﻿1
00:00:06,464 --> 00:00:10,385
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:12,512 --> 00:00:14,014
اسمي "آدم جونز"،

3
00:00:14,097 --> 00:00:16,766
وسيكون هذا آخر يوم لي
في هذا المكان البغيض.

4
00:00:19,227 --> 00:00:20,270
ما كان ذلك؟

5
00:00:22,564 --> 00:00:24,566
"غورد"!

6
00:00:24,649 --> 00:00:27,193
"غورد"، لا! ستكون بخير.

7
00:00:27,277 --> 00:00:30,989
أنت بخير.

8
00:00:31,072 --> 00:00:32,615
لا عليك.

9
00:00:32,699 --> 00:00:34,701
أنت بخير.

10
00:00:34,784 --> 00:00:37,120
- "فراني"...
- أنا هنا.

11
00:00:37,203 --> 00:00:39,164
- ...هل أنت بخير؟
- أنا بخير.

12
00:00:39,247 --> 00:00:40,874
قل لي ما علي فعله يا "غورد". أرجوك.

13
00:00:40,957 --> 00:00:42,375
"غورد"، لا!

14
00:00:42,959 --> 00:00:44,085
لا، "غورد".

15
00:00:44,169 --> 00:00:47,338
- ماذا حدث يا "فراني"؟
- ظنت أنني قتلت أخاها.

16
00:00:47,422 --> 00:00:50,175
- حاولت أخذي، فتعرض "غورد" للرمي بالرصاص.
- من فعل ذلك؟

17
00:00:50,258 --> 00:00:52,552
- "فراني"...
- أرجوكم أن تساعدوه.

18
00:00:52,635 --> 00:00:56,514
حسناً. علينا أخذه إلى العيادة. الآن.

19
00:00:57,932 --> 00:00:59,434
لا عليك. هيا بنا 3 ،2 ،.

20
00:01:02,312 --> 00:01:04,731
هيا. لا عليك يا صديقي.

21
00:01:04,814 --> 00:01:05,857
- حسناً.
- هنا.

22
00:01:05,940 --> 00:01:07,067
هيا.

23
00:01:08,818 --> 00:01:10,737
آسف، هيا!

24
00:01:10,820 --> 00:01:13,114
- لا بأس. حسناً؟ جروح الخروج.
- ماذا؟

25
00:01:13,198 --> 00:01:15,992
علينا أن نرى إن كانت الرصاصات
قد مرت عبر جسده.

26
00:01:18,536 --> 00:01:19,996
ارفع قميصه.

27
00:01:22,415 --> 00:01:24,959
لا تزال الرصاصات داخل جسده.

28
00:01:25,043 --> 00:01:26,544
- ماذا يعني ذلك؟
- لنساعده!

29
00:01:27,462 --> 00:01:29,297
هيا بنا. هنا.

30
00:01:30,173 --> 00:01:31,925
- هيا.
- حسناً.

31
00:01:32,008 --> 00:01:33,301
- "فراني"...
- لا عليك. أنا هنا.

32
00:01:33,384 --> 00:01:34,886
"فراني"...

33
00:01:34,969 --> 00:01:37,263
آسف يا "فراني". لقد حاولت.

34
00:01:37,347 --> 00:01:39,933
لا عليك. أعرف. ستكون بخير.

35
00:01:41,142 --> 00:01:44,354
عليك التحلي بالقوة.

36
00:01:44,437 --> 00:01:46,689
استرح، اتفقنا؟

37
00:01:46,773 --> 00:01:49,317
- سيساعدك، صحيح؟
- نعم.

38
00:01:49,901 --> 00:01:50,902
حسناً.

39
00:01:51,820 --> 00:01:52,862
"غورد"؟

40
00:01:53,696 --> 00:01:55,365
لا. "غورد"!

41
00:01:56,407 --> 00:01:59,160
أرجوكم أن تساعدوه! "غورد"!

42
00:02:00,453 --> 00:02:02,122
"غورد".

43
00:02:02,205 --> 00:02:04,082
"غورد"، استيقظ، أرجوك!

44
00:02:05,083 --> 00:02:06,334
استيقظ!

45
00:02:08,545 --> 00:02:10,255
استيقظ.

46
00:02:10,338 --> 00:02:11,673
"غورد"!

47
00:02:26,437 --> 00:02:29,691
مضى 53 يوماً على انهيار عالمنا.

48
00:02:33,611 --> 00:02:36,239
53 يوماً من دون أي أمل بانتهاء ذلك.

49
00:02:37,699 --> 00:02:41,911
ليست سوى مسألة وقت
قبل أن نصل إلى نقطة لا عودة منها.

50
00:02:45,456 --> 00:02:49,294
ولا يعود بوسعنا أن نعرف من كنا في السابق.

51
00:02:54,382 --> 00:02:56,301
لا يمكنني العيش هكذا.

52
00:02:58,511 --> 00:03:00,096
لم يبق شيء.

53
00:03:06,311 --> 00:03:08,479
لقد أصبحنا كحيوانات في أقفاص.

54
00:03:11,900 --> 00:03:13,610
عاجزين.

55
00:03:15,236 --> 00:03:17,280
"(ليام)،
فُضح أمرك. إخراجك غداً اﻠ7 مساءً."

56
00:03:17,363 --> 00:03:18,448
"خط العرض: 2،41
خط الطول: 1،65"

57
00:03:18,531 --> 00:03:20,658
بانتظار حكومة لم تعد تبالي.

58
00:03:21,618 --> 00:03:23,661
لذلك أنا مجبر على اتخاذ قرار.

59
00:03:28,249 --> 00:03:29,459
لأنني إن لم أفعل ذلك،

60
00:03:29,542 --> 00:03:32,503
سيضيع كل الأمل.

61
00:03:33,880 --> 00:03:35,757
إن لم يكن قد ضاع فعلاً.

62
00:03:35,840 --> 00:03:37,258
هناك الكثير من الدماء.

63
00:03:38,843 --> 00:03:41,012
لن يتوقف هذا النزيف، صحيح؟

64
00:03:42,722 --> 00:03:44,015
من نحن؟

65
00:03:44,974 --> 00:03:46,684
ماذا أصبحنا؟

66
00:03:55,485 --> 00:03:57,487
لهذا أنا على وشك القيام

67
00:03:57,570 --> 00:03:59,322
بما أنوي فعله.

68
00:04:06,955 --> 00:04:08,748
اسمع! أتريد أن تشرح

69
00:04:08,831 --> 00:04:11,334
لماذا ظهر اسمك
في هاتف "إيلين دنشو" الفضائي

70
00:04:11,417 --> 00:04:12,460
ومن تكون حقاً؟

71
00:04:12,543 --> 00:04:14,295
- "آدم"، ماذا تفعل؟
- لا تتدخلي.

72
00:04:14,379 --> 00:04:16,297
- أرجوك أن تخفض المسدس!
- لا.

73
00:04:16,381 --> 00:04:18,174
لماذا تكذب بشأن عملك لحساب الحكومة؟

74
00:04:18,258 --> 00:04:20,593
- بشأن عملك لحساب والدي؟
- لا أكذب.

75
00:04:20,677 --> 00:04:24,138
أنت تعمل لحساب شركة "هوراشيو" للأدوية.
أم هل هي كذبة؟

76
00:04:24,222 --> 00:04:26,266
ماذا تريد منا؟ ما سبب وجودك هنا؟

77
00:04:26,349 --> 00:04:28,101
قل لي بحق السماء، وإلا سأقتلك!

78
00:04:28,184 --> 00:04:29,894
"آدم"، أخفض المسدس.

79
00:04:37,694 --> 00:04:39,654
- أين كنت؟
- لا تتدخل فيما لا يعنيك.

80
00:04:39,737 --> 00:04:41,030
جدياً؟

81
00:04:42,156 --> 00:04:44,284
قلت لك إنه لا يمكن الوثوق بها.

82
00:04:51,332 --> 00:04:54,502
تأتين إلى هنا ولا تخبريني شيئاً؟
وتعاملينني كأنني تافه.

