:08:14,490 --> 00:08:17,326
‫- دورية؟
‫- لا، كان لنعرف

75
00:08:18,118 --> 00:08:19,911
‫رجل واحد، ربما قناص

76
00:08:19,912 --> 00:08:23,123
‫- لم يكن صوت بندقية
‫- ماذا ترى، (شيفت)؟

77
00:08:23,832 --> 00:08:26,252
‫- لا يوجد أحد
‫- متأكد؟

78
00:08:26,418 --> 00:08:28,670
‫- أجل
‫- رباه! أصيب (هوب)

79
00:08:28,671 --> 00:08:30,797
‫- قناص؟
‫- لا، لا...

80
00:08:30,798 --> 00:08:33,132
‫- أطلق النار على نفسه
‫- غبي، غبي

81
00:08:33,133 --> 00:08:36,220
‫- الإسعاف! دكتور
‫- ماذا حدث؟

82
00:08:36,637 --> 00:08:38,680
‫- أهو بخير؟ ستكون بخير يا (هوب)
‫- ساقي اللعينة

83
00:08:38,681 --> 00:08:41,683
‫- ماذا فعل؟
‫- انطلق من تلقاء ذاته

84
00:08:41,684 --> 00:08:43,434
‫لمَ يوجد مسدس ملقم بسروالك؟

85
00:08:43,435 --> 00:08:47,021
‫- تباً! لم ألمسه مطلقاً
‫- اللعنة! اللعنة!

86
00:08:47,022 --> 00:08:49,065
‫تتمنّي مسدس (لوجر) منذ (النورماندي)

87
00:08:49,066 --> 00:08:51,734
‫- إسعاف!
‫- أين أصبت يا (هوب)؟ أين أصبت؟

88
00:08:51,735 --> 00:08:55,239
‫- ساقي
‫- اهدأ يا صديقي، اهدأ

89
00:08:55,281 --> 00:08:58,491
‫لا تنظر، (هوب)
‫ستكون بخير، لا تقلق، هيّا، هيّا

90
00:08:58,492 --> 00:09:01,244
‫- مؤلمة جداً
‫- ستكون الأمور بخير، ستكون بخير

91
00:09:01,245 --> 00:09:04,081
‫- أظنني أصبت العظم
‫- دكتور!

92
00:09:04,164 --> 00:09:06,374
‫- لا تقلق، (هوب)
‫- ستكون بخير، ستكون بخير

93
00:09:06,375 --> 00:09:09,127
‫- دفئوه، دفئوه
‫- أتسمعني؟

94
00:09:09,128 --> 00:09:12,630
‫- فليبقه أحد دافئاً، أبقوه دافئاً
‫- أيها الرقيب، يا رقيب

95
00:09:12,631 --> 00:09:17,093
‫- أرني إياه
‫- هو متجمد، لنحضر بطانيات أو غيره

96
00:09:17,094 --> 00:09:20,763
‫- ستكون بخير
‫- واصل التحدث إليه يا (هاش)، كلمه

97
00:09:20,764 --> 00:09:24,100
‫- حسناً يا (هوب)، اسمع، لا تقلق
‫- هل ظننتها ساقاً ألمانية، (هوب)؟

98
00:09:24,101 --> 00:09:27,271
‫- أجل
‫- ستكون بخير، ستكون بخير

99
00:09:29,189 --> 00:09:31,984
‫اصمد، اصمد، (بيركو)، غطيه بهذا

100
00:09:32,776 --> 00:09:36,863
‫- لفوه، لفوه، اصمد يا (هوب)
‫- جيد، جيد، جيد

101
00:09:36,864 --> 00:09:41,618
‫- (ليب)، قلت إنني قناص رائع، صحيح؟
‫- صحيح يا (هوب)، حسناً

102
00:09:41,619 --> 00:09:43,244
‫أنت قناص رائع، قناص رائع

103
00:09:43,245 --> 00:09:45,538
‫هيّا يا (هوب)
‫إنك تقفز من الطائرات، أنت رجل قوي، هيّا

104
00:09:45,539 --> 00:09:48,124
‫- لا يزال يرتعش
‫- الإصابة سيئة؟

105
00:09:48,125 --> 00:09:51,419
‫- ابقَ معنا
‫- (هوب)، اهدأ، لا بأس، لا تقلق

106
00:09:51,420 --> 00:09:53,296
‫- دكتور، ماذا سنفعل؟
‫- ما وضعه، دكتور؟

107
00:09:53,297 --> 00:09:56,299
‫- ستكون بخير
‫-لا أرى شيئاً، يجب إعادته لمركز إسعاف

108
00:09:56,300 --> 00:10:00,511
‫- حسناً، دعونا نستعد لنقله
‫- اصمد، اهدأ، اهدأ

109
00:10:00,512 --> 00:10:02,306
‫ابقَ معنا، (هوب)

110
00:10:02,598 --> 00:10:05,434
‫دكتور، دكتور!

111
00:10:17,404 --> 00:10:19,406
‫(بيرك)، أريد مركبة

112
00:10:25,329 --> 00:10:28,831
‫كان يرتدي ملابس كثيرة
‫ولذلك لم نعرف حدة نزفه

113
00:10:28,832 --> 00:10:31,919
‫وعندما أرسلناه لمركز الإسعاف كان ميتاً

114
00:10:32,086 --> 00:10:36,006
‫أجل، قطعت الرصاصة
‫الشريان الرئيسي في ساقه، سيدي

115
00:10:36,382 --> 00:10:38,259
‫تباً يا (ليب)!

116
00:10:38,467 --> 00:10:41,136
‫ما كان ليحدث فرقاً لو حددت الإصابة

117
00:10:41,262 --> 00:10:45,891
‫-قُطع شريان ساقه الرئيسي، انتهى الأمر
‫- نعم، سيدي

118
00:10:46,392 --> 00:10:50,229
‫سأعود وأتأكد من خنادق الشباب، سيدي

119
00:10:51,188 --> 00:10:52,773
‫(ليب)؟

120
00:10:53,774 --> 00:10:57,360
‫- أين (دايك)؟
‫- أتريد رؤيته، سيدي؟

121
00:10:57,361 --> 00:11:01,031
‫لا، لكني توقعت أن يبلغنا هو بنبأ كهذا

122
00:11:01,490 --> 00:11:03,867
‫أنا كنت هناك، سيدي

123
00:11:03,993 --> 00:11:06,078
‫وارتأيت أن أبلغ النبأ بنفسي

124
00:11:18,799 --> 00:11:23,470
‫"أين (دايك)؟
‫لعلي سمعت ذلك السؤال ألف مرة"

125
00:11:23,596 --> 00:11:26,432
‫"ولعلي طرحته عدة مرات"

126
00:11:26,765 --> 00:11:30,143
‫"كانت هناك فترات طويلة
‫لم نعرف فيها مكان الملازم (دايك)"

127
00:11:30,144 --> 00:11:33,647
‫"حيث يختفي ويذهب ليتمشى لعدة ساعات"

128
00:11:34,356 --> 00:11:37,775
‫"لما كان الأمر سيئاً
‫لو كان مجرد جندي في السرية"

129
00:11:37,776 --> 00:11:40,696
‫"لكن كان يُفترض
‫أن يكون الملازم (دايك) قائد السرية"

130
00:11:40,863 --> 00:11:42,530
‫ستغطي الدوريات...

131
00:11:42,531 --> 00:11:45,618
‫"كان النقيب (وينترز) قائداً
‫نحترمه جميعاً"

132
00:11:46,577 --> 00:11:48,995
‫"لربما كان (موس هايلر) ليحسن صنعا"

133
00:11:48,996 --> 00:11:53,292
‫"لكنه قتل على يد حارس بالخطأ
‫قبل أن يتسنى لنا معرفة ذلك"

134
00:11:53,584 --> 00:11:55,502
‫"وثم جاء (نورمان دايك)"

135
00:11:55,628 --> 00:11:57,920
‫وأريد حراسة مشددة
‫حول مقر قيادة السرية

136
00:11:57,922 --> 00:11:59,881
‫- أيها الملازم (شيمز)، مفهوم؟
‫- حسناً

137
00:11:59,882 --> 00:12:02,800
‫"لم يكن (دايك) قائداً سيئاً
‫لأنه كان يتخذ قرارات سيئة"

138
00:12:02,801 --> 00:12:06,055
‫"بل كان قائداً سيئاً
‫لأنه لم يكن يتخذ قرارات أساساً"

139
00:12:06,388 --> 00:12:10,308
‫الفصيلة (إس 3) تخطط للتحرك

140
00:12:10,309 --> 00:12:14,771
‫لذا، قد يتمّ استدعائي بشكل منتظم

141
00:12:14,772 --> 00:12:17,733
‫- أهناك أية أسئلة؟
‫- نعم

142
00:12:18,359 --> 00:12:20,986
‫ما التشكيلة التي تريد أن نتخذها؟

143
00:12:22,363 --> 00:12:27,241
‫نفذوا المعتاد حالياً
‫لكني سأناقش ذلك معك لاحقاً

144
00:12:27,243 --> 00:12:29,870
‫- ملازم (كومبتون)
‫- نعم، سيدي

145
00:12:32,915 --> 00:12:34,917
‫حسناً، عليّ إجراء اتصال

146
00:12:43,008 --> 00:12:45,344
‫- دعونا نتحرك
‫- حسناً

147
00:12:49,640 --> 00:12:52,226
‫"كان هناك من يحابي مع (دايك) في الفرقة"

148
00:12:52,309 --> 00:12:56,063
‫"حيث تمّ إرساله إلى سرية (إي)
‫ليكتسب خبرة عسكرية"

149
00:12:56,480 --> 00:12:59,984
‫"كنا نشعر أحياناً
‫بأن سرية (إي) هي مصدر إزعاج له"

150
00:13:00,025 --> 00:13:04,530
‫"شيء مقيت عليه تخطيه
‫ليتمكن من الحصول على ترقية"

151
00:13:05,030 --> 00:13:06,823
‫صدقوني، قضي علينا

152
00:13:06,824 --> 00:13:09,325
‫بصراحة
‫يسرني أن الملازم (دايك) متغيب دائماً

153
00:13:09,326 --> 00:13:14,414
‫أتعلمون؟ وضعنا جيد
‫حتى مع (فوكسهول نورمان)

154
00:13:14,415 --> 00:13:17,001
‫أجل يا (دون)، وضعنا جيد حالياً

155
00:13:17,209 --> 00:13:19,752
‫لعلك لم تلاحظ
‫أن هناك بلدة صغيرة عند الهضبة

156
00:13:19,753 --> 00:13:22,797
‫ويوجد بتلك البلدة رجالاً
‫وهم يدعون بالألمان

157
00:13:22,798 --> 00:13:24,924
‫- ولدى هؤلاء الألمان دبابات
‫- أعلم

158
00:13:24,925 --> 00:13:28,596
‫أجل، وسيرغب جيشنا بدخول تلك البلدة

159
00:13:28,679 --> 00:13:32,265
‫خمّن من سيطلبون منه الدخول أولاً

160
00:13:32,266 --> 00:13:35,477
‫أعلم يا (بيل)، حسناً؟
‫فأنت تتحدث معي

161
00:13:36,020 --> 00:13:40,023
‫يا إلهي! علينا فعل كل هذا مع قائد...

162
00:13:40,024 --> 00:13:45,154
‫ليست لديه ذرة مخ
‫كأن رأسه مقحوم بجسده وأنفه داخل حنجرته

163
00:13:45,738 --> 00:13:48,031
‫- مرحباً، حضرة الرقيب الأول
‫- مرحباً يا شباب و(بينكالا)

164
00:13:48,032 --> 00:13:49,532
‫- مرحباً حضرة الرقيب
‫- مرحباً، (ليب)

165
00:13:49,533 --> 00:13:53,162
‫- (ماك)، ما الأخبار؟
‫- كما تعلم...

166
00:13:53,829 --> 00:13:56,540
‫نحن جالسون ونتجمد برداً

167
00:13:57,041 --> 00:14:01,879
‫- ونمجد (دايك)
‫- أجل، الملازم (دايك)

168
00:14:03,339 --> 00:14:06,258
‫حسناً، سأخبركم بشيء

169
00:14:07,635 --> 00:14:10,970
‫ما كنت لأودّ القدوم إلى هنا كضابط بديل

170
00:14:10,971 --> 00:14:15,851
‫وضعوه مع مجموعة رجال
‫يعرفون بعضهم منذ متى؟ عامين؟

171
00:14:17,311 --> 00:14:20,272
‫حتى أنكم تحاربون معاً
‫منذ حرب (النورماندي)

172
00:14:20,481 --> 00:14:23,651
‫هل يُفترض أن يأتي ويقودهم بكل بساطة؟

173
00:14:24,526 --> 00:14:26,445
‫كيف يمكن للمرء أن يفعل ذلك؟

174
00:14:27,154 --> 00:14:30,741
‫كيف لأحدهم أن يأمل بكسب احترام...

