﻿1
00:00:06,089 --> 00:00:10,176
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:11,219 --> 00:00:12,929
"تحذير - ابتعدوا عن السور"

3
00:00:13,012 --> 00:00:14,806
"خطر - يُرمى المنتهكون بالرصاص"

4
00:00:16,599 --> 00:00:18,351
"خطر - حقل ألغام أمامكم"

5
00:00:20,020 --> 00:00:22,981
"بعد 4 أسابيع"

6
00:00:23,732 --> 00:00:27,569
"حزام أمني - 1000 متر من السور"

7
00:00:27,652 --> 00:00:29,988
آسف، لا سيارات بلا تصريح بعد هذه النقطة.

8
00:00:30,071 --> 00:00:31,322
عليكما العودة أدراجكما.

9
00:00:31,406 --> 00:00:33,366
ابننا في "بريتي لايك".

10
00:00:33,450 --> 00:00:37,037
كان يزور أختي، وتم احتجازه في الحجر الصحي.

11
00:00:37,120 --> 00:00:39,581
نريد أن نعرف إن كان بخير وحسب.

12
00:00:39,664 --> 00:00:43,126
إنه ابننا الوحيد، وعمره 14 سنة فقط.
لا يمكنه الاعتناء بنفسه.

13
00:00:43,209 --> 00:00:44,294
أرجوك أن تدعنا ندخل.

14
00:00:44,377 --> 00:00:46,337
لا يُسمح بدخول أو خروج أحد. بلا استثناء.

15
00:00:46,421 --> 00:00:47,964
اسمع، نحن لا نتوقع الخروج.

16
00:00:48,047 --> 00:00:50,759
عودا أدراجكما.
لا تجبراني على الطلب مجدداً!

17
00:00:52,093 --> 00:00:55,638
أياً كان ما يجري هناك في الداخل
ليس أمراً سوياً، وأنت تعرف ذلك.

18
00:00:55,722 --> 00:00:57,474
تحرك، الآن!

19
00:01:00,560 --> 00:01:01,811
هذا غير سوي.

20
00:01:06,775 --> 00:01:09,194
"القطاع -2-3397 السور الشمالي"

21
00:01:09,277 --> 00:01:12,405
"الناجون من (بريتي لايك) فوق سن اﻠ21: 0"

22
00:01:12,489 --> 00:01:13,490
نعم، حسناً أيها الشبان!

23
00:01:13,573 --> 00:01:14,783
"دون سن اﻠ22: 541"

24
00:01:15,742 --> 00:01:19,329
لا بد أنكم قساة جداً،
باقترابكم إلى هذا الحد من مستعمرة موبوئين.

25
00:01:19,412 --> 00:01:21,414
عد إلى "بريتي لايك" أيها الصبي.

26
00:01:24,334 --> 00:01:26,628
محمولة جواً.

27
00:01:29,339 --> 00:01:31,508
تحركوا! اذهبوا.

28
00:01:31,591 --> 00:01:33,885
أنا أحاول نشر المحبة وحسب.

29
00:01:33,968 --> 00:01:36,262
يا لك من شجاع، بتصويبك السلاح إلى الأطفال.

30
00:01:40,683 --> 00:01:41,768
لا يوجد حراس هنا.

31
00:01:48,817 --> 00:01:50,860
لا يمكننا أن نتركه هناك.

32
00:02:05,291 --> 00:02:06,835
"خطر
منطقة محظورة"

33
00:02:07,877 --> 00:02:08,962
"استخدام القوة المميتة مسموح"

34
00:02:58,261 --> 00:03:01,472
"مجلس التعليم لمنطقة (بريتي لايك)"

35
00:03:09,647 --> 00:03:10,857
مرحباً أيتها الغريبة!

36
00:03:11,691 --> 00:03:13,276
- مرحباً.
- مرحباً يا صديقي.

37
00:03:13,359 --> 00:03:16,321
مرحباً. كيف حالك؟

38
00:03:16,404 --> 00:03:17,655
هل هو بخير؟

39
00:03:17,739 --> 00:03:19,324
إنه بخير.

40
00:03:19,407 --> 00:03:22,368
إنه جائع، ولكنه... بخير.

41
00:03:24,245 --> 00:03:25,580
هل أنت قادمة أم ذاهبة؟

42
00:03:26,581 --> 00:03:27,665
لا أدري.

43
00:03:27,749 --> 00:03:31,586
أنا أنظر إلى المدرسة وحسب،

44
00:03:31,669 --> 00:03:35,006
وأجد من الصعب التصديق
أننا كنا نتذمر بشأن طعام الكافيتريا.

45
00:03:35,089 --> 00:03:37,467
نعم، أرغب بشدة الآن
في تناول شطائر الهامبرغر تلك.

46
00:03:38,760 --> 00:03:40,720
بدأ هذا المكان يصبح خراباً، أليس كذلك؟

47
00:03:40,803 --> 00:03:43,723
نعم، إنه كذلك منذ مدة.

48
00:03:43,806 --> 00:03:46,476
والشتاء يزيد الطين بلة.

49
00:03:49,270 --> 00:03:50,563
إلى اللقاء يا أخي الصغير.

50
00:03:50,647 --> 00:03:53,775
يعجبني هذ المعطف عليه. هل قتلت دباً لصنعه؟

51
00:03:53,858 --> 00:03:54,901
سأراك لاحقاً.

52
00:03:54,984 --> 00:03:56,444
إلى اللقاء.

53
00:04:24,806 --> 00:04:26,099
"آدم"؟

54
00:04:28,101 --> 00:04:29,310
"آدم"؟

55
00:04:34,274 --> 00:04:35,608
هل تشعر بالملل قليلاً؟

56
00:04:36,234 --> 00:04:37,360
هل يعجبك هذا؟

57
00:04:39,570 --> 00:04:41,406
أنا قلقة قليلاً.

58
00:04:42,448 --> 00:04:43,574
لماذا؟

59
00:04:43,658 --> 00:04:45,451
أصبحت الحياة تقتصر على الأشياء البسيطة.

60
00:04:45,535 --> 00:04:47,203
حقاً؟

61
00:04:47,287 --> 00:04:50,248
لا مسؤوليات لدينا،
ويمكننا الاستغراق في النوم كل صباح.

62
00:04:52,125 --> 00:04:56,379
نعم! يبدو ذلك جيداً فعلاً.

63
00:04:58,631 --> 00:05:01,384
سأُصاب بمرض الإسقربوط.
لم أتناول الفواكه منذ أسابيع.

64
00:05:01,467 --> 00:05:02,885
هذا سبب آخر لوجوب الرحيل.

65
00:05:02,969 --> 00:05:06,264
لقد تباحثنا في هذا مرات كثيرة.
لن أجازف بنشر المرض.

66
00:05:06,347 --> 00:05:08,725
ماذا إن لم نكن ننقل أية عدوى فعلاً؟

67
00:05:08,808 --> 00:05:11,728
كل ما كانت تقوله الحكومة لنا
قد يكون كذباً.

68
00:05:11,811 --> 00:05:13,521
- فلم لا نحاول اكتشاف ذلك؟
- رباه!