83
00:04:54,585 --> 00:04:56,087
- إلى أين ذهبت؟
- إلى البلدة.

84
00:04:56,671 --> 00:04:58,214
لماذا ذهبت إلى "بريتي لايك"؟

85
00:04:58,298 --> 00:05:00,508
سبق أن أخبرتك أن الأمر لا يعنيك!

86
00:05:00,591 --> 00:05:01,801
يجب أن يعنيني!

87
00:05:02,677 --> 00:05:04,220
حقاً؟

88
00:05:04,304 --> 00:05:06,597
هل تظن أن لك أهمية هنا يا "روني"؟

89
00:05:06,681 --> 00:05:08,433
لست كذلك.

90
00:05:10,435 --> 00:05:12,812
ظننت أننا نتعاون.

91
00:05:12,895 --> 00:05:14,397
يا لك من ضعيف متذمر.

92
00:05:14,480 --> 00:05:17,650
- اخرسي!
- لماذا؟ ماذا ستفعل حيال ذلك؟

93
00:05:17,734 --> 00:05:19,027
لا تفعل ذلك.

94
00:05:19,777 --> 00:05:21,279
ابتعد يا "روني".

95
00:05:24,449 --> 00:05:25,783
لم أعد بحاجة إليك يا "روني".

96
00:05:26,659 --> 00:05:27,910
ارحل.

97
00:05:39,005 --> 00:05:41,340
"آدم"، فكر فيما تفعله!

98
00:05:41,424 --> 00:05:43,051
- "آدم"...
- "وايلي".

99
00:05:43,134 --> 00:05:45,386
نعم، أنا أعمل لحساب "هوراشيو".

100
00:05:45,470 --> 00:05:47,388
ولكنني متعاقد معهم فقط لإتمام عمل معين.

101
00:05:47,472 --> 00:05:49,432
عمل لم يستطع والدك إتمامه.

102
00:05:49,515 --> 00:05:52,143
- لم أكذب عليكم قط يا "آدم".
- وهل يُفترض أن أصدق ذلك؟

103
00:05:52,226 --> 00:05:53,227
نعم.

104
00:05:53,311 --> 00:05:55,772
مهلاً. ماذا يجري هنا بحق السماء؟

105
00:05:57,857 --> 00:06:01,027
- هل شغلت ذلك؟
- كيف تظن أنني اكتشفت أمرك؟

106
00:06:01,110 --> 00:06:02,361
أرجوك، عم يتحدث؟

107
00:06:02,445 --> 00:06:05,782
لا فكرة لديك عما فعلته. وما استهللته للتو.

108
00:06:05,865 --> 00:06:07,909
لديك هاتف؟ هل هو متصل بالإنترنت؟

109
00:06:07,992 --> 00:06:10,203
لا. بوسعي مكالمة
من يتعاملون معي لدى "هوراشيو" فقط.

110
00:06:10,286 --> 00:06:11,621
ولو أخبرتكم ذلك،

111
00:06:11,704 --> 00:06:13,664
- ما كنتم لتدعوني أساعدكم.
- لا تتحرك!

112
00:06:13,748 --> 00:06:17,126
لدي الآن أقل من 24 ساعة
لإيجاد شخص على وشك أن يبلغ سن اﻠ22.

113
00:06:17,210 --> 00:06:20,129
- لا تتحرك!
- ماذا سيحدث إن لم تجد أحداً كذلك؟

114
00:06:20,213 --> 00:06:23,508
لن أثبت حينذاك أن العلاج يمكنه مساعدة أحد
على تجاوز العمر الأقصى.

115
00:06:23,591 --> 00:06:26,928
فتدخل الحكومة، وهذه المرة ستموتون جميعاً.

116
00:06:27,011 --> 00:06:28,096
- توقف!
- لا، لن أتوقف!

117
00:06:28,179 --> 00:06:30,556
لأنني إن توقفت، ستفقدون أملكم الوحيد.

118
00:06:30,640 --> 00:06:32,100
قل لنا الحقيقة!

119
00:06:32,183 --> 00:06:34,060
- هذا ما أفعله!
- كفى يا "آدم"!

120
00:06:34,769 --> 00:06:36,479
مفهوم؟ لم يكلفك أحد بتولي المسؤولية.

121
00:06:37,772 --> 00:06:39,690
- هل تثقين بهذا الرجل؟
- إنه محق.

122
00:06:39,774 --> 00:06:40,942
أي خيار آخر لدينا؟

123
00:06:41,025 --> 00:06:43,986
بالإضافة إلى أن ورمي قد زال.
أليس هذا إثباتاً كافياً؟

124
00:06:44,070 --> 00:06:45,530
- كيف يمكنني أن أساعد؟
- "وايلي"!

125
00:06:45,613 --> 00:06:47,573
إن كنت ستجادل، فارحل وحسب!

126
00:06:47,657 --> 00:06:49,450
وإن كنت ستساعدنا، فسنصغي إلى "ليام".

127
00:06:49,534 --> 00:06:50,993
- إما أنا أو هو إذن؟
- لا.

128
00:06:51,077 --> 00:06:52,286
إما هو أو الموت.

129
00:06:53,079 --> 00:06:54,789
إلا إن كانت لديك فكرة أفضل.

130
00:06:54,872 --> 00:06:56,541
إنها محقة.

131
00:06:56,624 --> 00:06:58,126
أوافق "وايلي" الرأي في هذا.

132
00:07:22,984 --> 00:07:24,277
"هاريسون"؟

133
00:07:25,862 --> 00:07:28,030
هل تظن أنها ما زالت تعمل؟

134
00:07:29,031 --> 00:07:30,867
لست متأكداً. لماذا؟

135
00:07:31,909 --> 00:07:33,828
أريد أن أعرف من المسؤول عن كل هذا،

136
00:07:33,911 --> 00:07:35,496
وما هو مصدر ذلك الكيس.

137
00:07:39,083 --> 00:07:40,668
"ستايسي"، افتحي الباب اللعين.

138
00:07:40,751 --> 00:07:43,004
- أنت لا تفكر بوضوح.
- طبعاً لا.

139
00:07:43,087 --> 00:07:44,046
افتحي الباب.

140
00:07:45,006 --> 00:07:46,424
آسفة، لا أستطيع. لن أفتحه.

141
00:07:46,507 --> 00:07:48,259
بالكاد تعرفينني.

142
00:07:48,342 --> 00:07:51,554
لا تتظاهر بأن لا شيء يجمعنا،
لأن هناك شيئاً فعلاً.

143
00:07:51,637 --> 00:07:55,808
اسمعي، أنا أقدر حرصك على سلامتي
يا "ستايسي"، مفهوم؟

144
00:07:55,892 --> 00:07:58,853
ولكن صدقيني، أنا أدرك ما أفعله.

145
00:07:59,937 --> 00:08:01,564
لذلك أرجوك،

146
00:08:02,398 --> 00:08:03,649
دعيني أخرج.

147
00:08:04,609 --> 00:08:06,819
لا يمكنني أن أفقدك.

148
00:08:09,155 --> 00:08:10,656
ليس لدي سواك.

149
00:08:11,908 --> 00:08:13,284
"ستايسي"!

150
00:08:16,746 --> 00:08:19,999
أرجو أن تكون كاميرات الميتم لا تزال تعمل.

151
00:08:28,508 --> 00:08:30,927
لا أعرف حتى إن كانت هذه المفاتيح المناسبة.

152
00:08:37,141 --> 00:08:39,060
هذا كريه!

153
00:08:51,739 --> 00:08:56,118
"كاميرا 1: الردهة الرئيسية
6 ديسمبر 32،9 - مساءً"

154
00:08:57,495 --> 00:08:58,579
"كاميرا 2: المدخل الخلفي
6 ديسمبر 09،1 - مساءً"

155
00:08:58,663 --> 00:09:01,832
- أشعر بالغثيان. أيمكنك الإسراع؟
- هناك لقطات كثيرة.