175
00:14:30,824 --> 00:14:37,456
‫أقوى وأكثر الرجال احترافاً وتفانياً
‫في مسرح الحرب الأوروبي برمته؟

176
00:14:40,584 --> 00:14:45,047
‫بصراحة، سيكون عليه دخول (برلين) و...

177
00:14:45,464 --> 00:14:48,842
‫ويرجع حاملاً شارب (هتلر) أو غيره

178
00:14:50,678 --> 00:14:53,138
‫بأية حال، اسمعوا...

179
00:14:53,597 --> 00:14:57,643
‫- لا تقلقوا بشأن (دايك)، حسناً؟
‫- حسناً

180
00:14:57,893 --> 00:15:01,689
‫كلنا نقوم بواجبنا وستكون الأمور بخير

181
00:15:03,983 --> 00:15:05,818
‫حسناً

182
00:15:06,318 --> 00:15:09,196
‫- إلى اللقاء، حضرة الرقيب
‫- حسناً

183
00:15:09,863 --> 00:15:11,614
‫"لم أؤمن بأي ممّا قلته"

184
00:15:11,615 --> 00:15:14,410
‫"لكنه كان واجبي
‫بصفتي رقيب أول في السرية"

185
00:15:14,785 --> 00:15:19,123
‫"ليس لاحمي (دايك)
‫بل لحماية سلامة السرية"

186
00:15:19,665 --> 00:15:22,459
‫تعرف علة (دايك)، أليس كذلك؟

187
00:15:22,918 --> 00:15:26,379
‫إنه من أولئك الأثرياء المتعجرفين
‫من جامعة (ييل)

188
00:15:26,380 --> 00:15:29,258
‫رباه! لا ينقصنا واحداً منهم

189
00:15:32,261 --> 00:15:36,348
‫لن تدعني الفرقة أستبدله
‫فقط لأنني غير مرتاح حياله

190
00:15:36,765 --> 00:15:39,935
‫وحتى لو سمحوا لي، فمن سأعيّن مكانه؟

191
00:15:41,437 --> 00:15:44,939
‫- (شيمز)؟
‫- لا تتكلموا أثناء حديثي، مفهوم؟

192
00:15:44,940 --> 00:15:47,775
‫"شاهد (شيمز) الكثير من أفلام الحروب
‫ويعتقد أن عليه الصراخ دائماً"

193
00:15:47,776 --> 00:15:52,281
‫لم تسمعا أيها الغبيان
‫كلمة واحدة قلتها، صحيح؟

194
00:15:53,198 --> 00:15:55,700
‫أو (بيكوك)؟ إنه يعمل بجدّ حقاً

195
00:15:55,701 --> 00:15:58,495
‫"لكنه ليس مؤهلا لقيادة رجال بمعركة"

196
00:15:58,829 --> 00:16:03,292
‫"لن أجعله قائد السرية
‫فيما لا أريده قائد فصيلة حتى"

197
00:16:04,376 --> 00:16:06,253
‫ماذا عن (كومبتون)؟

198
00:16:06,921 --> 00:16:08,589
‫هو الخيار الواقعي الوحيد

199
00:16:09,673 --> 00:16:12,301
‫"(باك) قائد معركة حقيقي، ولكن أتعلم؟"

200
00:16:14,178 --> 00:16:17,806
‫"أريد حصول سرية (إيزي)
‫على قائد فصيلة خبير"

201
00:16:18,682 --> 00:16:21,852
‫لكن ذلك ليس مهماً بكل الأحوال
‫فأنا لا أستطيع التخلص من (دايك)

202
00:16:24,688 --> 00:16:28,525
‫كلنا نعلم من تودّ أن يقود سرية (إيزي)

203
00:16:28,984 --> 00:16:31,820
‫لكن ذلك لم يعد عملك، (ديك)

204
00:16:32,488 --> 00:16:34,615
‫عليك إيجاد شخص ما

205
00:16:42,289 --> 00:16:45,500
‫"اتفقنا بأن (باك كومبتون)
‫كان أفضل خيار لقيادة سرية (إيزي)"

206
00:16:45,501 --> 00:16:48,087
‫"لو استطاع (وينترز) التخلص من (دايك)"

207
00:16:50,464 --> 00:16:55,134
‫"لكن بصراحة، لم يعد (باك) نفس الجندي
‫بعد تعرضه لإصابة في (هولندا)"

208
00:16:55,135 --> 00:16:56,844
‫"فقد أصبح جدياً أكثر"'

209
00:16:56,845 --> 00:17:00,139
‫- كان يضع مسدس (لوجر) بسرواله
‫- رباه!

210
00:17:00,140 --> 00:17:04,852
‫يا إلهي! إياكما أن تفعلا
‫شيئاً بذلك الغباء، مفهوم؟

211
00:17:04,853 --> 00:17:07,773
‫- سنحاول ذلك، (باك)
‫- أنا جاد

212
00:17:07,940 --> 00:17:11,110
‫وأنت يا "(بيل) الجامح"

213
00:17:11,360 --> 00:17:16,407
‫بذلت وقتاً طويلاً لأجعل منك شيئاً مفيداً

214
00:17:16,782 --> 00:17:19,367
‫إن فعلت شيئاً مجنوناً
‫وتسببت في إيذاء نفسك...

215
00:17:19,368 --> 00:17:21,327
‫أعلم، أعلم، ستقتلني

216
00:17:21,328 --> 00:17:23,914
‫سأقتلك حتى لو كنت ميتاً

217
00:17:25,499 --> 00:17:28,711
‫أراكما لاحقاً، سأتفقد بقية الشباب

218
00:17:33,966 --> 00:17:36,259
‫"(جو ماكلوسكي) المجنون"

219
00:17:36,260 --> 00:17:37,844
‫ماذا؟

220
00:17:37,845 --> 00:17:42,432
‫كان رجلاً يتسكع أمام
‫مطعم (ديلانسي) ويحدق بالناس

221
00:17:42,433 --> 00:17:44,935
‫أجل، أنا أعرف "(جو ماكلوسكي) المجنون"

222
00:17:45,185 --> 00:17:47,646
‫لكن ما علاقته بالموضوع، (بيب)؟

223
00:17:47,813 --> 00:17:50,274
‫أصبح (باك) يذكرني به

224
00:17:51,609 --> 00:17:53,693
‫- ماذا؟
‫- منذ تعرضه لإصابة في (هولندا)...

225
00:17:53,694 --> 00:17:55,487
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

226
00:17:56,113 --> 00:17:58,573
‫مهلاً، هل تعني بأنه مجنون؟

227
00:17:58,574 --> 00:18:01,993
‫"(جو ماكلوسكي) المجنون" كان حقاً مجنوناً
‫ولذلك كان لقبه "(جو) المجنون"

228
00:18:01,994 --> 00:18:04,914
‫كلا، لا أعني بأنه مجنون، بل أعني...

229
00:18:05,289 --> 00:18:07,457
‫ماذا؟ ماذا تعني؟

230
00:18:07,458 --> 00:18:09,417
‫- انسَ الأمر
‫- ماذا؟

231
00:18:09,418 --> 00:18:11,003
‫انسَ الأمر

232
00:18:11,128 --> 00:18:15,423
‫بحقك! رأيت تصرفاته، (بيل)
‫إنه متوتر بدرجة كبيرة

233
00:18:15,424 --> 00:18:17,801
‫أجل، أجل، أجل، إنه بخير

234
00:18:20,721 --> 00:18:24,099
‫ليست الرصاصة هي التي آذته
‫بل مكوثه بذلك المستشفى

235
00:18:25,142 --> 00:18:27,019
‫فقد كنت هناك، حسناً؟

236
00:18:27,394 --> 00:18:30,189
‫- ليس بالوضع الجيد
‫- نعم

237
00:18:30,648 --> 00:18:34,485
‫ورأيت كيف استجمع نفسه ثانية
‫حالما انطلق بالميدان

238
00:18:36,070 --> 00:18:39,865
‫صدقني، (باك كومبتون) بخير

239
00:18:41,533 --> 00:18:44,160
‫- أنا جاد
‫- بالتأكيد، لن نفعل شيئاً غبياً

240
00:18:44,161 --> 00:18:45,955
‫فهمنا، صحيح؟

241
00:18:46,205 --> 00:18:48,749
‫- فهمنا
‫- حسناً

242
00:18:48,958 --> 00:18:51,794
‫- (جورج)؟
‫- أجل

243
00:18:52,670 --> 00:18:54,755
‫لن أفعل شيئاً غبياً، (باك)

244
00:18:58,801 --> 00:19:00,386
‫حسناً

245
00:19:02,221 --> 00:19:05,098
‫لا تفعلوا شيئاً غبياً؟
‫من يحسب نفسه يكلم؟

246
00:19:05,099 --> 00:19:08,559
‫مجموعة معاتيه
‫تطوعوا للقفز من طائرة سليمة تماماً

247
00:19:08,561 --> 00:19:11,105
‫- أيوجد غباء أكثر من ذلك؟
‫- كلا

248
00:19:11,146 --> 00:19:12,730
‫أجل

249
00:19:12,731 --> 00:19:15,401
‫سبحت عبر شلالات (نياغرا) ذات مرة

250
00:19:15,442 --> 00:19:17,027
‫صحيح

251
00:19:18,320 --> 00:19:19,905
‫أقسم لك

252
00:19:20,197 --> 00:19:23,242
‫- لأجل رهان
‫- في برميل؟

253
00:19:23,701 --> 00:19:27,704
‫لا، لم أقفز عن الشلالات، (جورج)
‫بل سبحت عبر النهر

254
00:19:27,705 --> 00:19:30,040
‫- غريب
‫- على بعد 16 كم من الشلالات

255
00:19:30,124 --> 00:19:33,293
‫- صدقني، ذلك التيار قوي جداً
‫- أجل

256
00:19:33,294 --> 00:19:36,671
‫حتماً حملني التيار لثلاثة كيلومترات
‫قبل أن تمكنت من عبوره

257
00:19:36,672 --> 00:19:38,507
‫لكني قطعته

258
00:19:38,591 --> 00:19:42,386
‫شخصياً، لم أعتبره تصرفاً غبياً جداً ولكن...

259
00:19:42,511 --> 00:19:46,848
‫أمي وأختي (روث)...
‫قامتا بتوبيخي كثيراً

260
00:19:46,849 --> 00:19:50,019
‫- بالتأكيد، (ماك)
‫- وكذلك (فاي)

261
00:19:50,686 --> 00:19:54,480
‫- (فاي تانر) الجميلة
‫- اخرس، (جورج)

262
00:19:54,481 --> 00:19:57,735
‫كانت لديهن وجهة نظر، إنك أحمق

263
00:20:17,838 --> 00:20:19,757
‫سمعت عمّا حدث لـ(هوبلر)

264
00:20:20,758 --> 00:20:22,343
‫يا للأسف!

265
00:20:22,885 --> 00:20:25,930
‫نعم يا سيدي، صحيح

266
00:20:27,389 --> 00:20:30,142
‫- هل ذلك مسدس الـ(لوجر)؟
‫- أجل

267
00:20:30,226 --> 00:20:31,936
‫ماذا ستفعل به؟

268
00:20:32,478 --> 00:20:34,230
‫لا أعرف بعد

269
00:20:35,981 --> 00:20:39,276
‫من أين أنت يا (ليبتون)؟ أين نشأت؟

270
00:20:40,402 --> 00:20:43,154
‫- (هنتينغتون)، (فرجينيا الغربية)
‫- (هنتينغتون)؟

271
00:20:43,155 --> 00:20:44,740
‫نعم، سيدي

272
00:20:44,782 --> 00:20:46,450
‫لا أعرفها

273
00:20:48,077 --> 00:20:50,329
‫ماذا كانت طبيعة عملك هناك؟

274
00:20:51,247 --> 00:20:54,083
‫كنا أنا وأخي نساعد أمي في إدارة نُزل

275
00:20:55,167 --> 00:20:56,877
‫وماذا عن والدك؟

276
00:20:59,922 --> 00:21:03,926
‫هو... قتل وأنا في العاشرة، سيدي

277
00:21:04,176 --> 00:21:06,178
‫في حادث سيارة

278
00:21:07,972 --> 00:21:09,598
‫ذلك محزن

279
00:21:14,436 --> 00:21:17,689
‫إذن، لمَ قررت الانضمام إلى جنود المظليات؟

280
00:21:17,690 --> 00:21:21,277
‫قرأت مقالة عن جنود المظليات بمجلة (لايف)

281
00:21:21,527 --> 00:21:24,446
‫وتحدثوا فيها عن التدريبات
‫وعن مدى صعوبتها

282
00:21:24,947 --> 00:21:28,826
‫وقالوا إن عليك أن تكون الأفضل
‫إن أردت أن تصبح جندي مظليات

283
00:21:29,660 --> 00:21:32,121
‫وأنا أردت القتال مع أفضل الرجال، سيدي

284
00:21:32,454 --> 00:21:34,039
‫هل تفتقدها؟

285
00:21:35,124 --> 00:21:38,377
‫- أفتقد ماذا؟
‫- (هنتينغتون)

286
00:21:41,088 --> 00:21:45,342
‫بصراحة يا سيدي
‫أحاول ألا افكر فيها كثيرا

287
00:21:48,762 --> 00:21:50,848
‫من أين أنت...