69
00:05:13,604 --> 00:05:14,814
إن تسببنا بتفشي وباء عالمي،

70
00:05:14,897 --> 00:05:16,691
هل ستتمكن حقاً من تحمل عذاب الضمير؟

71
00:05:16,774 --> 00:05:18,151
لن نضطر إلى ذلك.

72
00:05:21,321 --> 00:05:24,782
عدت إلى مكتب البلدية هذا الصباح،
للنظر إلى خرائط.

73
00:05:24,866 --> 00:05:27,452
هناك بيت مزرعة
على مسافة كيلومتر ونصف من مخرج النفق.

74
00:05:27,535 --> 00:05:28,745
لا شيء حوله.

75
00:05:28,828 --> 00:05:30,872
- من يعيش هناك؟
- لا أدري. لا فكرة لدي.

76
00:05:30,955 --> 00:05:32,749
حسناً، رائع. سنذهب إلى هناك إذن،

77
00:05:32,832 --> 00:05:34,751
وننتظر لنرى إن كان سيموت أحد ما.

78
00:05:34,834 --> 00:05:37,003
لم لا؟ أليس هذا ما نفعله هنا؟

79
00:05:37,086 --> 00:05:39,005
أنت لا تدرك المخاطر، مفهوم؟

80
00:05:39,088 --> 00:05:40,548
كيف تعرف أن النفق غير مغلق؟

81
00:05:40,631 --> 00:05:43,092
أو أنه ليس هناك
مليون جندي عمليات خاصة بالانتظار لقتلنا؟

82
00:05:43,176 --> 00:05:44,510
لا نعرف ذلك.

83
00:05:44,594 --> 00:05:48,556
ولكن مع مضي كل يوم يا "وايلي"،
تتضاءل فرصنا في النجاة.

84
00:05:48,639 --> 00:05:50,016
بدأ الطعام ينفد لدينا.

85
00:05:50,099 --> 00:05:52,810
بوسع الحكومة المجيء في أي وقت
للإجهاز علينا.

86
00:05:52,894 --> 00:05:55,813
افعل ما عليك فعله، ولكنك لا تحتاج إلي.

87
00:05:57,231 --> 00:05:58,983
لا أستطيع القيام بهذا من دونك.

88
00:05:59,067 --> 00:06:01,069
أرجوك يا "وايلي".

89
00:06:01,152 --> 00:06:02,487
تعالي معي.

90
00:06:04,989 --> 00:06:06,199
بالإضافة إلى ذلك،

91
00:06:07,325 --> 00:06:09,160
- ماذا عن مستقبل "جايسون"؟
- لا.

92
00:06:09,243 --> 00:06:10,828
لا تفعل ذلك، أرجوك.

93
00:06:10,912 --> 00:06:13,414
- تعرفين أنه لا يأكل بما يكفي.
- أرجوك يا "آدم".

94
00:06:13,498 --> 00:06:16,125
عدم التحدث عن المشكلة لن يجعلها تزول.

95
00:06:17,668 --> 00:06:20,046
هل أنت مستعدة لمشاهدته يموت من الجوع؟

96
00:06:39,857 --> 00:06:41,818
بربك، جدياً؟

97
00:06:58,126 --> 00:06:59,168
مرحباً.

98
00:07:00,753 --> 00:07:02,171
أرى أنك كنت تتسوق.

99
00:07:02,755 --> 00:07:03,798
تراجع!

100
00:07:03,881 --> 00:07:06,884
اهدأ. أريد استعادة مشروباتي الكحولية فقط.

101
00:07:07,718 --> 00:07:08,970
من يؤكد أنها ملكك؟

102
00:07:09,053 --> 00:07:10,263
لا أحد يملك شيئاً!

103
00:07:10,346 --> 00:07:11,431
حقاً أيها الفتى؟

104
00:07:11,514 --> 00:07:15,268
إما أن تأخذ ما أعطيك إياه،
أو ترحل من دون أي شيء.

105
00:07:15,351 --> 00:07:16,561
الخيار لك.

106
00:07:20,898 --> 00:07:22,692
حسناً. خذها.

107
00:07:28,698 --> 00:07:31,325
أيها الحقير! أنا أحاول مساعدتك!

108
00:07:31,409 --> 00:07:33,119
لا أحتاج إلى مساعدة.

109
00:07:42,879 --> 00:07:44,213
أيها الصبي.

110
00:07:48,885 --> 00:07:51,304
لا.

111
00:07:52,805 --> 00:07:54,515
رباه.

112
00:07:54,599 --> 00:07:56,767
لا.

113
00:08:03,107 --> 00:08:04,984
تباً!

114
00:08:56,369 --> 00:08:57,578
"منطقة محظورة - يُرمى المنتهكون بالرصاص"

115
00:08:57,662 --> 00:09:00,164
لوددت أن أقول ما يطمئنك، ولكن...

116
00:09:00,248 --> 00:09:02,208
نعرف كلانا أن ذلك هراء.

117
00:09:02,291 --> 00:09:04,460
يا لك من رومانسي.

118
00:09:05,378 --> 00:09:06,420
هل أنت جاهزة؟

119
00:09:06,504 --> 00:09:08,798
- لا.
- ولا أنا كذلك.

120
00:09:18,474 --> 00:09:19,559
توخي الحذر.

121
00:09:40,663 --> 00:09:43,708
ظننت أن المشروبات الكحولية نفدت لديك
قبل وقت طويل.

122
00:09:43,791 --> 00:09:45,710
ماذا تريدين؟

123
00:09:47,420 --> 00:09:49,130
أشعر بالجوع.

124
00:09:49,213 --> 00:09:51,215
لا طعام لدي.

125
00:09:51,299 --> 00:09:52,967
كما ليست لديك مشروبات كحولية؟

126
00:09:55,136 --> 00:09:57,513
هل علي أن أتخيل الأحداث بنفسي،

127
00:09:57,597 --> 00:09:59,181
أم أنك ستخبرني ما حدث ليلة أمس؟

128
00:10:00,308 --> 00:10:03,436
- عم تتحدثين؟
- عن ذلك الصبي.

129
00:10:07,565 --> 00:10:10,484
- ماذا حدث يا "مارك"؟
- كان حادثاً.

130
00:10:10,568 --> 00:10:13,237
لم يبد كأنه حادث من منظوري.

131
00:10:14,405 --> 00:10:17,074
أمسكت بالصبي خارجاً من الحانة.

132
00:10:17,158 --> 00:10:18,868
هاجمني بسكين.

133
00:10:20,578 --> 00:10:22,997
وقبل أن أدرك ما يحدث، كان ميتاً.

134
00:10:23,998 --> 00:10:25,625
من كان؟

135
00:10:25,708 --> 00:10:26,876
لا فكرة لدي.

136
00:10:31,881 --> 00:10:33,424
ماذا تريدين؟

137
00:10:34,216 --> 00:10:35,593
أريد استعادة حانتي.

138
00:10:35,676 --> 00:10:36,969
لا يهم...

139
00:10:38,346 --> 00:10:40,056
لم تعد للحانة أية قيمة الآن.

140
00:10:40,139 --> 00:10:44,226
- وماذا تريد أنت؟
- أريد أن تتوقف المتاعب عن ملاحقتي.