156
00:09:01,916 --> 00:09:03,417
"كاميرا 3: المدخل الخلفي
6 ديسمبر 32،9 - مساءً"

157
00:09:08,047 --> 00:09:10,341
آسف يا "فراني". سأتابع.

158
00:09:10,424 --> 00:09:12,134
مهلاً، توقف!

159
00:09:12,218 --> 00:09:13,553
من هذه؟

160
00:09:13,636 --> 00:09:16,931
- إنها الفتاة التي كان معها "روني".
- تابع يا "هاريسون".

161
00:09:17,014 --> 00:09:18,808
"كاميرا 4: المدخل الرئيسي
6 ديسمبر 21،3 - صباحاً"

162
00:09:24,605 --> 00:09:27,066
توقف! من هو ذاك؟

163
00:09:34,740 --> 00:09:37,577
"مكتب البلدية - (بريتي لايك)"

164
00:09:38,452 --> 00:09:40,079
"غرفة السجلات العامة"

165
00:09:40,162 --> 00:09:41,747
رباه.

166
00:09:41,831 --> 00:09:44,375
لن نواجه أية مشكلة إطلاقاً.

167
00:09:44,458 --> 00:09:46,627
لنأمل أنه يصادف عيد ميلاد أحد ما.

168
00:09:47,628 --> 00:09:49,589
هل لديك فكرة أين نبدأ؟

169
00:09:51,882 --> 00:09:55,720
يمكننا أن نسأل "غايل"
عند عودتها من استراحة الغداء.

170
00:10:24,999 --> 00:10:26,667
"مارك"!

171
00:10:26,751 --> 00:10:28,002
"مارك"!

172
00:10:28,085 --> 00:10:29,754
"مارك" ليس هنا.

173
00:10:31,130 --> 00:10:33,215
- أين هو إذن؟
- علينا التحدث إليه يا "ستايسي".

174
00:10:33,299 --> 00:10:35,134
بصراحة؟ لم أره منذ مدة.

175
00:10:36,427 --> 00:10:37,928
- أين هو؟
- أيها التافه!

176
00:10:38,012 --> 00:10:39,096
قلت إنه ليس هنا!

177
00:10:42,183 --> 00:10:45,144
"فراني"، إنه هنا. انظري في الخلف.

178
00:10:45,227 --> 00:10:47,980
لا، مستحيل! لن يذهب أحد إلى هناك.

179
00:10:48,981 --> 00:10:50,107
"ستايسي"!

180
00:10:51,776 --> 00:10:54,028
نعم، صحيح. ليس هنا.

181
00:11:03,704 --> 00:11:05,706
حذرتكم من أن هذا سيحدث!

182
00:11:09,710 --> 00:11:12,129
أنت لا تقوم بعمل جيد.

183
00:11:12,213 --> 00:11:14,840
"تشاك"، هل تريد أن تلعب "كريزي أيتس"؟

184
00:11:14,924 --> 00:11:16,008
أسرع يا "تشاك"!

185
00:11:16,092 --> 00:11:18,677
من يبالي؟

186
00:11:18,761 --> 00:11:20,888
سنموت جميعاً في القريب العاجل بأية حال.

187
00:11:20,971 --> 00:11:23,015
لم يعطك أحد الحق بإصدار الأحكام.

188
00:11:23,099 --> 00:11:25,226
كونك ثرياً لا يجعلك على صواب.

189
00:11:25,309 --> 00:11:26,519
أنت فعلت هذا؟

190
00:11:26,602 --> 00:11:27,770
هل سنموت؟

191
00:11:27,853 --> 00:11:31,065
ربما حان الوقت
لكي يتخذ أحد ما القرارات الصعبة هنا.

192
00:11:31,148 --> 00:11:32,358
لا تنس أبداً أنك من آل "لوتس".

193
00:11:32,441 --> 00:11:34,193
هل أنت غاضب مني؟ بسبب المتجر؟

194
00:11:34,276 --> 00:11:35,486
لم يكن ذنبي.

195
00:11:35,569 --> 00:11:38,406
أتظن أنني سأدع أخي وحبيبي يرحلان من دوني؟

196
00:11:38,489 --> 00:11:40,699
أنت مسؤول عن موت هؤلاء.

197
00:12:17,153 --> 00:12:18,612
"ستيف وستبروك".

198
00:12:18,696 --> 00:12:21,365
"وستي". كان يشتري لنا الكحول.

199
00:12:22,908 --> 00:12:25,953
لكان هذا أسهل بكثير
لو أنهم أدخلوا هذه السجلات في الكمبيوتر.

200
00:12:26,579 --> 00:12:29,248
لكان هذا أسهل بكثير لو لم يمت الجميع.

201
00:12:31,041 --> 00:12:33,544
إذن... هل شاهدت أية أفلام جيدة مؤخراً؟

202
00:12:34,336 --> 00:12:35,588
ماذا؟

203
00:12:35,671 --> 00:12:38,883
هذه تُسمى دردشة. لا أعرف إن سمعت بها.

204
00:12:43,429 --> 00:12:45,306
وجدت شخصاً.

205
00:12:45,389 --> 00:12:49,185
- أنا وجدت شخصاً أيضاً.
- وجدت "مايكل كلارك".

206
00:12:50,352 --> 00:12:52,271
يبعد مسكنه بضعة مربعات سكنية من هنا.

207
00:12:52,354 --> 00:12:56,817
حسناً، أنا وجدت "رينيه توفولي"،
ولكن العنوان لا يبدو لي مألوفاً.

208
00:12:56,901 --> 00:12:59,987
حسناً. فليكن "مايكل".

209
00:13:00,070 --> 00:13:03,866
لنأمل أنه لم يقرر مشاهدة فيلم
في يوم عيد ميلاده.

210
00:13:06,452 --> 00:13:07,578
هيا بنا.

211
00:13:20,299 --> 00:13:22,259
يا للمفاجأة.

212
00:13:22,343 --> 00:13:25,554
هل يحصل الجميع على حاوية كهذه؟

213
00:13:25,638 --> 00:13:26,972
ومتى سأحصل على حاويتي؟

214
00:13:27,056 --> 00:13:29,850
- ماذا تريد يا "روني"؟
- لا أدري.

215
00:13:29,934 --> 00:13:32,102
من الصعب الاختيار من بين كل هذه الأشياء.

216
00:13:32,186 --> 00:13:34,021
إن كان بوسعك كتمان هذا،

217
00:13:34,104 --> 00:13:36,190
سأشاركك فيه.

218
00:13:37,691 --> 00:13:39,151
حقاً؟

219
00:13:40,277 --> 00:13:42,404
ظننت أنك لم تعودي بحاجة إلي.

220
00:13:43,739 --> 00:13:45,491
أظن أنني كنت مخطئة.

221
00:13:46,909 --> 00:13:48,452
يمكننا أن نتقاسم هذا.

222
00:13:48,536 --> 00:13:50,579
يمكنك مشاركتي بما أملكه.

223
00:13:51,956 --> 00:13:54,041
هذا ما كنت أقوله منذ البداية.

224
00:13:55,459 --> 00:13:56,502
اسمع...

225
00:13:57,461 --> 00:14:00,631
آسفة بشأن ما حدث سابقاً. لم يكن بسببك.

226
00:14:00,714 --> 00:14:03,050
ولكنني في حالة اضطراب مؤخراً.

227
00:14:03,676 --> 00:14:04,843
نعم.

228
00:14:06,720 --> 00:14:07,846
هذا ما أظنه.

229
00:14:08,681 --> 00:14:09,848
"روني"!

230
00:14:10,933 --> 00:14:12,309
"روني"!

231
00:14:14,228 --> 00:14:15,980
- هذا جميل.
- "روني"!

232
00:14:17,481 --> 00:14:19,024
ارحل.

233
00:14:19,108 --> 00:14:21,485
- دعني أخرج!
- ألن نتحدث عن هذا؟

234
00:14:21,569 --> 00:14:23,028
"روني"!