288
00:22:10,330 --> 00:22:12,248
‫نقيب (نيكسون)؟

289
00:22:12,249 --> 00:22:15,084
‫- نقيب (نيكسون)؟
‫- ماذا؟

290
00:22:15,085 --> 00:22:18,505
‫صباح الخير، سيدي
‫عذراً على إزعاجك، وصلتنا هذه من الفرقة

291
00:22:22,717 --> 00:22:24,302
‫حسناً

292
00:22:27,430 --> 00:22:30,892
‫- صباح الخير
‫- (لو)، إشعار ترحيل؟

293
00:22:30,934 --> 00:22:34,812
‫ليس فعلياً
‫لكن لدي شيء سيساعدك في مشكلة القيادة

294
00:22:34,813 --> 00:22:37,273
‫- سيتمّ نقل (دايك)؟
‫- لا، لا يمكنني مساعدتك بذلك

295
00:22:37,274 --> 00:22:40,609
‫لكن الفرقة قررت
‫اختيار ضابط من كل فوج...

296
00:22:40,610 --> 00:22:43,612
‫خدم في الدفاع البطولي عن (باستون)

297
00:22:43,613 --> 00:22:46,615
‫وإرساله إلى (الولايات المتحدة)
‫لقضاء إجازة من العسكرية لـ30 يوماً

298
00:22:46,616 --> 00:22:50,620
‫وليساعد بترويج فكرة
‫شراء سندات الحرب ونحوه

299
00:22:50,871 --> 00:22:53,206
‫تبين بأنه تمّ اختياري

300
00:22:57,377 --> 00:23:00,087
‫- ذلك رائع، هنيئاً لك يا (لو)
‫- شكراً

301
00:23:00,088 --> 00:23:03,758
‫- كيف سأستفيد من رحيلك بحق السماء؟
‫- لن تستفيد، فلن أرحل

302
00:23:03,800 --> 00:23:07,261
‫رأيت (الولايات المتحدة)
‫ونشأت هناك ولذلك جئت إلى (أوروبا)

303
00:23:07,262 --> 00:23:09,180
‫ليتهم فقط أخبروني بأن فيها حرب

304
00:23:09,181 --> 00:23:11,515
‫بأية حال، هذا الشيء مهدر عليّ

305
00:23:11,516 --> 00:23:16,521
‫لكن حتماً يوجد ضابط في الفوج
‫يحتاج لرحلة طويلة للديار

306
00:23:17,814 --> 00:23:22,027
‫تهانينا، ملازم (بيكوك)
‫لا يوجد أحد يستحقها أكثر منك

307
00:23:22,110 --> 00:23:23,695
‫شكراً

308
00:23:25,405 --> 00:23:27,448
‫حقاً مسرور بذهابك للديار

309
00:23:27,449 --> 00:23:29,700
‫- حسناً
‫- أفضل خبر سمعته منذ أسابيع

310
00:23:29,701 --> 00:23:31,785
‫- أجل، صحيح
‫- رجل رائع، رجل رائع

311
00:23:31,786 --> 00:23:37,042
‫- شكراً لكم، فهذا يعني لي الكثير
‫- ارحل من هنا

312
00:23:37,584 --> 00:23:39,668
‫لنهلل للملازم (بيكوك) 3 مرات
‫تجمعوا، هيّا، هيّا

313
00:23:39,669 --> 00:23:43,799
‫- مرحى، تحية، مرحى، تحية
‫- مرحى، تحية، مرحى، تحية

314
00:23:56,228 --> 00:23:59,605
‫"إذا جاؤوا إلى هنا
‫فتذكر أن تبتسم للكاميرا"

315
00:23:59,606 --> 00:24:03,276
‫- لنحافظ على معنويات أهلنا بالوطن
‫- لماذا؟

316
00:24:04,069 --> 00:24:05,987
‫ليست لدي أدنى فكرة

317
00:24:06,071 --> 00:24:08,907
‫حسناً يا (نيكس)، ماذا ينتظرنا في (فوي)؟

318
00:24:08,990 --> 00:24:12,826
‫تمركزت هنا سرية واحدة على الأقل
‫من فرقة (البانزر) العاشرة

319
00:24:12,828 --> 00:24:17,290
‫ولديهم مدفع من عيار 88 ملم على أقل تقدير
‫لكننا لم نره بعد

320
00:24:17,874 --> 00:24:21,085
‫- ماذا عن المدرعات؟
‫- 3 دبابات (تايغر) منذ ليلة أمس

321
00:24:21,086 --> 00:24:23,838
‫- هلّا تعذرني لحظة، سيدي
‫- أجل

322
00:24:23,839 --> 00:24:26,883
‫ما شعوري حيال إنقاذي
‫بواسطة (باتون)؟

323
00:24:27,592 --> 00:24:31,220
‫"كنت لأفرح بالأمر كثيراً
‫لولا شيء واحد"

324
00:24:31,221 --> 00:24:35,642
‫لم نكن بحاجة لينقذنا (باتون)
‫فهمت ذلك؟

325
00:24:36,017 --> 00:24:38,812
‫- (جو)، عن إذنكما قليلاً
‫- سيدي

326
00:24:39,563 --> 00:24:43,608
‫-آسف، سيدي
‫- بخصوص ماذا؟ (باتون)؟

327
00:24:43,900 --> 00:24:46,777
‫أتفق معك تماماً، لكن ماذا تفعل هنا؟

328
00:24:46,778 --> 00:24:49,864
‫- أريد العودة مع القوات، سيدي
‫- (جو)، لست مضطراً لذلك

329
00:24:49,865 --> 00:24:52,324
‫عد لمركز الإسعاف حتى تتعافى

330
00:24:52,325 --> 00:24:55,579
‫حقاً أودّ العودة مع الرفاق، سيدي

331
00:24:58,415 --> 00:25:02,419
‫- حسناً، اذهب إذن
‫- شكراً، سيدي

332
00:25:07,340 --> 00:25:10,092
‫"قضى (جو توي) ثلاثة أيام بمركز الإسعاف"

333
00:25:10,093 --> 00:25:12,429
‫"وكان الجميع مسروراً بعودته"

334
00:25:12,554 --> 00:25:14,764
‫"خاصة (بيل غارنيير)"

335
00:25:15,557 --> 00:25:18,684
‫- مرحباً يا (جو)، تسرني رؤيتك
‫- مرحباً يا (بيل)، أنا أيضاً

336
00:25:18,685 --> 00:25:21,854
‫- لمَ عدت بحق السماء؟
‫- أردت التأكد من توليك للأمور

337
00:25:21,855 --> 00:25:25,774
‫أنا أتولى الأمور
‫حتى أنني ربطت حذائي بنفسي الأسبوع الماضي

338
00:25:25,775 --> 00:25:27,443
‫ربطته وحدي

339
00:25:27,444 --> 00:25:29,236
‫يا شباب، انظروا من وجدت

340
00:25:29,237 --> 00:25:31,947
‫- مرحباً، (جو توي)، عدت ثانية
‫- مرحباً يا (ماك)، كيف حالك؟

341
00:25:31,948 --> 00:25:34,575
‫- كيف حالك، (جو)؟
‫- بأفضل حال

342
00:25:34,576 --> 00:25:37,578
‫- هربت من مركز الإسعاف
‫- أين أصبت؟

343
00:25:37,579 --> 00:25:40,706
‫- ما ذلك؟
‫- إنه (ويب)، مجرد بديل

344
00:25:40,707 --> 00:25:45,045
‫حقاً؟ ظننته رجلاً
‫أعرفه منذ عامين ونسيت ملامحه

345
00:25:45,086 --> 00:25:48,464
‫أصيب (جو) بذراعه
‫هدية رأس السنة من سلاح الجو الألماني

346
00:25:48,465 --> 00:25:51,050
‫رباه! هل جُرح الكثير منكم؟

347
00:25:51,051 --> 00:25:52,843
‫تدعى إصابة، عزيزي

348
00:25:52,844 --> 00:25:55,472
‫المرء يصاب بجرح
‫عندما يسقط عن شجرة أو غيره

349
00:25:55,806 --> 00:26:00,100
‫لا تقلق، توجد الكثير من المخاطر هنا
‫وحتماً ستصاب ذات يوم

350
00:26:00,101 --> 00:26:03,438
‫أصيب معظم هؤلاء الرجال
‫مرة واحد على الأقل

351
00:26:03,814 --> 00:26:05,689
‫باستثناء (آلى)، أصيب مرتين

352
00:26:05,690 --> 00:26:10,402
‫هبط على زجاج مكسور في (نورماندي)
‫وأصيب بقنبلة يدوية عصوية في (هولندا)

353
00:26:10,403 --> 00:26:12,739
‫- سيأتيك يوم، بني
‫- أمّا (بول)...

354
00:26:12,781 --> 00:26:15,325
‫أصيب بشظية انفجار دبابة في (هولندا)

355
00:26:15,492 --> 00:26:18,994
‫و(جورج لاز) هذا... لم يصب قطّ

356
00:26:18,995 --> 00:26:21,789
‫- أنت وغد محظوظ جداً
‫- أنت الأدرى، (سكيب)

357
00:26:21,790 --> 00:26:23,458
‫نحن محظوظان

358
00:26:23,708 --> 00:26:26,545
‫و(ليبغوت)... ذلك الرجل النحيل

359
00:26:26,628 --> 00:26:28,170
‫أصيب عنقه في (هولندا)

360
00:26:28,171 --> 00:26:30,965
‫أمّا النحيل الآخر الذي بجانبه
‫فيدعى (بوباي)

361
00:26:30,966 --> 00:26:33,969
‫وأصيب بطلقة
‫بمؤخرته النحيلة في (نورماندي)

362
00:26:34,970 --> 00:26:39,056
‫وأصيب (باك)
‫في مؤخرته الكبيرة في (هولندا)

363
00:26:39,057 --> 00:26:42,727
‫أجل، الإصابة في المؤخرة
‫من تقاليد سرية (إيزي)

364
00:26:42,769 --> 00:26:45,480
‫حتى الرقيب أول (ليبتون) الذي هناك...

365
00:26:45,605 --> 00:26:48,941
‫أصيب بشظايا
‫قنبلة مدفع دبابة في (كارينتان)

366
00:26:48,942 --> 00:26:53,238
‫شظية في الوجه...
‫وكادت شظية أخرى أن تقطع خصيتيه

367
00:26:53,655 --> 00:26:57,576
‫- كيف حال خصيتيك أيها الرقيب؟
‫- بخير، (بيل)

368
00:26:58,243 --> 00:27:00,203
‫لطف منك أن تسأل

369
00:27:02,497 --> 00:27:04,123
‫"في ظهيرة 3 يناير..."

370
00:27:04,124 --> 00:27:08,627
‫"عاد معظم رجال سرية (إي) لموقعنا
‫القديم بالغابات المطلة على (فوي)"

371
00:27:08,628 --> 00:27:11,380
‫"بقي بضعة رجال في (بوا جاك)
‫المرتبطة بالسرية (دي)..."