141
00:10:45,269 --> 00:10:48,439
ربما عليك إذن أن تتقبل ما هو جيد في حياتك.

142
00:10:48,522 --> 00:10:49,690
صحيح.

143
00:10:50,650 --> 00:10:51,859
شكراً.

144
00:10:58,407 --> 00:11:00,493
ظننت أنه كان هناك ما يجمعنا.

145
00:11:01,577 --> 00:11:03,037
بالفعل.

146
00:11:03,120 --> 00:11:05,289
لماذا دمرته إذن؟

147
00:11:05,373 --> 00:11:07,541
لأن هذا ما أجيد القيام به.

148
00:11:21,972 --> 00:11:23,682
أنت صادق على الأقل.

149
00:11:30,231 --> 00:11:35,361
"مركز مساعدة"

150
00:11:39,740 --> 00:11:41,951
لماذا نتوقف هنا؟

151
00:11:42,034 --> 00:11:45,496
أقامت "سام" الميتم الجديد في الأعلى.
إنهم يحتاجون إلى مساعدة منا.

152
00:11:45,579 --> 00:11:47,373
سنحضر بعضاً من هذا

153
00:11:47,456 --> 00:11:49,125
الطعام لهم.

154
00:11:49,208 --> 00:11:51,210
هيا، احملي صندوقاً.

155
00:11:56,966 --> 00:11:58,717
من يشعر بالجوع؟

156
00:11:59,760 --> 00:12:03,222
هيا. لنذهب ونجد "سام".

157
00:12:36,464 --> 00:12:38,174
مرحباً يا "سامانثا".

158
00:12:38,257 --> 00:12:39,300
مرحباً.

159
00:12:39,383 --> 00:12:41,552
آسف ولكن ليس لدي سوى صندوقين هذا الأسبوع.

160
00:12:41,635 --> 00:12:43,637
"غورد"، هذا لا يكفي.

161
00:12:43,721 --> 00:12:45,806
لن نصمد إطلاقاً بهذا.

162
00:12:45,890 --> 00:12:48,767
اسمعي، ستكون المؤن شحيحة لبعض الوقت،

163
00:12:48,851 --> 00:12:50,478
ولكن لديكم ما يكفي للصمود.

164
00:12:50,519 --> 00:12:53,564
لا يفهم هؤلاء الأطفال
معنى "ما يكفي للصمود."

165
00:12:53,647 --> 00:12:55,191
إنهم يتضورون جوعاً يا "غورد".

166
00:12:55,274 --> 00:12:57,735
"سامانثا"، إن استهلكنا حصص الأسبوع القادم،

167
00:12:57,818 --> 00:12:59,195
سيؤدي ذلك إلى كارثة.

168
00:12:59,278 --> 00:13:02,656
في الوقت الحاضر،
علينا فقط التركيز على تخطي فصل الشتاء.

169
00:13:02,740 --> 00:13:04,867
أقدر كل ما تفعله.

170
00:13:04,950 --> 00:13:07,828
أقدره فعلاً، ولكننا لا نستطيع العيش هكذا.

171
00:13:07,912 --> 00:13:09,580
علينا أن نجد المزيد من الطعام.

172
00:13:11,749 --> 00:13:13,501
هيا يا "هاريسون"!

173
00:13:13,584 --> 00:13:16,295
نراهن بالكثير على هذا يا "هاريسون". هيا!

174
00:13:17,546 --> 00:13:19,340
أحسنت.

175
00:13:24,637 --> 00:13:26,889
هيا يا "هاريسون"!

176
00:13:27,640 --> 00:13:29,433
مهلاً. هكذا يكفي!

177
00:13:29,517 --> 00:13:31,227
تراجع! راهنت ﺒ3 آلاف على هذا.

178
00:13:31,310 --> 00:13:32,937
3 آلاف؟ "هاريسون"، ستتعرض للقتل.

179
00:13:33,020 --> 00:13:34,355
هذا ما تظنه أنت.

180
00:13:36,607 --> 00:13:38,317
ما هو مصدر ذلك المال؟

181
00:13:38,400 --> 00:13:40,611
هذا ليس من شأنك.

182
00:13:40,694 --> 00:13:42,821
أتريد المراهنة على "هار"؟
إنه لا يخسر أبداً.

183
00:13:46,242 --> 00:13:49,078
هل ستراهن أم لا أيها الفتى الثري؟
لا أحد يشاهد مجاناً.

184
00:13:52,623 --> 00:13:53,958
هل اكتفيت؟

185
00:13:54,041 --> 00:13:55,251
هذا ما ظننته!

186
00:13:57,419 --> 00:13:58,712
هل أنت بخير؟

187
00:13:58,796 --> 00:14:01,590
نعم، أنا بخير. ربحنا للتو 3 آلاف دولار.

188
00:14:01,674 --> 00:14:04,510
أنت تعرف أنه لا قيمة للمال
داخل السور، صحيح؟

189
00:14:05,803 --> 00:14:08,347
ربما هو كذلك، بالنسبة إليك.

190
00:14:40,754 --> 00:14:42,590
ظننت أنك ستتوقف عن التدخين.

191
00:14:48,929 --> 00:14:50,973
كف عن مضايقتي يا رجل.

192
00:14:51,056 --> 00:14:54,727
كنت أعلم أنك تتمنى الموت،
ولكن يمكنك بالتأكيد أن تفعل ذلك.

193
00:14:54,810 --> 00:14:56,520
لا مانع لدي. دخن بقدر ما تشاء.

194
00:14:56,604 --> 00:14:59,523
ليس كأنه علي القلق
بشأن الآثار الطويلة الأجل.

195
00:14:59,607 --> 00:15:02,943
ما أدراك يا رجل؟
لا يزال ممكناً أن تخرج من هنا يوماً ما.

196
00:15:06,530 --> 00:15:08,949
لا أعتمد على ذلك.

197
00:15:11,535 --> 00:15:13,746
إن كنت قد تعلمت شيئاً من موتك،

198
00:15:14,663 --> 00:15:17,708
فهو أنه من الأفضل
أن أستمتع بالوقت الباقي لدي، صحيح؟

199
00:15:17,791 --> 00:15:20,377
- لذلك سأدخن كما يحلو لي.
- صحيح، لأنه...

200
00:15:20,461 --> 00:15:23,505
كان سلوكك قويماً وسليماً في السابق.

201
00:15:23,589 --> 00:15:25,841
لم أتعاط أية مخدرات منذ أكثر من 5 أسابيع.

202
00:15:29,136 --> 00:15:30,679
لقد أرعبتني.

203
00:15:30,763 --> 00:15:32,932
آسفة، لم أقصد ذلك.

204
00:15:33,515 --> 00:15:35,559
لم أمر بهذه المنطقة من قبل.

205
00:15:35,643 --> 00:15:37,686
ماذا تفعلين هنا؟

206
00:15:37,811 --> 00:15:39,939
أفتش المنازل المهجورة بحثاً عن الطعام.

207
00:15:40,022 --> 00:15:42,358
محيط منزلي في حالة يُرثى لها.