235
00:14:24,446 --> 00:14:25,489
افتح الباب!

236
00:14:25,573 --> 00:14:28,742
لا بأس، سأبقى هنا للتأكد من عدم فرارها.

237
00:14:28,826 --> 00:14:30,119
سررت بالدردشة معك!

238
00:14:31,579 --> 00:14:33,706
"فراني"، أنا آسف للغاية.

239
00:14:34,623 --> 00:14:36,208
لقد أخذت حقيبة الطعام تلك

240
00:14:36,292 --> 00:14:38,919
إلى الميتم لأنني ظننت أنني أفعل الصواب.

241
00:14:39,003 --> 00:14:40,462
لو كانت لدي أية فكرة

242
00:14:40,546 --> 00:14:43,007
- أنها ستؤدي إلى موت "غورد"...
- أتظن أن هذا قد انتهى؟

243
00:14:44,049 --> 00:14:47,261
وأن الذي قتل "غورد"
لن يعود للنيل من "فراني" أيضاً؟

244
00:14:48,512 --> 00:14:49,805
يمكنني إصلاح هذا الأمر.

245
00:14:49,889 --> 00:14:52,725
كيف؟ هل ستعيده من الموت؟

246
00:14:54,977 --> 00:14:56,186
أعرف إلى أين ذهبوا.

247
00:14:56,896 --> 00:14:57,980
إلى أين؟

248
00:14:58,063 --> 00:15:00,316
إن أخبرتك، عليك أن تعدني بأمر واحد.

249
00:15:00,399 --> 00:15:03,152
- طبعاً. كل ما تريدين.
- لا أريد أن يُصاب "روني" بأذى.

250
00:15:03,235 --> 00:15:04,737
أظن أنه معهم.

251
00:15:04,820 --> 00:15:06,822
لقد أراني خريطة كانت معه.

252
00:15:06,906 --> 00:15:09,575
القاتلة تُدعى "رينيه"
وتعيش في أطراف البلدة.

253
00:15:09,658 --> 00:15:11,660
عليك أن تعدني يا "مارك".

254
00:15:13,037 --> 00:15:14,371
أعدك.

255
00:15:16,624 --> 00:15:17,958
سنذهب معك.

256
00:15:18,042 --> 00:15:20,336
لن تذهبوا إلى أي مكان. أنا سأتولى الأمر.

257
00:15:20,419 --> 00:15:22,421
كما توليت كل شيء آخر؟

258
00:15:23,130 --> 00:15:24,965
لا مجال للنقاش في هذا.

259
00:15:25,049 --> 00:15:27,301
يجب أن تبقى "فراني" في الداخل
حتى انتهاء هذا.

260
00:15:35,267 --> 00:15:37,061
أيمكنني أن أتمنى ﻠ"أماندا"
عيد ميلاد سعيداً؟

261
00:15:37,144 --> 00:15:40,230
عيد ميلاد سعيداً يا "أماندا".
ها هي صاحبة العيد.

262
00:15:40,314 --> 00:15:42,316
عيد ميلاد سعيداً يا "أماندا".

263
00:15:52,993 --> 00:15:55,204
"تشاك"، أتريد لعب "كريزي إيت"؟

264
00:15:56,163 --> 00:16:00,834
هيا يا "تشاك"!

265
00:16:45,337 --> 00:16:46,964
اسمي "آدم جونز"،

266
00:16:47,047 --> 00:16:49,800
وسيكون هذا آخر يوم لي
في هذا المكان البغيض.

267
00:16:52,219 --> 00:16:53,345
"مايكل"؟

268
00:16:54,263 --> 00:16:56,015
"مايكل كلارك"؟

269
00:16:59,977 --> 00:17:01,645
لا!

270
00:17:04,106 --> 00:17:05,566
تأخرنا.

271
00:17:06,525 --> 00:17:07,651
لم تبرد جثته بعد.

272
00:17:11,697 --> 00:17:14,324
كان وقت ولادته الساعة 08،10 صباحاً.

273
00:17:16,118 --> 00:17:17,828
تأخرنا عنه ساعة واحدة فقط.

274
00:17:17,911 --> 00:17:21,248
لدينا حوالي 8 ساعات
للعثور على "رينيه توفولي" وحقنها.

275
00:17:21,331 --> 00:17:23,000
وُلدت الساعة 7 مساءً. يجب أن نذهب.

276
00:17:23,083 --> 00:17:25,127
إنها فرصتنا الأخيرة لإثبات فعالية العلاج.

277
00:17:25,210 --> 00:17:27,004
لا يمكنني السماح بحدوث هذا مجدداً.

278
00:17:27,087 --> 00:17:28,797
مجدداً؟

279
00:17:28,881 --> 00:17:30,632
عم تتحدث؟

280
00:17:41,310 --> 00:17:44,563
هل تفهم عواقب ما تقترحه؟

281
00:17:45,731 --> 00:17:47,608
إما المنفى أو الموت.

282
00:17:47,691 --> 00:17:50,152
فكر ملياً فيما تتهمها به.

283
00:17:50,235 --> 00:17:52,112
لقد احتجزتها هناك.

284
00:17:52,196 --> 00:17:54,406
انظر بنفسك. يجب على شخص ما إيقافها.

285
00:17:54,490 --> 00:17:56,575
ومن هو هذا الشخص؟ أنت؟

286
00:17:57,659 --> 00:17:58,702
نحن.

287
00:18:03,874 --> 00:18:05,876
هل تعني أن هذا حدث سابقاً؟

288
00:18:05,959 --> 00:18:08,253
لماذا تظن إذن أنك قادر على إنقاذنا الآن؟

289
00:18:09,296 --> 00:18:11,965
لم يكن نفس المسبب للمرض.

290
00:18:12,049 --> 00:18:14,968
كان عقاراً جديداً يستخدم الفيروس،

291
00:18:15,052 --> 00:18:17,971
ولكنها كانت تجربة فاشلة في "نيجيريا".

292
00:18:18,055 --> 00:18:21,308
- كنت تجري تجارب على الناس؟
- لا. ليس أنا يا "وايلي".

293
00:18:21,391 --> 00:18:24,228
ولكن قبل عملي لحساب "هوراشيو"،
كنت أصلح الأوضاع.

294
00:18:24,353 --> 00:18:26,146
كنت أقوم بالإحاطة بالمشاكل.

295
00:18:26,230 --> 00:18:30,776
وجدت وسائل للعلاج
والقضاء على الفيروسات في أنحاء العالم.

296
00:18:32,861 --> 00:18:34,238
ولكن هذا الفيروس كان مختلفاً.

297
00:18:35,197 --> 00:18:36,573
كان تأثيره معاكساً

298
00:18:37,324 --> 00:18:38,700
لما توقعناه.

299
00:18:38,784 --> 00:18:39,868
كم كان هناك من الناس؟

300
00:18:41,411 --> 00:18:43,330
- قل لي يا "ليام".
- المئات.

301
00:18:44,456 --> 00:18:45,749
كم مات منهم؟

302
00:18:46,834 --> 00:18:47,918
ماتوا جميعاً.

303
00:18:52,840 --> 00:18:55,551
"رينيه"، لدي مسدس!

304
00:18:55,634 --> 00:18:57,511
لا تتحركي.

305
00:18:58,595 --> 00:19:01,223
مهلاً، قفي مكانك.

306
00:19:02,224 --> 00:19:04,268
"لامار"، ماذا تفعل بحق السماء؟

307
00:19:05,227 --> 00:19:08,856
أنا أحرسها. قم بإلقاء نظرة.

308
00:19:22,077 --> 00:19:23,662
كيف كان بإمكانك أن تفعلي هذا بي؟

309
00:19:25,581 --> 00:19:26,582
وبنا جميعاً؟

310
00:19:28,000 --> 00:19:31,044
يُستحسن أن تعودي إلى الداخل
قبل أن يراك أحد آخر.

311
00:19:33,380 --> 00:19:34,882
هيا.