372
00:27:11,381 --> 00:27:13,884
‫"للمحافظة على خط المقاومة الرئيسي"

373
00:27:14,134 --> 00:27:16,052
‫بالتوفيق، سيداتي

374
00:27:17,220 --> 00:27:19,431
‫سررت بالتعرف عليك

375
00:27:20,098 --> 00:27:22,267
‫ما كنت لأشرب كثيراً لو كنت مكانك

376
00:27:22,517 --> 00:27:25,645
‫- احذر إذا عرض عليك سيجارة
‫- عمّ يتحدثون؟

377
00:27:25,687 --> 00:27:28,564
‫- من قد يقدم لنا سيجارة؟
‫- (سبيرز)

378
00:27:28,565 --> 00:27:31,067
‫- من؟
‫- الملازم (سبيرز)

379
00:27:33,528 --> 00:27:37,239
‫"كان الملازم (رونالد سبيرز)
‫أحد قادة الفصائل في سرية (دي)"

380
00:27:37,240 --> 00:27:39,284
‫"وكان أسطورة أساساً"

381
00:27:39,576 --> 00:27:42,244
‫"لعل القصص المتعلقة بـ(سبيرز)
‫ترهات بكل الأحوال"

382
00:27:42,245 --> 00:27:43,872
‫أية قصص؟

383
00:27:44,956 --> 00:27:46,750
‫أية قصص؟

384
00:27:46,917 --> 00:27:50,002
‫يُقال إن (سبيرز)
‫قتل أحد رجاله لأنه كان ثملاً

385
00:27:50,003 --> 00:27:53,423
‫أنت تمزح؟ ذلك غير معقول

386
00:27:53,840 --> 00:28:00,054
‫أجل، وهناك قصة بأنه أعطى سجائر
‫لـ20 ألمانياً أسيراً قبل أن يقتلهم

387
00:28:00,055 --> 00:28:02,348
‫قتل عشرين أسيراً؟

388
00:28:02,349 --> 00:28:04,810
‫بل سمعت بأنه قتل ثلاثين

389
00:28:04,893 --> 00:28:08,021
‫- (كريستنسون)
‫- ملازم (سبيرز)

390
00:28:08,313 --> 00:28:11,608
‫- هل أصبت في لفظ اسمك؟ (كريستنسون)؟
‫- نعم، سيدي

391
00:28:12,859 --> 00:28:14,736
‫ماذا تفعلون هنا؟

392
00:28:15,111 --> 00:28:17,155
‫نراقب خط الدفاع، سيدي

393
00:28:19,366 --> 00:28:22,284
‫واصلوا عملكم الجيد
‫ويستحسن أن تعززوا احتماءكم

394
00:28:22,285 --> 00:28:26,330
‫طلب الملازم (دايك) ألّا نتعب أنفسنا
‫لأننا سنمكث هنا يوماً واحداً فقط

395
00:28:26,331 --> 00:28:28,291
‫هل قال الملازم (دايك) ذلك؟

396
00:28:30,377 --> 00:28:32,337
‫انسوا ما قلته إذن

397
00:28:34,172 --> 00:28:35,757
‫واصلوا عملكم

398
00:28:39,386 --> 00:28:41,388
‫أيريد أحد سيجاراً؟

399
00:28:46,309 --> 00:28:47,894
‫أنت؟

400
00:28:49,938 --> 00:28:52,189
‫"بوقت متأخر من ظهيرة الثالث من يناير..."

401
00:28:52,190 --> 00:28:55,610
‫"عدنا لمركزنا القديم
‫في الغابات المطلة على (فوي)"

402
00:28:56,444 --> 00:28:58,697
‫حتماً هذه مزحة!

403
00:28:59,906 --> 00:29:02,867
‫سيموت شخص ما، حتماً سيموت شخص ما

404
00:29:02,868 --> 00:29:04,578
‫(غارنيير)، انظر إلى كل هذا البراز

405
00:29:04,661 --> 00:29:07,997
‫تغوط أحد أوغاد الكتيبة الأولى في خندقي

406
00:29:07,998 --> 00:29:11,001
‫أظنهم يتبرزون في خنادق الجميع، (جو)

407
00:29:13,044 --> 00:29:16,256
‫لَم يريدوا قضاء وقت كثير فوق الأرض

408
00:29:18,884 --> 00:29:22,636
‫"قصف الألمان مركزنا القديم
‫أثناء وجودنا في (بوا جاك)"

409
00:29:22,637 --> 00:29:26,600
‫"فقد كانت هناك أشجاراً متفجرة
‫بكل مكان، وذلك لفت انتباهنا"

410
00:29:26,766 --> 00:29:30,520
‫خففوا من الضجيج، لقد اقتربنا

411
00:29:40,113 --> 00:29:43,449
‫"رأيت قوات العدو
‫عندما نظرت إلى (فوي) عبر الحقل"

412
00:29:43,450 --> 00:29:45,576
‫"لم أستطع رؤية سلاح مدفعيتهم"

413
00:29:45,577 --> 00:29:47,704
‫"لكني علمت أنه كان هناك"

414
00:29:50,499 --> 00:29:54,877
‫يبدو أن الألمان استهدفوا هذه المنطقة
‫بأسلحة ثقيلة، كمدافع 88 ملم

415
00:29:54,878 --> 00:29:57,421
‫حتماً استهدفوا امتداد هذا الخط

416
00:29:57,422 --> 00:29:59,049
‫لا يقصفون الآن

417
00:29:59,090 --> 00:30:01,801
‫- لعل لديهم هدفاً جديداً
‫- لا، هم ينتظرون فحسب

418
00:30:01,802 --> 00:30:04,470
‫- ينتظرون ماذا؟
‫- أن نعيد التمركز بموقعنا

419
00:30:04,471 --> 00:30:06,597
‫ربما علينا التوجه لموقع آخر
‫وحفر خنادق فيه

420
00:30:06,598 --> 00:30:09,184
‫لا، علينا الحفاظ على الخط هنا

421
00:30:09,684 --> 00:30:12,478
‫لدينا خنادق ممتازة
‫علينا تعزيز الحماية فحسب

422
00:30:12,479 --> 00:30:16,273
‫- إذا استهدفونا...
‫- سنحافظ على مركزنا هنا

423
00:30:16,274 --> 00:30:20,862
‫الرقيب (ليبتون) محق
‫سنعزز حمايتنا وسنبقى

424
00:30:20,946 --> 00:30:23,323
‫لن ننسحب

425
00:30:24,783 --> 00:30:26,535
‫صحيح أيها الملازم؟

426
00:30:29,162 --> 00:30:31,665
‫- صحيح أيها الملازم؟
‫- حسناً

427
00:30:31,706 --> 00:30:33,542
‫تكفلوا بالأمر

428
00:30:34,042 --> 00:30:36,128
‫عليّ التحدث إلى الفوج

429
00:30:39,047 --> 00:30:41,633
‫- يستحسن أن ننطلق
‫- أجل

430
00:30:45,220 --> 00:30:47,346
‫- تفضل، (بيل)
‫- شكراً، (ليب)

431
00:30:47,347 --> 00:30:50,015
‫- العفو، سأحضر لك المزيد من الأغصان
‫- سأكون ممتناً

432
00:30:50,016 --> 00:30:51,601
‫حسناً

433
00:31:14,332 --> 00:31:19,212
‫- هجوم! احتموا!
‫- هجوم! احتموا!

434
00:31:20,088 --> 00:31:22,591
‫احتموا!

435
00:31:26,344 --> 00:31:30,014
‫احتموا، هيّا، ابحثوا عن مخبأ

436
00:31:30,015 --> 00:31:32,100
‫إنهم يستهدفوننا

437
00:31:33,477 --> 00:31:37,646
‫ابحثوا عن مخبأ
‫ابحثوا عن خندق، هيّا، احتموا!

438
00:31:37,647 --> 00:31:40,775
‫- اقفزوا في الحفرات
‫- احتموا

439
00:31:45,489 --> 00:31:47,824
‫هيّا، ابحثوا عن مخبأ

440
00:31:50,952 --> 00:31:53,205
‫"احتموا!"

441
00:31:54,706 --> 00:31:56,374
‫سحقاً!

442
00:32:04,966 --> 00:32:08,345
‫هيّا، ابحثوا عن مخبأ
‫ابحثوا عن مخبأ

443
00:32:17,103 --> 00:32:19,772
‫"لسبب ما بتلك اللحظة
‫وفي ذلك الخندق غير المكتمل..."

444
00:32:19,773 --> 00:32:23,192
‫"تذكرت عيد الاستقلال أثناء طفولتي"

445
00:32:23,193 --> 00:32:27,280
‫"كنت أحب صنع مفرقعاتي
‫وقنابلي وألعابي النارية"

446
00:32:28,198 --> 00:32:31,158
‫"وكنت أحب تفجير كتل الطين
‫والزجاجات وغير ذلك"

447
00:32:31,159 --> 00:32:33,495
‫"وكنت أتطلع إلى ذلك طوال العام"

448
00:32:34,120 --> 00:32:39,459
‫"ورأيت في ذلك اليوم أروع
‫وأكثر عرض مخيف لقوة النيران بحياتي"

449
00:32:40,585 --> 00:32:44,131
‫"لكني ما كنت لأضحك
‫لو علمت ما حدث لـ(جوي توي)"

450
00:33:44,941 --> 00:33:48,695
‫- ينبغي أن نرى إن أصيب أحد
‫- (مالارك)، ذلك ما يريدونه

451
00:33:48,737 --> 00:33:51,364
‫يحاول الألمان سحبنا خارجاً

452
00:34:01,875 --> 00:34:04,044
‫ابقوا في خنادقكم

453
00:34:04,461 --> 00:34:06,671
‫ابقوا في خنادقكم

454
00:34:07,297 --> 00:34:10,216
‫هل أنت بخير؟ أيمكنك المشي؟
‫هيّا، ابحث عن خندق، هيّا

455
00:34:10,217 --> 00:34:12,219
‫عليّ أن أنهض

456
00:34:15,597 --> 00:34:17,849
‫عليّ أن أنهض

457
00:34:19,851 --> 00:34:22,354
‫عليّ أن أنهض

458
00:34:24,648 --> 00:34:26,900
‫أحتاج إلى خوذتي

459
00:34:27,943 --> 00:34:30,653
‫- "أحتاج للمساعدة"
‫- هل سمعت ذلك؟

460
00:34:30,654 --> 00:34:33,114
‫- "أحتاج للمساعدة"
‫- هل ذلك (جو)؟

461
00:34:34,950 --> 00:34:37,869
‫- "أحتاج للمساعدة"
‫- أجل، أظنه (جو)

462
00:34:38,745 --> 00:34:40,330
‫ابقَ

463
00:34:41,331 --> 00:34:43,499
‫ابقوا منبطحين، ابقوا منبطحين

464
00:34:43,500 --> 00:34:46,669
‫ابقوا منبطحين، ابقوا في خنادقكم

465
00:34:46,670 --> 00:34:49,840
‫- ابقوا في خنادقكم
‫- النجدة!

466
00:34:50,882 --> 00:34:53,343
‫النجدة، أيسمعني أحد؟

467
00:34:54,010 --> 00:34:55,553
‫رباه!

468
00:34:55,554 --> 00:34:57,764
‫عليّ النهوض

469
00:34:57,973 --> 00:35:01,518
‫عليّ... عليّ النهوض

470
00:35:02,978 --> 00:35:04,563
‫تباً!

471
00:35:04,729 --> 00:35:08,191
‫هيّا يا (جو)، هيّا يا صديقي، هيّا

472
00:35:08,817 --> 00:35:11,902
‫- هيّا يا صاح
‫- قلت إنك سترجع للوطن قبلي

473
00:35:11,903 --> 00:35:14,865
‫لن تذهب لأي مكان، إنك بخير

474
00:35:15,365 --> 00:35:19,578
‫- عليّ إحضار خوذتي، عليّ إحضار خوذتي
‫- انسَ أمرها، إنساها يا (جو)

475
00:35:19,619 --> 00:35:22,747
‫- أهناك أحد؟ النجدة!
‫- اصمد

476
00:35:25,542 --> 00:35:27,752
‫- من ذلك؟
‫- (هيف)، (بيب)

477
00:35:28,003 --> 00:35:30,297
‫- اصمد
‫- أخرجني من هنا، (ليب)

478
00:35:33,091 --> 00:35:35,134
‫- هيّا
‫- عليّ الوصول للحفرة

479
00:35:35,135 --> 00:35:38,346
‫- سأساعدك، هيّا يا (جو)، سأساعدك
‫- عليّ الذهاب للحفرة

480
00:35:41,725 --> 00:35:43,310
‫هيّا، (جو)

481
00:35:45,187 --> 00:35:46,771
‫اصمد

482
00:35:47,355 --> 00:35:50,774
‫- هل أنت بخير؟ هيّا، هيّا
‫- أجل، حسناً

483
00:35:50,775 --> 00:35:53,945
‫رباه!
‫أتعتقدون أنني بالغت في حماية خندقي؟

484
00:35:54,029 --> 00:35:57,782
‫- هجوم!
‫- "هجوم!"