208
00:15:45,861 --> 00:15:48,530
أعزيك بمن فقدته. هل كان فرداً من عائلتك؟

209
00:15:49,865 --> 00:15:51,951
نعم. إنه أخي.

210
00:15:55,871 --> 00:15:57,164
اسمي "روني" بالمناسبة.

211
00:15:58,165 --> 00:15:59,333
"رينيه".

212
00:16:00,250 --> 00:16:02,628
أتريدني أن أرحل؟ فأنا لا أمانع في الرحيل.

213
00:16:04,838 --> 00:16:06,090
هل تشعرين بالبرد؟

214
00:16:06,173 --> 00:16:08,425
لا، ليس كثيراً.

215
00:16:08,509 --> 00:16:09,843
نوعاً ما.

216
00:16:11,053 --> 00:16:13,138
أنا أشعر بالبرد.

217
00:16:13,222 --> 00:16:15,349
أعيش على مقربة من هنا.

218
00:16:15,432 --> 00:16:16,684
إنه مكان دافئ.

219
00:16:16,767 --> 00:16:19,019
أظن أن ذلك أفضل من البرد القارس.

220
00:16:19,144 --> 00:16:20,688
حسناً، تعالي.

221
00:16:30,823 --> 00:16:32,658
- أظن أن هذا هو المخرج.
- حسناً.

222
00:16:33,993 --> 00:16:36,328
- نعم.
- هنا؟

223
00:16:39,748 --> 00:16:41,000
هل أنت متأكد من أنه الباب الصحيح؟

224
00:16:41,083 --> 00:16:44,211
- كان مفتوحاً في المرة السابقة.
- إنه مقفل الآن.

225
00:16:44,294 --> 00:16:46,922
حسناً، لدي فكرة. تراجعي.

226
00:16:47,006 --> 00:16:49,717
رباه... هل تجيد استخدام مسدس؟

227
00:16:49,800 --> 00:16:51,593
لا، ليس بالضبط.

228
00:16:57,099 --> 00:16:58,392
إصابة جيدة.

229
00:16:58,475 --> 00:17:00,853
يذهلني أنني تمكنت حتى من إصابة الباب.

230
00:17:06,775 --> 00:17:07,943
حسناً.

231
00:17:08,027 --> 00:17:11,363
عليك أن تكوني على استعداد.

232
00:17:11,447 --> 00:17:14,533
هذا رديء نوعاً ما.

233
00:17:14,616 --> 00:17:15,784
ولكن...

234
00:17:16,869 --> 00:17:19,496
لا يزال أفضل شراب شوكولاتة ساخنة
في "بريتي لايك".

235
00:17:22,082 --> 00:17:23,500
هذا رائع.

236
00:17:23,584 --> 00:17:25,586
ليت بإمكاني تقديم المزيد لك.

237
00:17:26,712 --> 00:17:27,796
وهذه...

238
00:17:30,299 --> 00:17:32,926
هذه تجعل مذاق كل شيء أفضل.

239
00:17:33,010 --> 00:17:34,178
نعم، فعلاً.

240
00:17:39,892 --> 00:17:40,893
بصحتك؟

241
00:17:41,894 --> 00:17:42,978
بصحتك.

242
00:18:03,665 --> 00:18:10,631
"منطقة محظورة"

243
00:18:12,424 --> 00:18:14,176
لا يبدو هذا طبيعياً.

244
00:18:14,259 --> 00:18:16,678
لم لا يوجد أحد هنا؟
كما لو أننا لا نزال داخل السور.

245
00:18:16,762 --> 00:18:18,514
لسنا كذلك.

246
00:18:18,597 --> 00:18:22,309
انظري، لقد أوصلنا النفق
إلى ما بعد حقول الألغام.

247
00:18:22,392 --> 00:18:23,727
لنتابع السير.

248
00:18:23,769 --> 00:18:25,813
إن رآنا جنود العمليات الخاصة،
سيُقضى علينا.

249
00:18:25,938 --> 00:18:27,773
المنزل في هذا الاتجاه. هيا.

250
00:18:51,004 --> 00:18:52,256
"ريتشاردز"!

251
00:18:52,339 --> 00:18:57,511
"خطر - سور كهربائي"

252
00:19:02,057 --> 00:19:03,892
أنت أولاً.

253
00:19:29,084 --> 00:19:31,503
لماذا لم أرك من قبل؟

254
00:19:32,421 --> 00:19:35,048
هل هذا أسلوبك في التعرف إلى الفتيات؟

255
00:19:37,467 --> 00:19:39,761
لا أدري، ربما؟

256
00:19:40,971 --> 00:19:43,182
ولكن جدياً، أنا لم أرك من قبل.

257
00:19:44,308 --> 00:19:45,475
أين تعيشين؟

258
00:19:45,559 --> 00:19:48,103
بجوار السور قرب "مارشالز كورنرز".

259
00:19:49,605 --> 00:19:51,315
لا أعرف تلك المنطقة.

260
00:19:56,987 --> 00:19:59,573
إنها جميلة. ستعجبك.

261
00:20:00,991 --> 00:20:02,034
نعم.

262
00:20:03,911 --> 00:20:05,329
أنا متأكد من ذلك.

263
00:20:11,293 --> 00:20:14,254
"روني"، أيمكنك ألا تترك مسدسك
في شاحنتي من فضلك؟

264
00:20:18,217 --> 00:20:20,969
آسفة. لم أدرك أن لدينا زائرة.

265
00:20:22,804 --> 00:20:24,348
أنا "ترايسي".

266
00:20:24,431 --> 00:20:25,557
"رينيه".

267
00:20:26,475 --> 00:20:28,227
لا تقلقي، أنا أخته.

268
00:20:28,894 --> 00:20:30,854
ماذا تنويان أن تفعلا؟

269
00:20:30,938 --> 00:20:33,815
- "ترايسي"، أيمكنني التحدث إليك لبرهة؟
- نعم، طبعاً.

270
00:20:34,483 --> 00:20:36,526
في الغرفة الأخرى؟

271
00:20:44,910 --> 00:20:46,578
تعالي يا "ترايسي".

272
00:20:47,746 --> 00:20:49,873
أرجوك. أظن أنني سأمارس الجنس.

273
00:20:49,957 --> 00:20:52,501
جدياً؟ إلى أين يُفترض أن أذهب؟

274
00:20:52,584 --> 00:20:54,544
لا أدري. اذهبي في نزهة بالشاحنة.

275
00:20:54,628 --> 00:20:56,797
لقد عملت في الميتم طوال الليل. أنا مرهقة.

276
00:20:56,880 --> 00:20:58,757
لا تعاقبيني لأنك لا تمارسين الجنس.

277
00:20:59,758 --> 00:21:01,593
هل تعرفها حتى؟

278
00:21:01,677 --> 00:21:03,262
هل رأيت تلك الفتاة؟

279
00:21:03,345 --> 00:21:06,640
أرجوك.

280
00:21:06,723 --> 00:21:08,141
"روني".

281
00:21:09,226 --> 00:21:11,311
- أنت مدين لي.
- طبعاً. لا يهم.