312
00:19:38,385 --> 00:19:40,554
"لامار"، لا تكن غبياً! لا تثق بهذا الرجل!

313
00:19:40,637 --> 00:19:42,014
علينا إخبار الآخرين.

314
00:19:42,097 --> 00:19:43,557
"لامار"!

315
00:19:44,183 --> 00:19:46,310
ربما هناك وسيلة أخرى للتعامل مع هذا.

316
00:19:53,567 --> 00:19:55,027
حان دورك.

317
00:19:55,110 --> 00:19:57,279
هل استخدمت بندقية من قبل؟

318
00:19:57,362 --> 00:19:58,906
لا، ولكن من الواضح أنك فعلت ذلك.

319
00:19:59,990 --> 00:20:01,575
لقد علمني "غورد".

320
00:20:01,658 --> 00:20:03,327
كان ذلك من متطلبات العيش في مزرعة.

321
00:20:04,328 --> 00:20:05,954
حان الوقت لكي تتعلم.

322
00:20:06,914 --> 00:20:08,832
هل تعرف كيفية تلقيم السلاح؟

323
00:20:08,916 --> 00:20:10,959
لا، ليس بالضبط.

324
00:20:12,044 --> 00:20:13,170
دعني أريك.

325
00:20:30,479 --> 00:20:33,232
لا أصدق أن "رينيه" تعيش هنا.

326
00:20:33,315 --> 00:20:34,358
يبدو مكاناً مهجوراً.

327
00:20:35,525 --> 00:20:39,071
- هل أنت متأكدة من أنه المكان الصحيح؟
- فلنأمل ذلك.

328
00:20:40,364 --> 00:20:41,365
حسناً.

329
00:20:44,409 --> 00:20:45,452
"وايلي"...

330
00:20:45,535 --> 00:20:46,578
نعم.

331
00:20:47,537 --> 00:20:48,830
اسمعي...

332
00:20:49,790 --> 00:20:52,501
إن صادف وخرجنا من هذه الفوضى،

333
00:20:53,502 --> 00:20:56,338
وربما حين نصبح في الجانب الآخر، أتريدين...

334
00:20:57,506 --> 00:21:00,300
الخروج لتناول القهوة أو ما شابه؟

335
00:21:01,677 --> 00:21:04,346
هل تحاول التودد إلي؟ الآن؟

336
00:21:04,429 --> 00:21:07,391
- رغم كل ما يجري؟
- لا.

337
00:21:07,474 --> 00:21:09,017
طبعاً لا.

338
00:21:09,101 --> 00:21:10,560
سيسرني تناول القهوة.

339
00:21:12,062 --> 00:21:13,397
لا تتحركا!

340
00:21:13,480 --> 00:21:15,691
- لا، مهلاً!
- دعاني أرى أيديكما.

341
00:21:15,774 --> 00:21:18,318
اخرجا من السيارة ببطء.

342
00:21:21,321 --> 00:21:25,284
"الحقيقة الفعلية لما يحدث في (بريتي لايك)"

343
00:21:25,367 --> 00:21:29,371
مضى 53 يوماً على انهيار عالمنا.

344
00:21:31,790 --> 00:21:34,376
فعلنا كل ما طلبته منا الحكومة.

345
00:21:39,464 --> 00:21:42,009
حتى أننا أحرقنا جثث أحبائنا.

346
00:21:46,888 --> 00:21:48,140
لقد كذبوا علينا.

347
00:21:53,020 --> 00:21:56,690
قطعوا عنا الطعام والاتصالات...

348
00:21:59,401 --> 00:22:01,486
أرسلوا جنوداً لقتلنا.

349
00:22:02,571 --> 00:22:04,531
يريدوننا أن نموت.

350
00:22:05,574 --> 00:22:09,494
لأننا إن متنا،
سينسانا العالم في نهاية المطاف.

351
00:22:11,580 --> 00:22:13,582
ولكننا لن نُنسى.

352
00:22:13,665 --> 00:22:14,916
لا نريد أية مشاكل.

353
00:22:15,000 --> 00:22:17,878
نحن نبحث فقط عن "رينيه توفولي"، هل هي هنا؟

354
00:22:17,961 --> 00:22:19,379
لماذا؟

355
00:22:20,339 --> 00:22:22,049
لا أريد تضخيم الأمر،

356
00:22:22,132 --> 00:22:23,717
ولكن حياة الجميع تعتمد على ذلك.

357
00:22:23,800 --> 00:22:26,803
أتعرفين شيئاً؟ هذا يبدو مضخماً فعلاً.

358
00:22:28,847 --> 00:22:30,891
- "روني"؟
- هل تعرفهما؟

359
00:22:31,808 --> 00:22:34,811
- نعم، من الممكن أنني أعرفها.
- نعم، بالطبع يعرفني.

360
00:22:35,353 --> 00:22:36,813
ماذا تريدين يا "وايلي"؟

361
00:22:36,897 --> 00:22:39,524
نحن نبحث عن "رينيه توفولي".
يُفترض أنها تعيش هنا.

362
00:22:40,442 --> 00:22:42,569
ماذا يمكن أن تريدي من "رينيه"؟

363
00:22:47,866 --> 00:22:48,909
هل أنت متأكدة من هذا؟

364
00:22:49,534 --> 00:22:51,870
نعم. هيا بنا.

365
00:22:57,250 --> 00:22:58,418
"روني"، أين هي؟

366
00:22:58,502 --> 00:23:00,587
إن لم نجدها، ستموت.

367
00:23:00,670 --> 00:23:02,881
- وهل تظنان حقاً أن هذا العلاج فعال؟
- هذا هراء.

368
00:23:02,964 --> 00:23:04,591
لا شيء من الحكومة سينقذنا.

369
00:23:04,674 --> 00:23:06,343
لقد رأيت مفعوله، علي.

370
00:23:06,426 --> 00:23:08,011
قد يكون العلاج الذي يشفي الجميع.

371
00:23:08,095 --> 00:23:09,846
أين سمعت هذا سابقاً؟

372
00:23:09,930 --> 00:23:12,349
لدينا حوالي ساعة
قبل أن يقضي عليها الفيروس، مفهوم؟

373
00:23:12,432 --> 00:23:14,226
لا وقت لدينا لتضييعه!

374
00:23:14,309 --> 00:23:15,644
لماذا تتكلم؟

375
00:23:16,603 --> 00:23:18,355
ألا تظن أنني أعرفك يا "روني"؟

376
00:23:18,438 --> 00:23:21,149
وكيف تتصرف؟ إنها هنا.

377
00:23:23,860 --> 00:23:25,028
نعم، قد تكون هنا.

378
00:23:25,862 --> 00:23:27,864
ولكن أتعرفان شيئاً؟ كنت أفكر،

379
00:23:29,116 --> 00:23:31,326
إن كان هذا العلاج فعالاً إلى هذا الحد،

380
00:23:31,409 --> 00:23:34,454
فربما قبل أن أدعكما تريان "رينيه"،

381
00:23:34,538 --> 00:23:36,289
يمكنني أن آخذ قليلاً منه لنفسي.

382
00:23:37,582 --> 00:23:39,167
ما رأيكما؟

383
00:23:48,552 --> 00:23:50,679
حسناً، إليك ما سيحدث.

384
00:23:50,762 --> 00:23:52,514
ستقفين أمام جماعتك،

385
00:23:52,597 --> 00:23:54,724
وستسلمين السلطة لي.

386
00:23:54,808 --> 00:23:56,143
لماذا قد أفعل هذا؟

387
00:23:56,226 --> 00:23:59,604
لقد فوجئت، وبصراحة، آلمني قليلاً

388
00:23:59,729 --> 00:24:02,566
نسيانك أن تذكري أن اليوم عيد ميلادك؟

389
00:24:02,649 --> 00:24:05,026
بعد كل ما مررنا به سوياً؟

390
00:24:05,944 --> 00:24:08,238
هذا مؤسف جداً. كان من الممكن أن أذهب

391
00:24:08,321 --> 00:24:10,073
وأسرق لك شيئاً جميلاً.