485
00:35:59,284 --> 00:36:01,495
‫"احتموا"

486
00:36:09,294 --> 00:36:12,129
‫هيّا، هيّا، بسرعة

487
00:36:12,130 --> 00:36:14,256
‫(غارنو)، ستصاب بقنبلة

488
00:36:14,257 --> 00:36:16,343
‫هيّا، هيّا

489
00:36:16,384 --> 00:36:18,720
‫بسرعة يا (بيل)، بسرعة...

490
00:36:19,721 --> 00:36:21,306
‫هيّا، (جو)

491
00:36:21,848 --> 00:36:24,518
‫انتظر، سآتي، سأساعدك

492
00:36:25,852 --> 00:36:28,146
‫لا!

493
00:36:30,065 --> 00:36:31,900
‫الإسعاف!

494
00:36:38,031 --> 00:36:41,159
‫"لم أعد أضحك خلال عملية القصف الثانية"

495
00:37:19,156 --> 00:37:20,866
‫(ليب)!

496
00:37:22,200 --> 00:37:25,036
‫- "إسعاف"
‫- هل أنت بخير؟

497
00:37:27,998 --> 00:37:30,000
‫ابقوا منبطحين

498
00:37:30,834 --> 00:37:34,045
‫- ابقوا منبطحين!
‫- رقيب أول (ليبتون)؟

499
00:37:34,796 --> 00:37:38,508
‫نظم الأمور هنا، سأذهب لطلب المساعدة

500
00:37:42,095 --> 00:37:44,723
‫ما هذا بحق السماء؟

501
00:37:49,019 --> 00:37:51,645
‫- (ليب)، أين سيذهب بحق السماء؟
‫- لا أعرف

502
00:37:51,646 --> 00:37:54,398
‫اسمع، اتصل بالفصيلة
‫واطلب منهم إعلام مركز إسعاف الفصيلة

503
00:37:54,399 --> 00:37:56,193
‫سأعلم الفصيلة، (ليب)

504
00:38:09,539 --> 00:38:12,125
‫إسعاف!

505
00:38:20,717 --> 00:38:22,301
‫ابقوا متأهبين، ابقوا متأهبين

506
00:38:22,302 --> 00:38:24,803
‫قد يحاول هؤلاء السفلة الأغبياء القدوم

507
00:38:24,805 --> 00:38:26,973
‫- هل أنت بخير، (ون لانغ)؟
‫- أجل

508
00:38:27,015 --> 00:38:30,811
‫- كيف حالك، (بوباي)؟
‫- مستعد تماماً لقتل الألمان، (ليب)

509
00:38:36,316 --> 00:38:37,943
‫حسناً، (جو)

510
00:38:42,072 --> 00:38:44,407
‫- دكتور، كيف أساعد؟
‫- ثبت هذه

511
00:38:46,952 --> 00:38:50,038
‫- هل معك سيجارة؟
‫- أجل

512
00:38:50,247 --> 00:38:54,668
‫رباه!
‫ما المطلوب فعله ليُقتل المرء هنا؟

513
00:38:55,794 --> 00:38:57,378
‫(بيل)، أنت أولاً

514
00:38:57,379 --> 00:38:59,296
‫كما تريد أيها الطبيب، كما تريد

515
00:38:59,297 --> 00:39:01,882
‫هنا، خذوا ذلك الرجل

516
00:39:01,883 --> 00:39:04,760
‫(ليب)، نالوا من (غارنيير) هذه المرة

517
00:39:04,761 --> 00:39:06,721
‫سنساعدك أيها الجندي

518
00:39:09,683 --> 00:39:11,268
‫استلقِ فحسب

519
00:39:11,560 --> 00:39:13,145
‫حسناً

520
00:39:15,188 --> 00:39:18,775
‫- اهدأ
‫- (جو)، أخبرتك بأنني سأسبقك للوطن

521
00:39:20,360 --> 00:39:21,945
‫(ليب)

522
00:39:25,282 --> 00:39:26,950
‫كيف حال (باك)؟

523
00:39:28,076 --> 00:39:31,161
‫- (لاز)، كيف حال (باك)؟
‫- إنه بخير

524
00:39:31,163 --> 00:39:33,457
‫- متأكد؟
‫- أجل، إنه بخير

525
00:39:34,082 --> 00:39:36,710
‫ينبغي عليك التحدث إليه

526
00:39:39,713 --> 00:39:41,298
‫حسناً

527
00:39:51,349 --> 00:39:54,018
‫"يقول البعض إن (باك) تغير
‫بعدما أصيب في (هولندا)"

528
00:39:54,019 --> 00:39:56,021
‫- حضرة الملازم...
‫- "محتمل"

529
00:39:56,188 --> 00:39:59,899
‫"لكن حدث له شيء ما عندما رأى
‫(توي) و(غارنيير) ملقيان على الأرض"

530
00:39:59,900 --> 00:40:01,485
‫سيدي

531
00:40:10,285 --> 00:40:14,998
‫"ذُكر بالتقرير إن (كومبتون) تم إخلاؤه
‫لإصابته بمرض قدم الخنادق"

532
00:40:15,415 --> 00:40:18,251
‫"ولم يذكر بأنه فقد رفاقه"

533
00:40:25,300 --> 00:40:27,677
‫"كان (باك) قائد معركة رائع"

534
00:40:28,345 --> 00:40:31,765
‫"أصيب في (نورماندي)
‫ومرة ثانية في (هولندا)"

535
00:40:31,848 --> 00:40:34,767
‫"تم منحه وسام النجمة الفضية
‫لدوره في مواجهة القوات الألمانية..."

536
00:40:34,768 --> 00:40:39,231
‫"خلال إنزالات (نورماندي)
‫لقد احتمل كل ما هاجمه به الألمان"

537
00:40:40,315 --> 00:40:42,108
‫الملازم (كومبتون)؟

538
00:40:43,693 --> 00:40:46,195
‫"لم تفز جامعة (كاليفورنيا، لوس أنجلوس)
‫ببطولة (روس بول) هذا الشتاء"

539
00:40:46,196 --> 00:40:48,573
‫"ربما لأنك لم تكن هناك"

540
00:40:49,032 --> 00:40:53,620
‫"لابدّ أنك تعلم
‫كل جنودك اليافعين شغفك بالرياضة"

541
00:40:54,204 --> 00:40:57,456
‫"نعلم كم أنت شاب متحمس"

542
00:40:57,457 --> 00:40:59,709
‫"وكيف حبك وقلبك..."

543
00:41:03,421 --> 00:41:07,676
‫"أظنه لم يحتمل رؤية صديقيه
‫(توي) و(غارنيير) يتمزقا بتلك الطريقة"

544
00:41:08,927 --> 00:41:11,513
‫"لكن مكانته لم تتغير في عين أحد"

545
00:41:22,232 --> 00:41:23,817
‫مرحباً، (بول)

546
00:41:24,693 --> 00:41:27,903
‫"بعد خروج (باك)
‫لم يعد هناك بديلا محتملأ لـ(دايك)"

547
00:41:27,904 --> 00:41:31,073
‫- كان هناك قبل قليل
‫- "بديل واضح على الأقل"

548
00:41:31,074 --> 00:41:32,659
‫شكراً

549
00:41:34,828 --> 00:41:36,413
‫(ماك)

550
00:41:37,622 --> 00:41:39,415
‫- (ماك)
‫- نعم، حضرة الرقيب؟

551
00:41:39,416 --> 00:41:41,458
‫- أبحث عن الملازم (دايك)
‫- "علقنا مع (دايك)"

552
00:41:41,460 --> 00:41:44,336
‫- أظنه هناك
‫- "وكان يتمشى كالعادة"

553
00:41:44,337 --> 00:41:46,089
‫العفو

554
00:41:50,177 --> 00:41:52,304
‫(لايتنغ 6 كيدناب)

555
00:41:53,263 --> 00:41:56,348
‫أجل، سيدي
‫حررنا المنطقة الخضراء الواقعة بين...

556
00:41:56,349 --> 00:41:58,476
‫"حررنا الغابات الواقعة شرق (فوي)"

557
00:41:58,477 --> 00:42:03,522
‫"وبعد بضعة أيام حررت سرية (إي) وبقية
‫كتيبة 506 الغابات الواقعة غرب (فوي)"

558
00:42:03,523 --> 00:42:05,650
‫"كانت هناك مقاومة ضعيفة"

559
00:42:06,193 --> 00:42:09,237
‫- وقع قتلى في المعركة
‫- ثلاثة عشر

560
00:42:10,363 --> 00:42:13,032
‫- تعلمون أنني لن أكذب عليكم، صحيح؟
‫- صدقتك

561
00:42:13,033 --> 00:42:16,285
‫لن أكذب عليكم، فهذا ما رأيته

562
00:42:16,286 --> 00:42:19,331
‫كان شيئاً لا يُصدق
‫لدرجة أنكم قد لا تصدقونني

563
00:42:19,456 --> 00:42:23,334
‫إذن، هُرع مَن تعرفونه إلى (ليبتون)
‫بدون خوذة ولا عتاد ولا شيء

564
00:42:23,335 --> 00:42:29,508
‫"رقيب أول (ليبتون)، نظم الأمور هنا
‫وأنا سأذهب لطلب... المساعدة"

565
00:42:30,300 --> 00:42:32,636
‫عليّ تلميع ميدالياتي البرونزية

566
00:42:32,719 --> 00:42:34,345
‫- (لاز)
‫- حقاً حقير

567
00:42:34,346 --> 00:42:37,557
‫- ذلك ممتاز
‫- يا رفاق...

568
00:42:37,599 --> 00:42:40,267
‫- طابت ليلتكم، طابت ليلتكم جميعاً
‫- إلى اللقاء، (لاز)

569
00:42:40,268 --> 00:42:42,686
‫- إلى اللقاء، (مالارك)
‫- كيف أخدمك أيها الرقيب؟

570
00:42:42,687 --> 00:42:45,689
‫ثمة أمران
‫أولاً، أحسنت في تقليد (دايك)

571
00:42:45,690 --> 00:42:47,691
‫أتعتقد ذلك؟
‫اعتقدت أنني أخفقت قليلاً

572
00:42:47,692 --> 00:42:49,360
‫لا، أحسنت صنعا

573
00:42:49,361 --> 00:42:54,573
‫وثانياً، لا تفعل هذا بعد الآن
‫وخاصة الجزء الذي قاله لي

574
00:42:54,574 --> 00:42:58,077
‫- فلن يفيد هذا أحداً، حسناً؟
‫- حسناً، فهمتك

575
00:42:58,078 --> 00:42:59,663
‫حسناً

576
00:43:02,332 --> 00:43:04,042
‫متحاذق

577
00:43:10,173 --> 00:43:12,759
‫"هجوم!"

578
00:43:29,693 --> 00:43:33,070
‫- (لاز)، هيّا
‫- (لاز)، (لاز)، هيّا

579
00:43:33,071 --> 00:43:36,156
‫- أسرع، (لاز)
‫- تحرك

580
00:43:36,158 --> 00:43:38,618
‫"ابقَ منبطحاً، ابقَ منبطحاً"

581
00:43:38,827 --> 00:43:41,621
‫- تعال
‫- هيّا، تعال إلى هنا

582
00:43:41,788 --> 00:43:43,373
‫"(لاز)"

583
00:43:43,582 --> 00:43:46,376
‫- هيّا، تحرك
‫- هيّا

584
00:43:46,501 --> 00:43:48,086
‫(لاز)...

585
00:44:10,233 --> 00:44:11,818
‫(لاز)

586
00:44:18,033 --> 00:44:21,661
‫- (ماك) و(بينكالا)
‫- ماذا؟

587
00:44:22,120 --> 00:44:25,373
‫أصيب (ماك) و(بينكالا)

588
00:44:32,881 --> 00:44:34,674
‫إسعاف!

589
00:44:36,635 --> 00:44:38,386
‫إسعاف!