282
00:21:15,399 --> 00:21:16,692
"رينيه"؟

283
00:21:18,318 --> 00:21:20,362
مسدسي. هل أنت جادة؟

284
00:21:22,406 --> 00:21:23,907
"رينيه"؟

285
00:21:27,911 --> 00:21:29,037
لقد رحلت.

286
00:21:29,121 --> 00:21:31,873
- أنت تجيد اختيارهن بالتأكيد.
- نعم.

287
00:21:35,460 --> 00:21:37,546
بيت المزرعة عبر الحقل.

288
00:21:39,923 --> 00:21:41,508
نكاد نصل إليه.

289
00:21:59,318 --> 00:22:01,445
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.

290
00:22:10,287 --> 00:22:13,165
هذا آخر مخبأ للطعام يا "غورد".
هل أنت متأكد من هذا؟

291
00:22:13,248 --> 00:22:15,584
علينا أن نفعل كل ما بوسعنا لهؤلاء الأطفال.

292
00:22:16,585 --> 00:22:18,754
سندخل هذا المكان الآن،

293
00:22:18,837 --> 00:22:22,090
ونأخذ بعض المؤن إلى الميتم، مفهوم؟

294
00:22:22,174 --> 00:22:23,842
ماذا سيحدث بعد ذلك؟ قلت ذلك بنفسك.

295
00:22:23,925 --> 00:22:25,802
- اللعنة!
- ماذا؟

296
00:22:25,886 --> 00:22:27,429
لا.

297
00:22:28,889 --> 00:22:30,557
فقدنا كل شيء!

298
00:22:30,640 --> 00:22:32,434
كانت هذه الغرفة مليئة هذا الصباح!

299
00:22:38,398 --> 00:22:41,401
لقد تركوا لنا خوخاً.

300
00:22:42,861 --> 00:22:45,238
اللعنة! هيا يا "فراني".

301
00:22:49,493 --> 00:22:52,746
لا أستطيع القيام بهذا. يجب أن نذهب.

302
00:22:54,122 --> 00:22:56,166
ماذا؟ إلى أين سنذهب؟

303
00:22:56,249 --> 00:22:57,501
نعود إلى ديارنا؟

304
00:22:57,584 --> 00:23:00,212
نذهب إلى البلدة المجاورة
ونخاطر بحياة الآلاف؟

305
00:23:00,295 --> 00:23:02,172
لا، طبعاً لا. ليس هذا ما عنيته.

306
00:23:02,255 --> 00:23:04,800
اسمع، لا أعرف من يعيش في ذلك المنزل.

307
00:23:04,883 --> 00:23:06,134
لماذا عليهم أن يموتوا؟

308
00:23:06,218 --> 00:23:08,720
لماذا حياتي أهم من حياتهم؟

309
00:23:08,804 --> 00:23:12,182
"وايلي"، لا يتعلق هذا بحياتنا فقط.

310
00:23:13,183 --> 00:23:15,519
بل يتعلق بحياة كل الذين في ديارنا.

311
00:23:15,560 --> 00:23:18,647
إن لم نكن ننقل أية عدوى،
فبوسع كل هؤلاء الناس أن يكونوا أحراراً.

312
00:23:18,730 --> 00:23:20,607
يمكننا أن ننقذ مئات الأرواح.

313
00:23:20,690 --> 00:23:22,984
علينا أن نفعل هذا.

314
00:23:23,068 --> 00:23:24,402
حسناً.

315
00:23:57,936 --> 00:23:59,896
سمعت أنك كنت...

316
00:24:01,231 --> 00:24:03,441
تدفع للحراس مقابل طعام من الخارج.

317
00:24:05,485 --> 00:24:07,070
هذا يفسر كل المراهنات النقدية.

318
00:24:07,154 --> 00:24:08,405
ماذا تريد؟

319
00:24:15,412 --> 00:24:17,539
هذه 10 آلاف. أريد المشاركة.

320
00:24:20,750 --> 00:24:22,711
ستفسد الأمر علينا وحسب.

321
00:24:22,794 --> 00:24:25,046
لا، في الواقع، سأجعل الأمر أسهل.

322
00:24:26,214 --> 00:24:28,300
لدي المزيد من المال.

323
00:24:31,678 --> 00:24:33,180
حسناً.

324
00:24:33,263 --> 00:24:34,973
لن تتحدث إلى أحد.

325
00:24:35,056 --> 00:24:36,600
نحن نتفاوض في كل الصفقات.

326
00:24:38,226 --> 00:24:41,688
حسناً. ما دمتم تعرفون
أن هناك أموراً أهم على المحك.

327
00:24:41,771 --> 00:24:44,774
نعم. لقد سبقتك في التفكير في ذلك.

328
00:24:45,525 --> 00:24:48,236
ستشتري لنا اﻠ10 آلاف
الكثير من شطائر التشيزبرغر.

329
00:24:49,905 --> 00:24:53,200
في الواقع، أنا أفكر فيما هو أكثر أهمية.

330
00:24:54,201 --> 00:24:55,327
الحرية.

331
00:25:07,672 --> 00:25:08,882
مرحباً.

332
00:25:10,258 --> 00:25:11,968
أيمكنني أن أساعدكما؟

333
00:25:13,720 --> 00:25:18,141
تعطلت سيارتنا
على مسافة كيلومتر ونصف تقريباً من هنا.

334
00:25:18,225 --> 00:25:21,394
ونحن... نحتاج إلى استخدام هاتف.

335
00:25:21,478 --> 00:25:23,855
يذهب الشباب إلى مكان ما من دون هاتف نقال؟

336
00:25:23,939 --> 00:25:26,191
- لم يسبق حدوث هذا قط!
- نعم...

337
00:25:26,274 --> 00:25:29,152
- هذا العبقري نسي أدوات شحن البطاريات.
- الرجال.

338
00:25:29,236 --> 00:25:31,196
لا يكترثون إطلاقاً للتفاصيل.

339
00:25:32,405 --> 00:25:35,075
لا بد أن هذا الطفل يشعر ببرد شديد. لندخله.

340
00:25:35,158 --> 00:25:37,035
بإقامة السور وإلى ما هنالك،

341
00:25:37,118 --> 00:25:40,205
لم يزرني أحد منذ وقت طويل.

342
00:25:48,338 --> 00:25:50,423
لقد ضاع كل شيء!

343
00:25:50,507 --> 00:25:51,758
عم تتحدث؟

344
00:25:51,841 --> 00:25:55,720
كانت لدي مؤن تكفي لأسابيع
في المنزل عند شارع "وايكلاند"،

345
00:25:55,804 --> 00:25:58,515
وأنت الوحيد الذي كان يعرف بشأنه غيري.

346
00:25:58,598 --> 00:26:00,475
لم آخذ مؤنك.

347
00:26:00,558 --> 00:26:03,561
كل ما كان لدي هناك كان للميتم.

348
00:26:03,645 --> 00:26:06,356
لأن لا أحد آخر يهتم بهؤلاء الأطفال.

349
00:26:06,439 --> 00:26:08,984
هذا لأن كل الآخرين
يحاولون الاهتمام بأنفسهم.

350
00:26:09,067 --> 00:26:11,403
لا أحد غيرك يريد التضحية بنفسه
من أجل الآخرين.