392
00:24:11,408 --> 00:24:14,452
ولكن قد يتضح في النهاية
أنني قدمت لك الهدية المثالية.

393
00:24:14,536 --> 00:24:15,579
حقاً؟

394
00:24:16,204 --> 00:24:18,123
ما هي؟

395
00:24:19,082 --> 00:24:20,417
يوم الثلاثاء.

396
00:24:20,500 --> 00:24:23,003
"روني"، كفاك مراوغة. عم تتحدث؟

397
00:24:23,086 --> 00:24:24,713
من الممكن

398
00:24:24,796 --> 00:24:27,591
أن أكون أنا فرصتك الوحيدة
لتعيشي يوماً آخر.

399
00:24:30,010 --> 00:24:32,429
لذلك سأتمنى لك
عيد ميلاد سعيداً يا "رينيه".

400
00:24:34,389 --> 00:24:35,432
اذهبي.

401
00:24:39,769 --> 00:24:41,479
أريد الإعلان عن أمر.

402
00:24:42,147 --> 00:24:46,568
لقد اكتشف "روني"
أن "رينيه" كانت تكذب علينا جميعاً.

403
00:24:46,651 --> 00:24:49,571
وأن هناك أطعمة احتياطية كانت تخفيها.

404
00:24:49,654 --> 00:24:51,698
ليس لمصلحة مجتمعنا،

405
00:24:53,033 --> 00:24:54,868
بل لمصلحتها.

406
00:24:54,951 --> 00:24:57,370
وهي أدركت الخطأ الذي اقترفته.

407
00:24:59,080 --> 00:25:00,665
هذا صحيح.

408
00:25:00,749 --> 00:25:03,585
لقد اتخذت بعض القرارات التي أندم عليها.

409
00:25:03,668 --> 00:25:07,756
قرارات تتعارض مع كل ما كنا نؤمن به دائماً.

410
00:25:07,839 --> 00:25:11,885
قرارات لا يتخذها أبداً القائد الصالح.

411
00:25:12,886 --> 00:25:16,264
ولذلك، اعتباراً من الآن،

412
00:25:16,348 --> 00:25:17,599
سأترك مجتمعنا.

413
00:25:17,682 --> 00:25:20,018
- هل أنت جادة؟
- حتى تتخذوا قراراً آخر،

414
00:25:20,101 --> 00:25:22,395
سيكون "روني" و"لامار" قائدين لكم.

415
00:25:25,649 --> 00:25:27,234
هيا.

416
00:25:54,678 --> 00:25:55,804
تباً.

417
00:26:02,894 --> 00:26:05,188
يعرفون أننا هنا. هيا.

418
00:26:05,272 --> 00:26:06,815
اللعنة!

419
00:26:06,898 --> 00:26:08,316
لماذا تطلق جماعتك النار علينا؟

420
00:26:08,400 --> 00:26:09,401
هذه ليست جماعتي.

421
00:26:10,944 --> 00:26:12,779
لنذهب إلى السيارة. هيا.

422
00:26:14,197 --> 00:26:16,324
- ماذا كان وراء ذلك؟
- لا فكرة لدي.

423
00:26:16,408 --> 00:26:17,742
لنأمل أنهم لا يتبعوننا.

424
00:26:30,755 --> 00:26:32,424
"فراني"، لا تطلقي النار!

425
00:26:35,468 --> 00:26:36,553
هل أنت مجنونة؟

426
00:26:37,470 --> 00:26:39,264
ماذا دهاك لكي تأتي إلى هنا؟

427
00:26:39,347 --> 00:26:41,683
هل لديك أية فكرة كم كان وشيكاً القبض عليك؟

428
00:26:41,766 --> 00:26:43,310
لقد قتلت أخي!

429
00:26:43,393 --> 00:26:44,978
نعم، كنت أتولى معالجة ذلك.

430
00:26:45,061 --> 00:26:47,188
هل تظنين أن قتلها سيريحك؟

431
00:26:47,272 --> 00:26:48,398
- أتظنين ذلك؟
- نعم.

432
00:26:48,481 --> 00:26:50,817
لن يكون أسوأ مما أشعر به،
لذا فلا ضرر من المحاولة.

433
00:26:51,776 --> 00:26:53,695
أتظنين أن "غورد" كان ليريدك أن تفعلي هذا؟

434
00:26:55,989 --> 00:26:57,324
تعالي، سأعود بك.

435
00:26:57,407 --> 00:26:58,908
لدينا سيارة.

436
00:26:58,992 --> 00:27:00,118
اصمت.

437
00:27:00,201 --> 00:27:01,536
تحركا.

438
00:27:15,717 --> 00:27:18,011
ظننت أنك بدأت تتصرف على نحو أكثر إيجابية.

439
00:27:19,512 --> 00:27:20,805
ليس الأمر كما يبدو.

440
00:27:21,765 --> 00:27:22,807
إنه العلاج.

441
00:27:23,725 --> 00:27:25,310
تقول "وايلي" إنه فعال.

442
00:27:25,393 --> 00:27:28,772
ألذلك لم تتردد في أخذه منها مقابل "رينيه"؟

443
00:27:28,855 --> 00:27:30,940
كان يجب أن تذهب "رينيه". مفهوم؟

444
00:27:31,024 --> 00:27:33,443
- نحن أفضل حالاً من دونها.
- صحيح.

445
00:27:33,526 --> 00:27:35,695
ما هي خطتك إذن؟ دعني أخمن.

446
00:27:35,779 --> 00:27:37,197
ستتجاوز سن اﻠ22،

447
00:27:37,280 --> 00:27:39,491
وتصبح ملك المجمع السكني.

448
00:27:39,574 --> 00:27:42,494
أنت تشعر بالغيرة لأنك لم تنج من الفيروس.

449
00:27:43,036 --> 00:27:44,746
لن أشعر بالغيرة أبداً منك.

450
00:27:45,997 --> 00:27:47,415
ماذا تعني؟

451
00:27:47,499 --> 00:27:49,334
أعني...

452
00:27:49,417 --> 00:27:52,045
أعرف أن من عادتك اقتراف الأخطاء يا "روني".

453
00:27:52,128 --> 00:27:55,548
كانت "رينيه" نافعة لهؤلاء الناس.
كانت تبقيهم منضبطين.

454
00:27:55,632 --> 00:27:57,175
أنت لا تعرف شيئاً عنها!

455
00:27:57,258 --> 00:27:58,968
يمكنني أن أدير هذا المكان بسهولة.

456
00:27:59,052 --> 00:28:00,887
بربك! نعرف كلانا أنك لست قائداً.

457
00:28:00,970 --> 00:28:02,722
كيف يمكن ذلك إن كنت تخاطب أخاك الميت؟

458
00:28:02,806 --> 00:28:04,015
ليس الآن يا "بات". دعني وشأني.

459
00:28:04,099 --> 00:28:06,935
- لا، ليس قبل أن تصلح ذلك.
- ماذا أصلح؟

460
00:28:07,018 --> 00:28:08,478
ما فعلته.

461
00:28:09,479 --> 00:28:12,774
كيف ستدير هذا المكان؟ أنت وغد أناني.

462
00:28:12,857 --> 00:28:13,900
كفى.

463
00:28:13,983 --> 00:28:15,735
- ومنذ كنت طفلاً.
- هذا يكفي.

464
00:28:15,819 --> 00:28:17,070
كان أبونا محقاً بشأنك.

465
00:28:17,153 --> 00:28:19,447
لم يكن يثق بك.
ولا نحن كنا نثق بك. كنا نتحملك.

466
00:28:19,531 --> 00:28:21,366
أنا أفعل الصواب!

467
00:28:21,449 --> 00:28:22,742
نعم، من أجل نفسك.

468
00:28:22,826 --> 00:28:24,786
ولكنك ستدمر ذلك، مثل كل شيء آخر.

469
00:28:24,869 --> 00:28:27,372
دعني وشأني يا "بات"!