590
00:44:38,762 --> 00:44:40,346
‫(هاشي)

591
00:44:40,347 --> 00:44:44,184
‫- سحقاً! أصيب كتفي
‫- هيّا، انهض، تحرك

592
00:45:14,172 --> 00:45:17,342
‫- ظننتك لا تدخن
‫- لا أدخن

593
00:45:29,139 --> 00:45:32,601
‫"كانت القذيفة
‫التي أصابت خندقي أنا و(لاز) معطلة"

594
00:45:33,477 --> 00:45:36,228
‫"على عكس القذيفة
‫التي أصابت خندق (ماك) و(بينكالا)"

595
00:45:36,229 --> 00:45:38,356
‫"ذلك ما حدث"

596
00:45:38,815 --> 00:45:41,151
‫"كان (ماك) و(بينكالا) رجلين صالحين"

597
00:45:44,446 --> 00:45:46,489
‫"وتأثر (مالاركي) بموتهما كثيراً"

598
00:45:46,490 --> 00:45:49,909
‫"كان (كومبتون) و(ماك) و(بينكالا)
‫أعز أصدقاء (مالاركي) في السرية"

599
00:45:49,910 --> 00:45:52,829
‫"وخلال أقل من أسبوع شهد موت اثنين منهم"

600
00:45:55,332 --> 00:45:58,292
‫- ما الأنباء؟
‫- الرجال المتمركزون بخير

601
00:45:58,293 --> 00:46:01,838
‫- وتزودنا بالطعام للتوّ، وضعنا جيد
‫- حسناً، سنبقى هنا

602
00:46:02,005 --> 00:46:05,926
‫قد تصلنا مساعدات قريباً، حسناً؟ جيد

603
00:46:19,648 --> 00:46:21,233
‫حسناً

604
00:46:26,696 --> 00:46:30,492
‫"عدنا بوقت لاحق من ذلك اليوم
‫لموقعنا القديم المطل على (فوي)"

605
00:46:30,700 --> 00:46:33,203
‫"وكنا جميعاً قلقين على (مالاركي)"

606
00:46:34,079 --> 00:46:35,789
‫(مالارك)؟

607
00:46:42,504 --> 00:46:47,133
‫ألَم تقل إنك تريد تقديم مسدس (لوجر)
‫لشقيقك الصغير في الوطن؟

608
00:46:50,470 --> 00:46:52,055
‫أجل

609
00:46:54,850 --> 00:46:58,018
‫حسناً، ما رأيك...

610
00:46:58,019 --> 00:47:00,063
‫ما رأيك بأن تعطيه ذلك؟

611
00:47:03,650 --> 00:47:05,485
‫هذا لـ(هوب)، صحيح؟

612
00:47:05,610 --> 00:47:10,365
‫بلى، بلى
‫كنت سأتخلص منه ولكني...

613
00:47:10,991 --> 00:47:12,576
‫لا أعرف

614
00:47:14,327 --> 00:47:19,666
‫اسمع، كان النقيب (وينترز)
‫يتساءل إن أردت العودة للكتيبة و...

615
00:47:19,958 --> 00:47:22,377
‫وتعمل كمساعد له لبضعة أيام

616
00:47:26,006 --> 00:47:29,926
‫اشكره نيابة عني، سأبقى هنا

617
00:47:31,511 --> 00:47:36,348
‫اسمع، عد لساعة على الأقل حتى تودع (باك)

618
00:47:36,349 --> 00:47:38,602
‫سيعني ذلك له الكثير

619
00:47:43,982 --> 00:47:45,567
‫حسناً

620
00:47:48,403 --> 00:47:51,156
‫- استخدم ذلك بحذر
‫- أجل

621
00:47:51,781 --> 00:47:54,533
‫"مغادرة المركز لبضعة أمتار
‫أو حتى لساعة أو اثنتين..."

622
00:47:54,534 --> 00:47:57,829
‫"قد يحدث فرقاً كبيراً في نفسية الجندي"

623
00:48:01,791 --> 00:48:04,920
‫"صبيحة اليوم التالي من القصف
‫الذي أدى لمقتل (ماك) و(بينكالا)..."

624
00:48:05,045 --> 00:48:07,880
‫"رأيت جندياً
‫يحاول حفر خندق بيديه العاريتين"

625
00:48:07,881 --> 00:48:10,925
‫- أيها الجندي
‫- "لم يلاحظ أنه نزع أظافره"

626
00:48:10,926 --> 00:48:12,511
‫أيها الجندي

627
00:48:12,802 --> 00:48:14,803
‫"أخرجته من هناك بسرعة"

628
00:48:14,804 --> 00:48:17,390
‫"ليس حفاظاً على سلامته بل لأجل سلامتنا"

629
00:48:17,766 --> 00:48:19,767
‫"الخوف أشبه بالسم في ساحة المعركة"

630
00:48:19,768 --> 00:48:23,647
‫"وهو شيء شعرنا به جميعاً
‫لكننا لم نظهره، لا يجوز"

631
00:48:23,772 --> 00:48:26,775
‫"إنه شيء مدمر ومعدٍ"

632
00:48:29,069 --> 00:48:32,197
‫- أخبرتك بأنني سأشجعك
‫- "ثمة شخص ينزف هنا"

633
00:48:37,828 --> 00:48:41,873
‫"لم يعد (باك) الشخص نفسه
‫بعدما شهد مقتل (توي) و(غارنيير)"

634
00:48:42,082 --> 00:48:44,918
‫"لعله احتاج فقط
‫للابتعاد عن الأجواء لبعض الوقت"

635
00:48:57,848 --> 00:49:01,058
‫"الهجوم الذي تعرضنا له في 3 يناير
‫والقصف الهائل في 9 يناير..."

636
00:49:01,059 --> 00:49:04,521
‫"كان نقطة إحباط بالحرب
‫لرجال كثر في السرية (إي)"

637
00:49:04,771 --> 00:49:07,482
‫"وحتى حينها انهار قلة منهم"

638
00:49:07,649 --> 00:49:12,027
‫"لكني علمت أن رعب ذلك القصف والضغط
‫الهائل الذي نعانيه منذ وصولنا (باستون)"

639
00:49:12,028 --> 00:49:14,196
‫"قد يؤثر علينا بطرق أخرى"

640
00:49:14,197 --> 00:49:16,490
‫"خشيت من أن يفقد الرجال تركيزهم"

641
00:49:16,491 --> 00:49:18,534
‫"وأن يعانوا من هبوط في المعنويات"

642
00:49:18,535 --> 00:49:21,788
‫"وذلك شيء خطير وخاصة في ساحة المعركة"

643
00:49:21,997 --> 00:49:24,499
‫"لأن هناك المزيد بانتظارنا"

644
00:49:24,541 --> 00:49:26,334
‫(بيركونتي)

645
00:49:26,835 --> 00:49:28,836
‫"حررنا الغابات الواقعة شرق وغرب (فوي)"

646
00:49:28,837 --> 00:49:32,507
‫"وحان الآن
‫موعد الهجوم المحتوم على (فوي) نفسها"

647
00:49:32,883 --> 00:49:34,842
‫"كنت أخشى الأمر بصراحة"

648
00:49:34,843 --> 00:49:37,052
‫"لطالما علمت أن رجال سرية (إي)
‫الذين تدربوا في (توكوا)..."

649
00:49:37,053 --> 00:49:38,888
‫"لن يتخطوا الحرب سالمين"

650
00:49:38,889 --> 00:49:42,809
‫"لكني بدأت أتساءل
‫إن كان أي منا سيتخطاها أساساً"

651
00:49:43,393 --> 00:49:45,895
‫- مرحباً، (ليب)
‫- "السرية (إي) كانت ستقود الهجوم"

652
00:49:45,896 --> 00:49:50,817
‫"وتمثلت المشكلة من منظوري على الأقل
‫بأن سرية (إي) تفتقر إلى قائد"

653
00:50:02,621 --> 00:50:08,084
‫"في الليلة السابقة للهجوم
‫فعلت شيئاً كرقيب أول لم أتصور فعله أبداً"

654
00:50:15,675 --> 00:50:17,260
‫(ليب)

655
00:50:19,137 --> 00:50:22,808
‫- لم أتوقع أن تكون مدخناً
‫- أنا أيضاً

656
00:50:27,103 --> 00:50:30,065
‫السرية (دي)، الملازم (سبيرز)
‫هذه أوامر الدورية

657
00:50:32,108 --> 00:50:35,027
‫- إذن؟
‫- نراقب (فوي) طيلة اليوم، سيدي

658
00:50:35,028 --> 00:50:36,613
‫لا توجد نشاطات كبيرة

659
00:50:36,696 --> 00:50:39,282
‫- أتريد قهوة؟
‫- كلا، شكراً يا سيدي

660
00:50:41,660 --> 00:50:44,245
‫- ما وضع (إيزي)؟
‫- الرجال بخير، سيدي

661
00:50:44,246 --> 00:50:47,915
‫إنهم مستعدون
‫سأقود الفصيلة الثانية غدا

662
00:50:47,916 --> 00:50:53,088
‫لعلهم الأضعف بعد وفاة (توي)
‫و(غارنيير) و(ماك) و(بينكالا)

663
00:50:53,839 --> 00:50:57,717
‫- لكني واثق من قدرة الرجال، سيدي
‫- جيد

664
00:51:02,806 --> 00:51:05,892
‫لكني لست واثقاً من قدرات قائدنا، سيدي

665
00:51:07,853 --> 00:51:10,772
‫الملازم (دايك) ليس جندياً بحق
‫يا حضرة النقيب

666
00:51:11,022 --> 00:51:12,691
‫هو فقط...

667
00:51:13,275 --> 00:51:15,402
‫إنه غائب، سيدي

668
00:51:16,903 --> 00:51:18,404
‫سيكون حاضراً غداً

669
00:51:18,405 --> 00:51:21,199
‫أجل، أفهم أنه سيكون حاضراً جسدياً

670
00:51:21,867 --> 00:51:24,034
‫لكن سيكون الوضع خطيراً غداً

671
00:51:24,035 --> 00:51:26,288
‫وسيتوجب عليه قيادة هؤلاء الرجال

672
00:51:26,663 --> 00:51:29,332
‫وسيكون عليه اتخاذ قرارات وأنا...

673
00:51:30,500 --> 00:51:34,379
‫سأكون صريحاً، أظنه سيعرض
‫الكثير من سرية (إيزي) للقتل

674
00:51:38,842 --> 00:51:42,220
‫- شكراً أيها الرقيب، انصراف
‫- نعم، سيدي

675
00:51:45,932 --> 00:51:50,103
‫"قلت ما لدي
‫لكن لم تكن بيد (وينترز) حيلة"

676
00:51:54,065 --> 00:51:56,442
‫"يصعب سحب قائد سرية"

677
00:51:56,443 --> 00:52:01,156
‫"وخاصة شخص متنفذ
‫فقط بسبب هواجس رقيب أول ما"

678
00:52:01,781 --> 00:52:05,826
‫"عليكم قطع حقل مكشوف يمتد لحوالي
‫200 متر قبل وصولكم إلى (فوي) هنا"

679
00:52:05,827 --> 00:52:07,912
‫هناك حماية ضئيلة
‫ولذلك عليكم التحرك بسرعة

680
00:52:07,913 --> 00:52:11,832
‫نصيت رشاشات خفيفة في قسمين هنا
‫وستمنحكم حماية

681
00:52:11,833 --> 00:52:16,003
‫ستأتي الكتيبة الثالثة من الشرق
‫بقيادة السرية (آي)، وسيسبب ذلك إلهاءً

682
00:52:16,004 --> 00:52:17,963
‫وستكون السرية (دي) في الاحتياط
‫لكننا لن نحتاجهم

683
00:52:17,964 --> 00:52:21,259
‫المهم أن تنطلقوا بسرعة

684
00:52:21,301 --> 00:52:26,765
‫ادخلوا هناك قبل أن يهاجموكم
‫بقذائف الهاون والمدفعية، واضح؟

685
00:52:26,848 --> 00:52:29,350
‫- واضح
‫- إني اعتمد عليك

686
00:52:29,351 --> 00:52:31,061
‫نفذ عملك

687
00:52:45,534 --> 00:52:49,663
‫- "نيران الحماية!"
‫- هيّا بنا، تابعوا التحرك

688
00:52:51,122 --> 00:52:55,627
‫- "نار ساترة"
‫- "نار ساترة

689
00:52:56,586 --> 00:52:59,548
‫تابعوا التحرك، تحركوا

690
00:53:05,011 --> 00:53:06,972
‫هيّا بنا، هيّا بنا

691
00:53:09,015 --> 00:53:12,227
‫- "نار ساترة"
‫- "إطلاق"

692
00:53:13,520 --> 00:53:15,522
‫واصل الإطلاق، (شيمز)

693
00:53:16,773 --> 00:53:19,024
‫- تابعوا التحرك
‫- "تابعوا التحرك"

694
00:53:19,025 --> 00:53:20,610
‫هيّا، هيّا

695
00:53:20,652 --> 00:53:23,405
‫أهداف ألمانية مكشوفة

696
00:53:25,740 --> 00:53:29,786
‫- تابعوا التحرك، تابعوا التحرك
‫- يوجد ثلاثة بالداخل

697
00:53:32,497 --> 00:53:34,833
‫مهلاً، مهلاً، أين (فولى)؟

698
00:53:35,834 --> 00:53:38,294
‫- (راندلمان)
‫- "اعبروا، اعبروا"

699
00:53:38,295 --> 00:53:39,880
‫(ليبغوت)

700
00:53:40,589 --> 00:53:42,757
‫أين الفصيلة الأولى بحق السماء؟

701
00:53:46,428 --> 00:53:49,305
‫- توقفوا!
‫- تابعوا التحرك

702
00:53:49,306 --> 00:53:54,352
‫- السرية (إيزي)، توقفوا!
‫- الكتيبة الثانية توقفوا، توقفوا

703
00:53:54,686 --> 00:53:57,188
‫- هلّا تتحركوا
‫- اتصل بـ(فولي) عبر الجهاز

704
00:53:57,189 --> 00:54:00,441
‫- اخرجوا من هناك، تحركوا
‫- حضرة الرقيب، ينبغي أن نحتمي

705
00:54:00,442 --> 00:54:04,737
‫احتموا، احتموا، احتموا!