351
00:26:11,486 --> 00:26:12,821
أين الطعام؟

352
00:26:12,904 --> 00:26:14,948
لم أسرق من أطفالك يا "غورد"!

353
00:26:16,408 --> 00:26:18,910
حسناً. لا أريد قول ما هو واضح للغاية،

354
00:26:18,994 --> 00:26:22,414
ولكنك تخزن طعاماً في منزل مهجور
في بلدة يتضور سكانها جوعاً،

355
00:26:22,497 --> 00:26:24,833
ويفاجئك أنه اختفى؟

356
00:26:24,916 --> 00:26:28,086
بالإضافة إلى ذلك، أليس لديك
ما يكفي من البقر حتى انتهاء هذا الوضع؟

357
00:26:28,169 --> 00:26:31,423
بقيت لدي بقرة واحدة.

358
00:26:31,506 --> 00:26:35,844
من السهل أن تكون بهذا السخاء
حين تكون تلك مؤونتك الاحتياطية، صحيح؟

359
00:26:42,267 --> 00:26:44,144
شكراً على زيارتك يا "غورد".

360
00:26:48,189 --> 00:26:49,774
هل فعلت ذلك؟

361
00:26:52,944 --> 00:26:56,031
أرجو أن تكونا جائعين. تفضلا!

362
00:26:56,740 --> 00:26:58,283
شكراً جزيلاً.

363
00:27:01,828 --> 00:27:03,330
هل تشعران بالجوع؟

364
00:27:03,413 --> 00:27:05,123
لم نتناول الغداء اليوم.

365
00:27:14,507 --> 00:27:16,509
يبدو أن لدينا زواراً.

366
00:27:19,888 --> 00:27:21,348
يؤسفني إزعاجك يا سيدتي.

367
00:27:21,431 --> 00:27:24,100
نحن نبحث عن شخصين
قد يكونان هاربين من "بريتي لايك".

368
00:27:25,894 --> 00:27:27,812
ألم نُعط وعداً بأن السور آمن؟

369
00:27:27,937 --> 00:27:29,898
سيدتي، هل رأيت أحداً؟

370
00:27:32,442 --> 00:27:34,778
هل تودون الدخول لاحتساء القهوة؟

371
00:27:34,861 --> 00:27:36,196
أعددت وعاءً طازجاً.

372
00:27:37,113 --> 00:27:39,449
سيدتي، أجيبي على أسئلتنا من فضلك.

373
00:27:39,532 --> 00:27:41,242
هل رأيت هذين المراهقين؟

374
00:27:42,535 --> 00:27:44,329
لقد رأيتهما في الواقع.

375
00:27:44,412 --> 00:27:46,289
تباً!

376
00:27:46,373 --> 00:27:47,832
الجانب الخلفي من المنزل آمن.

377
00:27:48,875 --> 00:27:50,710
منذ متى تقريباً؟

378
00:27:51,669 --> 00:27:56,466
ربما قبل حوالي 45 دقيقة.
على الطريق العام رقم 6.

379
00:27:56,549 --> 00:27:58,676
شكراً على مساعدتك يا سيدتي. هيا بنا.

380
00:27:58,760 --> 00:28:00,095
لنرحل.

381
00:28:08,686 --> 00:28:11,981
اجلسا. سأقوم بإعداد بعض الطعام اللائق.

382
00:28:12,941 --> 00:28:15,193
بالنظر إلى سرعتكما في التهام ذلك الطعام...

383
00:28:16,403 --> 00:28:20,490
أظن أن الحكومة تكذب أيضاً
بشأن إحضار المؤن.

384
00:28:20,573 --> 00:28:23,326
هل تقول الحكومة للناس
إنها توفر لنا الطعام؟

385
00:28:23,410 --> 00:28:26,079
يقولون إن هناك طعاماً يزيد عن الحاجة،

386
00:28:26,162 --> 00:28:30,708
وإنه تتم تلبية كل حاجاتكم
كما أنهم على وشك إيجاد علاج.

387
00:28:30,792 --> 00:28:32,085
لماذا يكذبون؟

388
00:28:33,336 --> 00:28:35,255
ليتني أعرف يا عزيزتي.

389
00:28:37,298 --> 00:28:40,301
"تغيير النوبة - الساعة 2 مساء"

390
00:28:50,895 --> 00:28:52,313
لنقم بذلك.

391
00:29:03,908 --> 00:29:05,577
ماذا تفعلان؟ لا يمكنكما التواجد هنا الآن!

392
00:29:05,660 --> 00:29:07,328
الأمن مشدد. تراجعا!

393
00:29:08,705 --> 00:29:11,332
هل أنت متأكد؟ توجد 200 ألف هنا.

394
00:29:17,839 --> 00:29:19,215
ماذا تريدان مقابلها؟

395
00:29:23,553 --> 00:29:25,263
هذا غير منطقي إطلاقاً.

396
00:29:25,346 --> 00:29:28,057
يحاولون قتلنا،
ولكنهم يخبرون العالم أنهم يطعموننا؟

397
00:29:28,141 --> 00:29:29,184
ألا يبالي أحد؟

398
00:29:29,267 --> 00:29:31,770
بالعكس تماماً.
لقد كانت هناك مظاهرات احتجاج.

399
00:29:31,853 --> 00:29:33,646
ومطالبات بالدخول.

400
00:29:33,730 --> 00:29:35,231
وماذا تقول الحكومة؟

401
00:29:35,315 --> 00:29:38,693
إن الاتصالات قُطعت من الداخل.

402
00:29:38,777 --> 00:29:42,280
وإن هناك كل ما يشير إلى عمل إرهابي.

403
00:29:42,363 --> 00:29:43,615
هل يصدق الناس ذلك فعلاً؟

404
00:29:43,698 --> 00:29:45,658
لا بد أنه تستر من نوع ما.

405
00:29:45,742 --> 00:29:47,702
يخبروننا باستمرار أنه لا يمكن القيام بشيء

406
00:29:47,786 --> 00:29:51,498
من دون المخاطرة بتفشي العدوى
في العالم بأسره.

407
00:29:53,625 --> 00:29:54,876
هل تريدين بعض الحليب؟

408
00:29:54,959 --> 00:29:57,879
شكراً، إنه بصراحة يؤلم معدته.

409
00:29:57,962 --> 00:30:01,132
لا يحب سوى الحليب البديل،
وهذا آخر ما بقي لدينا.

410
00:30:01,216 --> 00:30:03,468
سأذهب إلى المتجر إذن
وأشتري لك بعض الحليب البديل.

411
00:30:03,551 --> 00:30:05,220
"ساندرا"...

412
00:30:05,303 --> 00:30:07,305
لا أظن أنها فكرة جيدة.

413
00:30:09,140 --> 00:30:11,893
لأنني الآن قد أكون مصابة بالداء.

414
00:30:23,738 --> 00:30:25,573
- مرحباً.
- مرحباً.

415
00:30:27,700 --> 00:30:29,786
يوم طويل.

416
00:30:30,703 --> 00:30:33,623
العمل هناك يشكل وسيلة مثالية لمنع الحمل.

417
00:30:34,541 --> 00:30:35,583
اسمعي...