470
00:28:29,707 --> 00:28:31,042
هيا!

471
00:28:32,252 --> 00:28:34,879
- دافع عن نفسك!
- هذا أكثر متعة بكثير يا "روني".

472
00:28:37,966 --> 00:28:40,135
لا أحتاج إليك!

473
00:28:40,218 --> 00:28:42,595
لا أحتاج إليك!

474
00:28:47,058 --> 00:28:48,518
"روني".

475
00:28:50,145 --> 00:28:51,312
ماذا؟

476
00:28:58,278 --> 00:29:00,947
"201- مجمع (ويلسن إي) الصحي
مركز المنطقة المركزية الصحي"

477
00:29:01,030 --> 00:29:02,157
"إخراج (ليام كالن) 1:58:20"

478
00:29:03,616 --> 00:29:05,994
"آدم"، ماذا تفعل هنا؟

479
00:29:07,871 --> 00:29:09,581
كنت أرجو أن تأتيا.

480
00:29:09,664 --> 00:29:11,332
كنت أبحث عنكما طوال اليوم.

481
00:29:11,416 --> 00:29:13,084
"وايلي"، كنت مخطئاً.

482
00:29:14,043 --> 00:29:16,296
"ليام"، أنا آسف.

483
00:29:16,379 --> 00:29:19,174
تصفحت أبحاثك. كان من الغباء ألا أثق بك.

484
00:29:19,257 --> 00:29:21,092
ما تفعله منطقي كلياً.

485
00:29:21,176 --> 00:29:23,428
إنه أملنا الوحيد.

486
00:29:23,511 --> 00:29:24,971
شكراً.

487
00:29:26,431 --> 00:29:27,807
أيمكنني أن أساعد بأية طريقة؟

488
00:29:27,891 --> 00:29:31,060
يمكنك الاتصال برؤسائي
والطلب منهم أن يلغوا إخراجي من هنا،

489
00:29:31,144 --> 00:29:34,773
ولكن في هذه المرحلة،
أظن أن ذلك مستحيل على الأرجح.

490
00:29:35,732 --> 00:29:36,858
جدياً؟

491
00:29:37,734 --> 00:29:38,777
حسناً.

492
00:29:43,615 --> 00:29:46,493
يمكنك أن تبدأ بأخذ هذا الصندوق إلى سيارتي.

493
00:29:46,576 --> 00:29:47,619
طبعاً.

494
00:29:50,914 --> 00:29:52,123
ومن أنت؟

495
00:29:53,082 --> 00:29:54,125
"رينيه".

496
00:29:55,251 --> 00:29:57,504
- اليوم عيد ميلادي.
- صحيح.

497
00:29:58,505 --> 00:30:00,465
ستحقنها.

498
00:30:01,341 --> 00:30:02,383
بالضبط.

499
00:30:04,677 --> 00:30:06,513
يمكنك أن تجلسي هنا.

500
00:30:13,436 --> 00:30:14,729
حسناً.

501
00:30:16,147 --> 00:30:17,941
حسناً، خذي نفساً وحسب.

502
00:30:29,118 --> 00:30:30,328
انظرا من وجدت.

503
00:30:30,411 --> 00:30:32,330
حاول هذان الغبيان تولي الأمر بنفسهما.

504
00:30:32,413 --> 00:30:34,374
- هل عالجت الأمر؟
- لا.

505
00:30:34,457 --> 00:30:35,708
ليس بعد.

506
00:30:36,751 --> 00:30:38,127
ماذا دهاكما؟

507
00:30:38,211 --> 00:30:40,421
كان ذلك لينجح لو لم يفسده "مارك".

508
00:30:40,505 --> 00:30:41,965
لقد أنقذتكما.

509
00:30:42,048 --> 00:30:43,299
كنا نمسك بزمام الأمر.

510
00:30:44,259 --> 00:30:45,301
هيا.

511
00:30:45,385 --> 00:30:47,887
- إلى أين تظنان أنكما ذاهبان؟
- إلى أين نشاء.

512
00:30:48,847 --> 00:30:50,431
لستما والدينا. مفهوم؟

513
00:30:50,515 --> 00:30:52,517
في حال أنكم نسيتم، لقد ماتا.

514
00:31:00,817 --> 00:31:02,735
- ماذا سيحدث الآن؟
- في الواقع...

515
00:31:03,778 --> 00:31:04,821
سننتظر.

516
00:31:05,655 --> 00:31:07,365
وإن كنت

517
00:31:07,448 --> 00:31:09,993
لا تزالين على قيد الحياة
في وقت لاحق من هذا المساء،

518
00:31:11,536 --> 00:31:12,954
سنتمكن جميعاً من الاحتفال.

519
00:31:21,170 --> 00:31:22,505
علي الرحيل.

520
00:31:22,589 --> 00:31:24,632
- الآن؟
- نعم.

521
00:31:24,716 --> 00:31:26,259
علي الذهاب إلى نقطة إخراجي.

522
00:31:26,342 --> 00:31:27,969
- دعني آخذك.
- لا.

523
00:31:28,052 --> 00:31:29,929
إن رأوك، سيقتلونك.

524
00:31:31,472 --> 00:31:34,309
هاك، اسمعي... خذي هذه، اتفقنا؟

525
00:31:34,392 --> 00:31:38,730
سأتصل بك خلال ساعة، تأكدي فقط
من إبقاء قواريري في مكان آمن و...

526
00:31:39,689 --> 00:31:40,732
إن بقيت حية...

527
00:31:40,815 --> 00:31:42,275
ستبقى حية.

528
00:31:43,359 --> 00:31:44,944
حسناً.

529
00:31:45,904 --> 00:31:47,780
حين تبقى حية،

530
00:31:47,864 --> 00:31:50,950
سأعود وأخرجك من هنا.

531
00:31:51,951 --> 00:31:53,328
أعدك.

532
00:31:54,704 --> 00:31:57,123
- "ليام"، لولاك...
- "وايلي"،

533
00:31:57,206 --> 00:31:59,876
أرجوك، لا تبدئي بشكري.

534
00:32:00,710 --> 00:32:01,878
ليس بعد.

535
00:32:12,096 --> 00:32:14,641
سأعود وآخذك، أعدك.

536
00:32:26,152 --> 00:32:29,155
تعالوا لتروا ما كانت تخفيه عنكم قائدتكم.

537
00:32:35,954 --> 00:32:37,372
ماذا سنفعل إذن؟

538
00:32:37,455 --> 00:32:39,624
لا أعرف يا "هاريسون".

539
00:32:40,166 --> 00:32:42,126
أنا من جهة أريد النوم وحسب.

540
00:32:43,670 --> 00:32:45,880
ومن جهة أخرى لا أصدق أن "غورد" قد مات.

541
00:32:47,006 --> 00:32:48,883
أريد الانتقام.

542
00:32:48,967 --> 00:32:50,635
ولكنني إن رأيت القاتلة،

543
00:32:50,718 --> 00:32:53,638
فالأرجح أنني لن أتمكن
من ضغط الزناد بأية حال.

544
00:32:57,642 --> 00:32:59,185
مرحباً يا "فراني".

545
00:32:59,310 --> 00:33:00,311
هل أنت بخير؟

546
00:33:01,229 --> 00:33:02,897
لا أدري.

547
00:33:03,898 --> 00:33:04,941
اسمعي.

548
00:33:06,067 --> 00:33:08,945
لم لا نذهب لتقديم احترامنا؟

549
00:33:09,904 --> 00:33:11,739
لا يزال في العيادة، صحيح؟

550
00:33:12,699 --> 00:33:14,117
نعم.

551
00:33:30,758 --> 00:33:34,387
هل عليك حقاً أن تظلي تسيرين
جيئة وذهاباً هكذا، بانتظار أن أموت؟

552
00:33:36,097 --> 00:33:37,140
آسفة.

553
00:33:38,099 --> 00:33:40,518
- كيف تشعرين؟
- لم أمت بعد.