706
00:54:04,738 --> 00:54:06,948
‫- ماذا؟
‫- احتماء

707
00:54:08,200 --> 00:54:10,659
‫(إيزي ريد)، (إيزي ريد)
‫(إيزي 6)، حوّل

708
00:54:10,660 --> 00:54:12,621
‫(6 إيزي ريد)، تكلم

709
00:54:13,330 --> 00:54:16,165
‫(إيزي ريد)، (إيزي ريد)، استعد لـ(6)

710
00:54:16,166 --> 00:54:17,708
‫(فولي)

711
00:54:17,709 --> 00:54:22,214
‫(فولي)، عد إلى هنا
‫حيث أستطيع رؤيتك، اللعنة!

712
00:54:22,506 --> 00:54:25,216
‫الفصيلة الأولى، توقفوا، توقفوا، احتموا

713
00:54:25,217 --> 00:54:29,221
‫- (مارتن)، تعال معي أيها الجندي
‫- أنا معك، سيدي

714
00:54:30,514 --> 00:54:32,098
‫إطلاق

715
00:54:33,099 --> 00:54:36,061
‫تراجعوا، تراجعوا

716
00:54:36,812 --> 00:54:40,022
‫- "احتموا"
‫- تباً!

717
00:54:40,023 --> 00:54:42,609
‫تقدموا

718
00:54:43,318 --> 00:54:45,236
‫- (هيرون)، أنت معي
‫- تراجعوا

719
00:54:45,237 --> 00:54:46,905
‫تراجعوا

720
00:54:47,113 --> 00:54:50,199
‫ابقَ بجواري
‫بسرعة أيتها الفصيلة الثانية

721
00:54:50,200 --> 00:54:52,910
‫اتبعوا (ليبتون)، احتموا

722
00:54:52,911 --> 00:54:55,871
‫- ما الذي نفعله أيها الملازم؟
‫- لماذا توقفنا؟

723
00:54:55,872 --> 00:54:58,500
‫تراجعوا! تراجعوا!

724
00:54:58,542 --> 00:55:02,294
‫- عُلم يا (كيدناب)، استعد لأجل (6)
‫- حضرة الملازم، ما الخطة؟

725
00:55:02,295 --> 00:55:04,422
‫لا أعرف، لا أعرف، لا أعرف

726
00:55:05,340 --> 00:55:07,592
‫يستحسن أن يكلمني (دايك) عبر الجهاز فوراً

727
00:55:07,634 --> 00:55:10,386
‫- أيها الملازم، ما الخطة؟
‫- النقيب (وينترز)، سيدي

728
00:55:10,387 --> 00:55:13,598
‫- ما الخطة؟
‫- حسناً، حسناً، (فولي)، (فولي)...

729
00:55:13,682 --> 00:55:17,768
‫خذ رجالك...
‫خذ رجالك لتنفيذ مراوغة حول القرية

730
00:55:17,769 --> 00:55:20,021
‫وهاجمها من المؤخرة

731
00:55:20,689 --> 00:55:23,107
‫(دايك)، لا يمكننا البقاء هنا

732
00:55:23,108 --> 00:55:26,151
‫أتريد أن تلتف الفصيلة الأولى
‫وتهاجم القرية وحدها؟

733
00:55:26,153 --> 00:55:28,070
‫سنؤمن ناراً ساترة

734
00:55:28,071 --> 00:55:30,364
‫- لا يجوز إرسالهم وحدهم، سيدي
‫- سنكون وحدنا أيها الملازم

735
00:55:30,365 --> 00:55:33,577
‫سنؤمن ناراً ساترة

736
00:55:40,292 --> 00:55:42,919
‫عليكم التقدم

737
00:55:43,170 --> 00:55:48,091
‫- تحدث إلى النقيب (وينترز)، سيدي
‫- "سأحملك مسؤولية شخصية، فوراً"

738
00:55:49,801 --> 00:55:52,304
‫- سيدي
‫- حسنا، إليكم الخطة

739
00:55:52,345 --> 00:55:56,140
‫سننفذ مراوغة من وراء القرية
‫ونهاجم من المؤخرة

740
00:55:56,141 --> 00:55:59,310
‫- (راميريز)، خذ رجلين
‫- احتموا خلف الإسطبل

741
00:55:59,311 --> 00:56:01,188
‫هيّا، هيّا

742
00:56:01,897 --> 00:56:04,566
‫- سحقاً!
‫- يا إلهي!

743
00:56:05,108 --> 00:56:07,194
‫(ويب)، تحرك وابحث عن حماية

744
00:56:17,454 --> 00:56:19,831
‫نار ساترة، حالاً!

745
00:56:21,500 --> 00:56:24,084
‫(بيركونتي)، سأساعدك

746
00:56:24,085 --> 00:56:26,213
‫احموني، احموني

747
00:56:28,131 --> 00:56:29,966
‫كيف حالك، (بيركونتي)؟

748
00:56:30,133 --> 00:56:32,552
‫أطلقوا النار على مؤخرتي، (مارتن)

749
00:56:33,386 --> 00:56:37,431
‫- أنت بخير، انبطح، انبطح
‫-ربما فقدنا 5 رجال، أيمكنك التحديد؟

750
00:56:37,432 --> 00:56:39,892
‫- المبنى ذو السقف المنهار
‫- المبنى ذو السقف المنهار

751
00:56:39,893 --> 00:56:42,562
‫المبنى ذو السقف المنهار

752
00:56:48,527 --> 00:56:53,657
‫سيدي، نحن أهداف سهلة هنا
‫علينا مواصلة التحرك

753
00:56:54,241 --> 00:56:58,995
‫- عليكم مواصلة التحرك
‫- (ديك)، (ديك)، نقيب (وينترز)

754
00:56:59,079 --> 00:57:01,164
‫لا تخرج إلى هناك

755
00:57:01,289 --> 00:57:04,125
‫أنت قائد الفصيلة، عد إلى هنا

756
00:57:05,961 --> 00:57:10,841
‫-أفهم ارتباطك بسرية (إيزي) ولكن...
‫- (سبيرز)، تعال إلى هنا

757
00:57:11,132 --> 00:57:14,344
‫اذهب لتحل مكان (دايك)
‫وتكفل بتنفيذ ذلك الهجوم

758
00:57:17,973 --> 00:57:20,892
‫- هيّا أيها الجندي
‫- (ويب)، تراجع، أنت مكشوف جداً

759
00:57:20,934 --> 00:57:24,145
‫"تراجع، تراجع"

760
00:57:24,146 --> 00:57:26,439
‫هيّا يا (ويب)، هيّا بنا يا فتى

761
00:57:28,817 --> 00:57:30,485
‫اصمد، (بيركو)

762
00:57:30,527 --> 00:57:32,112
‫إطلاق

763
00:57:34,156 --> 00:57:38,034
‫- "واصلوا التحرك"
‫- هيّا بنا

764
00:57:39,661 --> 00:57:42,539
‫سأتولى القيادة...
‫أيها الرقيب أول (ليبتون)، تعال!

765
00:57:42,706 --> 00:57:45,833
‫- ما وضعنا؟
‫- انتشر معظم رجال السرية هنا

766
00:57:45,834 --> 00:57:49,796
‫حاولت الفصيلة الأولى الالتفاف من الخلف
‫لكنهم منبطحون لأن قناصاً يستهدفهم

767
00:57:49,838 --> 00:57:51,881
‫أظنه بالمبنى ذو السقف المنهار

768
00:57:51,882 --> 00:57:54,383
‫دمروا ذلك المبنى بقذائف الهاون
‫وقاذفات القنابل

769
00:57:54,384 --> 00:57:56,594
‫ثم ستهاجمه الفصيلة الأولى
‫انسوا مسألة الالتفاف

770
00:57:56,595 --> 00:57:59,639
‫- فليتبعني البقية
‫- حاضر، سيدي... الحمد للرب

771
00:58:00,265 --> 00:58:03,517
‫- الكتيبة الثالثة، تحركوا
‫- الكتيبة الثالثة، هيّا بنا، هيّا

772
00:58:03,518 --> 00:58:06,020
‫- "تحركوا، تحركوا"
‫- سمعتم الأوامر

773
00:58:06,021 --> 00:58:07,980
‫الفصيلة الثانية تتولى القيادة

774
00:58:07,981 --> 00:58:10,442
‫- الرقيب (آلي)
‫- حاضر، حضرة الرقيب

775
00:58:13,528 --> 00:58:17,740
‫حسناً، الفصيلة الأولى
‫انطلقوا، انطلقوا

776
00:58:17,741 --> 00:58:21,244
‫تحركوا يا رجال الفصيلة الثانية، تحركوا

777
00:58:22,204 --> 00:58:24,748
‫تحرك فوراً، تحرك

778
00:58:25,373 --> 00:58:26,958
‫هيّا

779
00:58:29,336 --> 00:58:33,173
‫دعونا ننال من هؤلاء السفلة
‫الجناح الأيمن

780
00:58:33,715 --> 00:58:35,300
‫إطلاق

781
00:58:37,219 --> 00:58:39,846
‫- هيّا، تحركوا
‫- إطلاق

782
00:58:40,555 --> 00:58:43,391
‫- إطلاق
‫- احتموا

783
00:58:43,433 --> 00:58:45,018
‫إطلاق

784
00:58:46,436 --> 00:58:49,397
‫- هيّا، هيّا، هيّا
‫- تحركوا، تحركوا

785
00:58:51,983 --> 00:58:53,735
‫أحضر جهاز الاتصال

786
00:58:53,819 --> 00:58:55,904
‫دمروا الحظيرة

787
00:58:56,571 --> 00:58:58,156
‫- إطلاق
‫- سيدي

788
00:58:59,032 --> 00:59:01,992
‫- (ليبتون)
‫- قتال، قتال

789
00:59:01,993 --> 00:59:04,286
‫- (إيزي 6)، حوّل
‫- "إطلاق"

790
00:59:04,287 --> 00:59:08,082
‫- ماذا ترى، (ليبتون)؟
‫- مدرعات وجنود مشاة... عديدون

791
00:59:08,083 --> 00:59:10,876
‫يُفترض وجود السرية (آي)
‫بالناحية الأخرى من البلدة، أتراهم؟

792
00:59:10,877 --> 00:59:12,378
‫- لا
‫- وصلتك أنباء؟

793
00:59:12,379 --> 00:59:14,755
‫- لا، سيدي
‫- سيدي، أظنهم سيتراجعون

794
00:59:14,756 --> 00:59:18,175
‫- سيفلتوا منا إن لم نتواصل مع (آي)
‫- ذلك صحيح، انتظروا هنا

795
00:59:18,176 --> 00:59:20,094
‫(إيزي 6)

796
00:59:20,095 --> 00:59:21,763
‫ماذا يفعل؟

797
00:59:33,483 --> 00:59:36,069
‫"لم يطلق عليه الألمان النار في البداية"

798
00:59:37,529 --> 00:59:40,282
‫"لأنهم لم يصدقوا ما يرونه باعتقادي"

799
00:59:40,532 --> 00:59:43,201
‫"لكن ذلك لم يكن أغرب الشيء"

800
00:59:43,368 --> 00:59:47,162
‫"بل أغرب شيء
‫أنه بعدما تواصل مع السرية (آي)..."

801
00:59:47,164 --> 00:59:48,874
‫"قام بالعودة"

802
01:00:10,896 --> 01:00:15,025
‫- "الموقع، (فوي)"
‫- "كنت أعمل على سكة الحديد..."