418
00:30:36,793 --> 00:30:38,962
هناك شيء علي إخبارك إياه.

419
00:30:40,046 --> 00:30:41,756
أظن أنني أعرف ما تريد قوله.

420
00:30:41,840 --> 00:30:43,842
لقد أخبرني "هاريسون".

421
00:30:43,925 --> 00:30:46,845
لم يرد الرحيل من دون قول الوداع.

422
00:30:49,347 --> 00:30:51,474
لماذا لم تخبرني من قبل؟

423
00:30:51,558 --> 00:30:53,393
لم يبد من العدل توريطك يا "سام".

424
00:30:53,476 --> 00:30:56,688
- وأعرف أن ذلك سيقلقك.
- أنا قلقة فعلاً!

425
00:30:58,314 --> 00:30:59,649
ولكنني سأرافقكما.

426
00:31:01,985 --> 00:31:03,444
حقاً؟

427
00:31:04,195 --> 00:31:09,117
أتظن أنني سأدع أخي وحبيبي يرحلان من دوني؟

428
00:31:09,909 --> 00:31:13,872
اسمع، إن خرجنا،
يمكننا إيجاد المساعدة والطعام.

429
00:31:14,789 --> 00:31:15,874
حسناً.

430
00:31:19,460 --> 00:31:22,171
حسناً، ما هي الخطة إذن؟

431
00:31:22,964 --> 00:31:24,674
عربة نقل عسكرية؟

432
00:31:24,757 --> 00:31:26,384
لست متأكدة من هذا.

433
00:31:26,467 --> 00:31:28,011
لن يكتشف وجودنا أحد.

434
00:31:29,095 --> 00:31:30,555
سينجح هذا يا "سام".

435
00:31:31,723 --> 00:31:33,850
لا بد أن ينجح. ولكنني أحتاج إلى مساعدتك.

436
00:31:33,933 --> 00:31:35,226
كيف؟

437
00:31:35,268 --> 00:31:37,186
يجب على أحد أن يقود العربة.

438
00:31:44,068 --> 00:31:45,695
رباه، "ساندرا" طيبة للغاية.

439
00:31:46,696 --> 00:31:49,324
إنها تكره الحكومة بقدر ما نكرهها.

440
00:31:49,407 --> 00:31:51,534
أيمكنك أن تتخيل لو أننا طرقنا باب شخص

441
00:31:51,618 --> 00:31:52,785
يؤيد الحكومة؟

442
00:31:52,869 --> 00:31:54,203
كان يمكن أن نموت.

443
00:31:55,496 --> 00:31:56,915
تبدو سعيداً.

444
00:31:56,998 --> 00:31:58,249
في الواقع،

445
00:31:59,208 --> 00:32:00,293
لقد نجحنا بالهرب.

446
00:32:00,376 --> 00:32:02,045
نحن خارج "بريتي لايك".

447
00:32:02,128 --> 00:32:05,506
"ساندرا" على احتكاك بنا
منذ 5 ساعات، ولم تمت.

448
00:32:05,590 --> 00:32:07,050
هل يفاجئك ذلك؟

449
00:32:07,133 --> 00:32:09,677
- ألا يفاجئك؟
- بلى في الواقع.

450
00:32:09,761 --> 00:32:12,096
هذا غير معقول.

451
00:32:13,264 --> 00:32:15,141
دعنا لا نتسرع في الحكم على الأمور.

452
00:32:17,435 --> 00:32:19,187
أتعرفين من لم يمت أيضاً؟

453
00:32:20,688 --> 00:32:21,773
نحن؟

454
00:32:22,815 --> 00:32:23,983
بالضبط.

455
00:32:25,109 --> 00:32:27,904
لقد نحست ذلك للتو.

456
00:32:27,987 --> 00:32:29,739
طفل صالح.

457
00:32:29,822 --> 00:32:31,032
حسناً.

458
00:32:34,494 --> 00:32:35,870
نعم.

459
00:32:40,416 --> 00:32:41,417
مهلاً.

460
00:32:44,879 --> 00:32:46,172
لقد أحسنت عملاً.

461
00:32:48,633 --> 00:32:49,676
شكراً.

462
00:33:02,438 --> 00:33:04,607
- "فراني"؟
- أنا هنا!

463
00:33:05,608 --> 00:33:08,152
- ماذا تعدين؟
- العشاء.

464
00:33:15,076 --> 00:33:16,869
من أين أتت هذه الأشياء؟

465
00:33:16,953 --> 00:33:18,705
وجدتها.

466
00:33:20,873 --> 00:33:21,958
صدقاً!

467
00:33:22,917 --> 00:33:24,210
أين؟

468
00:33:24,293 --> 00:33:25,503
ما أهمية ذلك؟

469
00:33:25,586 --> 00:33:27,964
تعرفين ما أهميته. لا يمكننا تخزين الطعام.

470
00:33:28,047 --> 00:33:29,132
لا أفعل ذلك!

471
00:33:29,215 --> 00:33:31,968
"فراني"، يوجد هنا ما يكفي ﻠ5 وجبات.

472
00:33:32,051 --> 00:33:34,470
سنأخذ حصتنا ونعطي الباقي للميتم.

473
00:33:34,554 --> 00:33:35,805
لا، لن نفعل ذلك!

474
00:33:35,888 --> 00:33:38,474
ألا يمكننا لمرة واحدة أن نهتم بأنفسنا؟

475
00:33:38,558 --> 00:33:41,144
هذا طعامي وسأفعل به ما أشاء.

476
00:33:43,438 --> 00:33:44,897
أنت تعرفين الصواب.

477
00:33:48,067 --> 00:33:50,111
- ألا تريد أياً منه؟
- لا!

478
00:34:17,096 --> 00:34:18,139
"غورد"؟

479
00:34:19,265 --> 00:34:20,600
إلى أين ستذهب؟

480
00:34:20,683 --> 00:34:21,809
ماذا تفعل؟

481
00:34:21,893 --> 00:34:23,478
اسمعي يا "فراني"، يجب القيام بذلك.

482
00:34:23,561 --> 00:34:25,772
"غورد"، لا! هل فقدت صوابك؟

483
00:34:25,855 --> 00:34:27,648
لا يمكننا أن ندع هؤلاء الأطفال
يتضورون جوعاً!

484
00:34:27,732 --> 00:34:30,318
يتضورون جوعاً؟ إنها بقرتي أيضاً.
ألا يحق لي أن أقرر؟

485
00:34:30,401 --> 00:34:32,820
"فراني"، حالما تتوقفين عن التفكير بأنانية،

486
00:34:32,904 --> 00:34:35,448
ستدركين أنه التصرف الصائب.

487
00:34:35,531 --> 00:34:39,035
لا! إنها كل ما بقي لدينا. لن تقتل بقرتي!

488
00:34:40,203 --> 00:34:41,204
لا!

489
00:34:42,997 --> 00:34:44,373
"غورد"، لا، أرجوك!

490
00:34:45,083 --> 00:34:48,336
- لا! لا يمكنك أن تفعل هذا!
- "فراني"، تنحي جانباً.

491
00:34:48,419 --> 00:34:49,670
"فراني"، تنحي جانباً!

492
00:34:49,754 --> 00:34:52,173
لا! توقف!