554
00:33:41,561 --> 00:33:43,730
ماذا حدث هناك مع "روني"؟

555
00:33:44,439 --> 00:33:46,899
- هذا لا يعنيك.
- ربما لا،

556
00:33:46,983 --> 00:33:48,943
ولكنني فكرت أنه لدينا بعض الوقت الفائض.

557
00:33:49,027 --> 00:33:51,112
لا أعرف من تكونين ولا أبالي.

558
00:33:51,195 --> 00:33:53,364
إن كان ما أعطيتموني إياه فعالاً،
سأرحل الليلة،

559
00:33:53,448 --> 00:33:54,991
وأرجو ألا أراك مجدداً.

560
00:33:55,074 --> 00:33:57,076
لذا لا تتدخلي في شؤوني.

561
00:33:57,160 --> 00:34:00,913
حسناً. لا يهم. لا تشكرينا على إنقاذ حياتك.

562
00:34:01,581 --> 00:34:03,207
سأعود خلال بضع دقائق.

563
00:34:06,878 --> 00:34:08,796
خذي كل ما تريدينه من وقت.

564
00:34:16,095 --> 00:34:17,722
مرحباً يا "فراني"،

565
00:34:18,681 --> 00:34:20,058
- أنا آسفة للغاية.
- لا بأس.

566
00:34:21,225 --> 00:34:23,311
ماذا يوجد في الحقيبة؟

567
00:34:24,520 --> 00:34:27,315
العلاج. إنه أملنا الوحيد بالخروج من هنا.

568
00:34:27,398 --> 00:34:29,525
هل تناولته؟

569
00:34:30,068 --> 00:34:32,612
هل كان فعالاً؟ هل هو آمن؟

570
00:34:34,113 --> 00:34:35,323
نعم.

571
00:34:35,406 --> 00:34:38,576
أضيفونا إلى قائمتكم إذن.
لا يمكن أن يؤذينا. صحيح؟

572
00:34:39,285 --> 00:34:40,912
"فراني"، أتريدين البدء؟

573
00:34:40,995 --> 00:34:43,122
طبعاً. لا يهم.

574
00:34:43,206 --> 00:34:45,166
حسناً، ارفعوا أكماكم.

575
00:34:51,964 --> 00:34:53,174
انتهيت.

576
00:34:59,680 --> 00:35:01,766
- يمكنني القيام بهذا بنفسي.
- حسناً.

577
00:35:01,849 --> 00:35:03,392
- شكراً.
- حسناً.

578
00:35:20,409 --> 00:35:21,661
كيف حالها؟

579
00:35:22,328 --> 00:35:23,621
ما رأيك؟

580
00:35:24,705 --> 00:35:25,748
حسناً.

581
00:35:27,917 --> 00:35:29,836
أعلماني إن كانت بحاجة إلى أي شيء.

582
00:35:31,087 --> 00:35:32,130
شكراً.

583
00:35:32,964 --> 00:35:34,298
إلى اللقاء.

584
00:35:46,352 --> 00:35:47,436
مرحباً.

585
00:35:50,022 --> 00:35:52,066
أيمكنني أن أبقى معه لبعض الوقت...

586
00:35:52,150 --> 00:35:53,234
بمفردي؟

587
00:35:56,237 --> 00:35:57,530
نعم، طبعاً.

588
00:35:57,613 --> 00:36:00,324
سنراك في الميتم.

589
00:36:21,220 --> 00:36:23,347
ماذا تفعلين هنا؟

590
00:36:27,810 --> 00:36:29,061
أخفضي المسدس.

591
00:36:30,313 --> 00:36:32,064
هل أعطوك العلاج؟

592
00:36:32,148 --> 00:36:34,567
- وأنت؟
- كانوا بحاجة إلى مساعدتي.

593
00:36:34,650 --> 00:36:36,569
أنت قتلت أخي!

594
00:36:37,486 --> 00:36:39,655
أنت تستحقين الموت!

595
00:36:40,698 --> 00:36:42,200
أنت تستحقين الموت!

596
00:36:42,283 --> 00:36:44,327
- بل أنت من يجب أن تموت!
- اتركيني!

597
00:36:44,410 --> 00:36:46,913
كان يجدر بي قتلك حين تسنى لي ذلك.

598
00:36:49,999 --> 00:36:51,876
لا.

599
00:37:28,162 --> 00:37:32,041
"إخراج (ليام كالن) 0:14:10"

600
00:37:35,169 --> 00:37:36,671
سنتناول صلصة اللحم الليلة.

601
00:37:40,591 --> 00:37:43,552
من يعلم كم من الوقت كانت تخفي هذا؟

602
00:37:48,516 --> 00:37:50,476
إن كنت لا تريد طبقك، سآخذه.

603
00:37:52,353 --> 00:37:53,854
هل أنت بخير؟

604
00:37:54,981 --> 00:37:56,440
أفضل من أي وقت مضى.

605
00:37:58,651 --> 00:38:00,278
إلى من كنت تتحدث سابقاً؟

606
00:38:03,364 --> 00:38:04,824
لا أحد.

607
00:38:05,408 --> 00:38:06,867
بدوت كأنك تتحدث إلى شخص ما.

608
00:38:06,951 --> 00:38:08,411
لم لا تتناول طعامك وحسب؟

609
00:38:09,412 --> 00:38:11,539
لا أنصحك بتبديد ذلك.

610
00:38:11,622 --> 00:38:13,374
هذه قدوة سيئة.

611
00:38:20,506 --> 00:38:22,258
ولكن هذا رائع، صحيح؟

612
00:38:24,468 --> 00:38:26,095
أن نتولى القيادة؟

613
00:38:28,889 --> 00:38:30,016
نعم.

614
00:38:31,017 --> 00:38:33,769
ستكون الأمور مختلفة كثيراً هنا.

615
00:38:50,369 --> 00:38:51,454
اسمعي.

616
00:38:52,455 --> 00:38:54,540
- هل تشعرين بالجوع؟
- لا.

617
00:39:02,340 --> 00:39:03,924
اسمعي.

618
00:39:04,008 --> 00:39:05,051
هل أنت بخير؟

619
00:39:06,010 --> 00:39:07,053
لا.

620
00:39:08,012 --> 00:39:09,138
لست بخير.

621
00:39:17,730 --> 00:39:19,023
"رينيه"؟

622
00:39:20,149 --> 00:39:21,734
لا! "رينيه"!

623
00:39:21,817 --> 00:39:23,736
"رينيه"؟

624
00:39:23,819 --> 00:39:26,906
"رينيه"؟ هيا، انظري إلي.

625
00:39:26,989 --> 00:39:28,532
"رينيه"؟ لا.

626
00:39:28,616 --> 00:39:30,034
لا!

627
00:39:39,710 --> 00:39:40,920
"رينيه"،

628
00:39:41,003 --> 00:39:42,755
ماذا حدث؟

629
00:39:42,838 --> 00:39:44,548
حسناً.

630
00:40:18,624 --> 00:40:20,126
"رينيه"، ستكونين بخير.

631
00:40:20,209 --> 00:40:22,711
حسناً. هيا. سأساعدك.

632
00:40:22,795 --> 00:40:24,588
هيا. انهضي. هيا بنا.

633
00:40:24,672 --> 00:40:27,007
تمسكي بي. حسناً.

634
00:40:27,091 --> 00:40:29,510
حسناً. تعالي معي.

635
00:40:29,593 --> 00:40:31,137
حسناً. هيا.

636
00:40:31,220 --> 00:40:33,764
لا يمكنك أن تموتي يا "رينيه".
إننا نحتاج إليك.

637
00:40:52,700 --> 00:40:53,951
النجدة!

638
00:40:55,035 --> 00:40:56,162
النجدة!

639
00:40:57,288 --> 00:40:58,414
النجدة!

640
00:41:11,010 --> 00:41:13,721
لقد تألمنا بصمت بما يكفي.

641
00:41:17,808 --> 00:41:19,852
حان الوقت لإصلاح الأمور.