803
01:00:15,049 --> 01:00:18,553
‫- "طوال اليوم"
‫- "طوال اليوم"

804
01:00:18,594 --> 01:00:23,181
‫- "كنت أعمل على سكة الحديد..."
‫- "أسرنا أكثر من مائة ألماني"

805
01:00:23,182 --> 01:00:25,518
‫"وثم اقتصر الأمر على عمليات تنظيم"

806
01:00:26,269 --> 01:00:29,521
‫هيّا، تحركوا، تحركوا
‫خذوهم إلى الحظيرة

807
01:00:29,522 --> 01:00:33,233
‫- "استيقظ باكراً في الصباح"
‫- "استيقظ باكراً في الصباح"

808
01:00:33,234 --> 01:00:36,195
‫- "ألا تسمع نداء..."
‫- اجلس!

809
01:00:36,904 --> 01:00:39,198
‫- "(دينا)، أطلقي..."
‫- "(دينا)، أطلقي..."

810
01:00:39,699 --> 01:00:43,077
‫- قناص!
‫- احتموا، احتموا

811
01:00:47,540 --> 01:00:49,167
‫تعال، تعال

812
01:00:50,042 --> 01:00:51,627
‫أين هو؟

813
01:00:53,004 --> 01:00:55,715
‫تباً! لا أستطيع رؤيته

814
01:00:58,801 --> 01:01:01,471
‫الطابق الثاني، المبنى الذي على اليمين

815
01:01:01,637 --> 01:01:03,346
‫لا تخطئ الهدف يا (شيفتي)

816
01:01:03,347 --> 01:01:04,932
‫انطلق

817
01:01:25,912 --> 01:01:28,330
‫"هنا، أحتاج لمساعدة هنا"

818
01:01:28,331 --> 01:01:30,499
‫- "أيمكنكم المجيء ومساعدتي؟"
‫- "إسعاف، نحتاجكم هنا"

819
01:01:30,500 --> 01:01:34,629
‫"قتل (ميليت) و(هيرون)
‫و(سواسكو) و(كين ويبر) على يد قناص"

820
01:01:34,670 --> 01:01:37,924
‫"كان ليموت المزيد
‫لولا مهارة (شيفتي باورز)"

821
01:01:39,050 --> 01:01:42,303
‫- "انقلوا الجرحى لمركز الإسعاف"
‫- نعم أيها الرقيب

822
01:02:01,405 --> 01:02:04,700
‫- هل إصابتك بليغة، (بيركونتي)؟
‫- جرح جميل، (ليب)

823
01:02:05,159 --> 01:02:07,369
‫- أطلقوا النار على مؤخرتي
‫- كن قوياً

824
01:02:07,370 --> 01:02:09,079
‫- حضرة الرقيب
‫- نعم؟

825
01:02:09,080 --> 01:02:12,040
‫- هل صحيح ما سمعته عن (دايك)؟
‫- أجل

826
01:02:12,041 --> 01:02:14,335
‫الحمد للرب على نعمه الصغيرة

827
01:02:14,794 --> 01:02:16,379
‫أجل

828
01:02:28,891 --> 01:02:32,269
‫"كنا نراقب بلدة (فوي) معظم الشهر"

829
01:02:32,270 --> 01:02:34,480
‫"ونعلم أن علينا التوجه إلى هناك"

830
01:02:35,064 --> 01:02:37,358
‫"وشعرنا براحة كبيرة بعد تحقيق ذلك"

831
01:02:39,735 --> 01:02:43,280
‫"ربّما أعتقد رجال كثر أنهم سيخرجوننا
‫من موقعنا حالما نسيطر على (فوي)"

832
01:02:43,281 --> 01:02:45,992
‫"ويعيدوننا إلى (مورميلون) لنرتاح قليلاً"

833
01:02:46,284 --> 01:02:48,161
‫"لكن ذلك لم يحدث"

834
01:02:48,202 --> 01:02:51,956
‫"فقد سيطرنا على (نوفيل)
‫بعد يومين وثم على (راشامب)"

835
01:03:13,811 --> 01:03:16,647
‫"قضينا ليلتنا داخل دير في (راشامب)"

836
01:03:16,939 --> 01:03:20,318
‫"وكانت أول مرة منذ شهر
‫نقضي فيها الليل داخل مكان"

837
01:03:32,705 --> 01:03:37,460
‫"أحضرت الراهبات جوقتهن
‫لينشدن لنا... كان شيئاً بهيجأً"

838
01:03:44,842 --> 01:03:46,885
‫"كان مزاج الرجال مرتاحاً"

839
01:03:46,886 --> 01:03:50,139
‫"وأخيراً أخذنا استراحة
‫وسنتوجه إلى (مورميلون) قريباً"

840
01:03:51,849 --> 01:03:54,976
‫"لكننا اكتشفنا في الصباح
‫أن موضوع (مورميلون) سيتأجل"

841
01:03:54,977 --> 01:03:57,395
‫"فقد شن (هتلر) هجوماً مضاداً في (ألزاس)"

842
01:03:57,396 --> 01:04:00,732
‫"وكنا سننطلق إلى بلدة (هاغينو)
‫للمساعدة في الحفاظ على موقعنا"

843
01:04:00,733 --> 01:04:03,444
‫"لكننا لم نكن نعرف ذلك في تلك الليلة"

844
01:04:03,486 --> 01:04:06,155
‫"وكنا بخير في تلك الليلة"

845
01:04:24,674 --> 01:04:29,429
‫"قضيت جزءاً من تلك الليلة
‫لمحاولة تدوين سجل للسرية لنحلل من بقي"

846
01:04:29,470 --> 01:04:32,389
‫"جئنا إلى (بلجيكا)
‫بقوات قوامها 121 جندياً وضابطاً"

847
01:04:32,390 --> 01:04:34,474
‫"بالإضافة إلى 20 بديلا"

848
01:04:34,475 --> 01:04:36,810
‫"أي ما مجموعه 145 رجلاً"

849
01:04:36,811 --> 01:04:39,313
‫"لكننا كنا سنخرج بـ63 رجلاً"

850
01:04:40,898 --> 01:04:44,402
‫"أصيب (غارنيير) بجروح خطيرة
‫وتوفي (هوبلر) بطريق الخطأ"

851
01:04:48,406 --> 01:04:50,700
‫"وفقد (جو توي) ساقه"

852
01:04:56,956 --> 01:05:01,293
‫"كان من بين الموتى (هيرون)
‫و(ميليت) و(سواسكو) و(كينيث ويب)"

853
01:05:01,294 --> 01:05:05,047
‫"و(هارولد ويب)
‫و(أليكس بينكالا) و(سكيب ماك)"

854
01:05:08,718 --> 01:05:12,305
‫"كلفنا الشهر الذي قضيناه في (بلجيكا)
‫ضابطاً بارعاً وهو (باك كومبتون)"

855
01:05:12,472 --> 01:05:15,683
‫"وضابطاً فاشلا... وهو (نورمان دايك)"

856
01:05:20,104 --> 01:05:22,356
‫"لكننا كسبنا ضابطاً جيداً في نهاية المطاف"

857
01:05:22,440 --> 01:05:24,692
‫"لذا، أعتقد أننا انتصرنا"

858
01:05:35,661 --> 01:05:38,831
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء

859
01:05:41,083 --> 01:05:44,212
‫يستحسن أن أعود إلى الكتيبة قبل أن يختفوا

860
01:05:52,261 --> 01:05:55,389
‫- تريد أن تسألني، أليس كذلك؟
‫- أسألك عمّ، سيدي؟

861
01:05:55,473 --> 01:05:58,392
‫تريد معرفة إن كانت القصص
‫المتعلقة بي صحيحة أم لا

862
01:05:59,519 --> 01:06:04,064
‫أتلاحظ أن الجميع يقول في قصص كتلك
‫أنه سمعها من شخص شهدها

863
01:06:04,065 --> 01:06:08,653
‫وعندما تسأل ذلك الشخص...
‫يقول أنه سمعها من شخص شهدها

864
01:06:09,529 --> 01:06:11,279
‫هذا ليس شيئاً جديداً

865
01:06:11,280 --> 01:06:15,243
‫حتماً لو رجعت ألفي عام للوراء
‫ستسمع قائدان رومانيان يقفان...

866
01:06:15,284 --> 01:06:19,747
‫ويتحدثان عن كيفية قطع (تيرسيوس)
‫لرأس 20 سجين قرطاجي

867
01:06:20,665 --> 01:06:26,129
‫حسناً، ربما واصلوا التحدث عنه
‫لأنهم لم يسمعوا إنكار (تيرسيوس) للأمر

868
01:06:27,588 --> 01:06:32,717
‫ربّما لأن (تيرسيوس) علم أنه سيستفيد
‫إن أعتقد الرجال أنه أقوى وأمكر وغد...

869
01:06:32,718 --> 01:06:34,637
‫في الفيلق الروماني بأسره

870
01:06:36,639 --> 01:06:38,224
‫سيدي؟

871
01:06:40,226 --> 01:06:43,436
‫هؤلاء الرجال غير مهتمين بالقصص

872
01:06:43,438 --> 01:06:45,982
‫لكنهم مسرورين لكونك قائدنا

873
01:06:46,649 --> 01:06:48,943
‫وسعداء بحصولهم على قائد جيد ثانية

874
01:06:49,193 --> 01:06:51,696
‫سمعت بأنه لطالما كان لديهم قائداً جيداً

875
01:06:52,488 --> 01:06:55,491
‫سمعت بأن هناك رجلاً يعتمدون عليه دائماً

876
01:06:56,617 --> 01:07:00,955
‫قادهم في (بوا جاك) وحافظ على تماسكهم
‫عندما تعرضوا لقصف عنيف بالغابات

877
01:07:01,456 --> 01:07:03,456
‫وحافظ كل يوم على معنوياتهم العالية

878
01:07:03,458 --> 01:07:06,127
‫وحافظ على تركيز الرجال وأعطاهم توجيهات

879
01:07:06,252 --> 01:07:08,880
‫كل الأشياء التي يفعلها قائد معركة جيد

880
01:07:14,677 --> 01:07:17,513
‫أنت لا تعرف عمن أتحدث، أليس كذلك؟

881
01:07:17,805 --> 01:07:21,434
‫- كلا، سيدي
‫- كنت أتحدث عنك يا رقيب أول

882
01:07:22,018 --> 01:07:25,354
‫أنت كنت قائد سرية (إيزي)
‫منذ تولي (وينترز) لقيادة الكتيبة

883
01:07:33,863 --> 01:07:37,617
‫ولن تظل رقيباً أول لفترة طويلة
‫حضرة الرقيب الأول

884
01:07:37,700 --> 01:07:39,285
‫سيدي؟

885
01:07:40,286 --> 01:07:44,498
‫أوصى لك (وينترز) بترقية عسكرية
‫ووافق (سينك) عليها نيابة عنك

886
01:07:44,499 --> 01:07:47,293
‫سيصلك الخبر الرسمي بعد بضعة أيام

887
01:07:50,296 --> 01:07:52,632
‫تهانينا، حضرة الملازم

888
01:08:15,655 --> 01:08:18,282
‫انظر، إنها الكتيبة الأولى

889
01:08:19,951 --> 01:08:24,162
‫- ماذا تريد؟
‫- شكراً على التبرز بخنادقنا يا حثالة

890
01:08:24,163 --> 01:08:26,122
‫- على الرحب والسعة
‫- أجل

891
01:08:26,124 --> 01:08:28,835
‫استمتعوا بالمشي يا شباب

892
01:08:41,055 --> 01:08:43,975
‫"ها هم ذا، سرية (إيزي)..."

893
01:09:10,585 --> 01:09:15,922
‫"لم يقتصر الأمر على الجرحى والقتلى
‫فقد عانى كل رجل في (باستون)"

894
01:09:15,923 --> 01:09:21,178
‫"فالرجال الذين نجوا من شظية أو رصاصة
‫يُعتبرون رغم ذلك من المصابين"

895
01:09:21,179 --> 01:09:22,930
‫(ستيفن إيآمبروز)"

896
01:09:25,099 --> 01:09:31,980
‫"لا أعتقد أن هناك من تخطى تلك المحنة
‫دون أن يحمل معه ندوباً خفية ما"

897
01:09:31,981 --> 01:09:39,112
‫"ولعل ذلك هو العامل الذي يساهم في الحفاظ
‫على ترابط سرية (إيزي) بشكل غير عادي"

898
01:09:39,113 --> 01:09:41,324
‫"النقيب (ريتشارد وينترز)"

899
01:09:45,411 --> 01:09:48,355
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

900
01:09:48,379 --> 01:09:53,379
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©OSN ترجمة مستخرجة من\N@‫استخراج و تعديل  MR_Rachid   {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}
\N\Nللمزيد من الترجمات الاحترافية
fb.com/groups/Original.TV.Subs