493
00:34:52,256 --> 00:34:54,175
"فراني"، علينا أن نكون قدوة للآخرين.

494
00:34:54,258 --> 00:34:55,843
عليك أن تتجاوزني أولاً.

495
00:34:55,927 --> 00:34:57,011
تنحي جانباً!

496
00:34:57,095 --> 00:34:59,097
- لا!
- "فراني"!

497
00:35:00,306 --> 00:35:02,225
"غورد"، أرجوك، لا. لا تفعل ذلك.

498
00:35:04,602 --> 00:35:06,395
أرجوك يا "غورد"، لا تفعل هذا.

499
00:35:07,772 --> 00:35:08,898
آسف.

500
00:35:17,448 --> 00:35:18,658
"غورد"!

501
00:35:28,000 --> 00:35:31,546
"ساندرا". أردنا أن نعد لك الفطور...

502
00:35:34,423 --> 00:35:35,550
لا...

503
00:35:35,633 --> 00:35:36,759
لا، "ساندرا".

504
00:35:36,843 --> 00:35:38,052
لا، أرجوك...

505
00:35:38,136 --> 00:35:40,096
"آدم"! لا...

506
00:35:40,805 --> 00:35:42,598
لا، "ساندرا"! أرجوك!

507
00:36:01,826 --> 00:36:03,578
- اسمعي، أنا آسف.
- لا!

508
00:36:03,661 --> 00:36:04,996
اتخذنا كلانا القرار.

509
00:36:05,079 --> 00:36:08,040
كان يجدر بي البقاء في "بريتي لايك".
أنا اخترت هذا.

510
00:36:08,124 --> 00:36:09,208
مهلاً.

511
00:36:09,292 --> 00:36:11,544
رباه، لقد قتلنا إنسانة بريئة.

512
00:36:12,753 --> 00:36:14,297
لن أعود إلى هناك.

513
00:36:14,380 --> 00:36:16,465
ماذا سنفعل غير ذلك؟

514
00:36:16,549 --> 00:36:18,259
إنه حكم بالإعدام.

515
00:36:18,342 --> 00:36:21,762
وهكذا هو البديل لبقية العالم.

516
00:36:21,846 --> 00:36:24,640
علينا الذهاب، قبل فوات الأوان.

517
00:36:24,724 --> 00:36:25,766
هيا.

518
00:36:40,072 --> 00:36:41,991
هل أحضرتما المال؟

519
00:36:57,798 --> 00:36:59,383
هيا.

520
00:36:59,550 --> 00:37:01,177
"منطقة محظورة"

521
00:37:02,929 --> 00:37:06,265
حسناً...

522
00:37:16,567 --> 00:37:18,110
هيا.

523
00:37:18,194 --> 00:37:20,696
ارميا الحقيبة فوق السور،
وسأحضر ما تريدانه.

524
00:37:20,780 --> 00:37:23,783
تحتوي على 200 ألف. إنها ثقيلة جداً.

525
00:37:23,866 --> 00:37:25,576
عليك فتح البوابة.

526
00:37:27,078 --> 00:37:28,829
ألا تريد أن تحصي المبلغ؟

527
00:37:34,210 --> 00:37:37,713
"بدء إجراء التعطيل"

528
00:37:37,797 --> 00:37:39,173
"حماية السور الكهربائي"

529
00:37:39,257 --> 00:37:41,676
"القطاع -2-3397 تشغيل إجراء الفتح"

530
00:37:44,512 --> 00:37:46,389
ابقيا هناك!

531
00:37:46,472 --> 00:37:47,974
لا تتحركا.

532
00:37:57,900 --> 00:38:00,361
الجرو.

533
00:38:24,176 --> 00:38:25,386
- مهلاً!
- مهلاً!

534
00:38:25,469 --> 00:38:27,054
- تراجع!
- حسناً.

535
00:38:27,138 --> 00:38:28,180
أخفض المسدس.

536
00:38:28,264 --> 00:38:30,725
- تراجع!
- لا أريد أية مشاكل، أرجوك.

537
00:38:30,808 --> 00:38:31,809
من أنت؟

538
00:38:31,892 --> 00:38:34,228
- اسمي "ليام كالن".
- ماذا تريد؟

539
00:38:35,313 --> 00:38:37,648
- طرحت عليك سؤالاً!
- حسناً، اهدأ.

540
00:38:37,732 --> 00:38:40,901
اسمعا، أنا أحاول دخول "بريتي لايك".

541
00:38:41,819 --> 00:38:43,779
لدي علاج للفيروس.

542
00:38:49,035 --> 00:38:50,244
هيا.

543
00:38:51,662 --> 00:38:53,831
"تجاوز النظام - الدخول متاح"

544
00:38:53,914 --> 00:38:55,791
حسناً، تراجعا كلاكما.

545
00:39:08,220 --> 00:39:10,848
مرحباً يا صديقي. تعال.

546
00:39:20,107 --> 00:39:22,276
الرمز 13. لدينا اختراق.

547
00:39:22,360 --> 00:39:23,736
تباً.

548
00:39:25,863 --> 00:39:27,448
هيا.

549
00:39:28,157 --> 00:39:30,785
- لقد وثقت بكما.
- مهلاً، بالله عليك.

550
00:39:30,868 --> 00:39:32,036
هيا!

551
00:39:42,046 --> 00:39:43,130
حسناً.

552
00:39:44,840 --> 00:39:47,093
تعطيل النظام
مفتوح

553
00:39:50,763 --> 00:39:51,764
هيا بنا.

554
00:39:52,515 --> 00:39:54,141
هيا بنا!

555
00:39:54,683 --> 00:39:56,185
انطلقي!

556
00:40:07,655 --> 00:40:09,573
- أرجعه.
- ماذا؟ لا!

557
00:40:10,324 --> 00:40:11,409
أمسك به.

558
00:40:15,996 --> 00:40:18,707
أرجع الكلب! أعطني إياه!

559
00:40:18,791 --> 00:40:20,793
لا، أنا أريده!

560
00:40:23,212 --> 00:40:24,505
هيا يا "تشاك"!

561
00:40:24,588 --> 00:40:26,173
هيا بنا!

562
00:40:28,843 --> 00:40:30,219
انطلقي!

563
00:40:33,848 --> 00:40:35,724
"تغادرون الآن (بريتي لايك) عودوا قريباً!"

564
00:40:43,107 --> 00:40:44,692
لا يوجد علاج.

565
00:40:44,775 --> 00:40:46,444
بلى. مفهوم؟ يمكنني إثبات ذلك.

566
00:40:46,527 --> 00:40:47,695
أنت تكذب.

567
00:40:47,778 --> 00:40:49,989
لو كان هناك علاج، لكان انتهى الحجر الصحي.

568
00:40:50,072 --> 00:40:51,866
"آدم"، أخفض المسدس.

569
00:40:51,949 --> 00:40:53,117
كيف تعرف اسمه؟

570
00:40:54,910 --> 00:40:56,245
كنت أعمل مع والدك.

571
00:40:56,328 --> 00:40:58,080
إجابة خاطئة.

572
00:41:01,000 --> 00:41:02,126
هيا!

