﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:10,093
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:11,886 --> 00:00:16,349
إخراج "ليام كالن"

3
00:00:18,977 --> 00:00:21,479
كنت أتساءل عبر أية بوابة سيتم إخراجك.

4
00:00:22,605 --> 00:00:24,733
اخرج من السيارة. ببطء.

5
00:00:25,859 --> 00:00:27,861
أنت تقترف خطأً فادحاً.

6
00:00:27,944 --> 00:00:31,322
ليس فادحاً بقدر الخطأ
الذي اقترفته أنت للتو. افتح صندوق السيارة.

7
00:00:32,073 --> 00:00:33,825
اخرج.

8
00:00:36,494 --> 00:00:38,997
"آدم"، أنا أملكم الأخير.

9
00:00:39,080 --> 00:00:41,291
عليك أن تدعني أذهب لإحضار المساعدة،

10
00:00:41,374 --> 00:00:43,251
وإلا سيموت الجميع في "بريتي لايك".

11
00:00:43,334 --> 00:00:45,086
هل تريد أن تتحمل مسؤولية ذلك؟

12
00:00:45,170 --> 00:00:48,214
حقاً؟ هل هذا ما يدفعون لك لتختلقه؟

13
00:00:49,007 --> 00:00:52,427
نعرف كلانا أنك إن غادرت مع كل تلك الأبحاث،

14
00:00:52,510 --> 00:00:54,512
فإن شركة "هوراشيو" ستحصل على ما تريده.

15
00:00:54,596 --> 00:00:58,558
وسينتهي أمري أنا وكل الآخرين،
وهذه البلدة بأكملها.

16
00:00:59,601 --> 00:01:02,896
لذلك ادخل رجاءً إلى صندوق السيارة.

17
00:01:02,979 --> 00:01:04,522
هيا.

18
00:01:05,106 --> 00:01:06,524
"على مسافة ساعتين من (بريتي لايك)"

19
00:01:06,608 --> 00:01:07,984
عليك التوقف.

20
00:01:08,651 --> 00:01:12,280
- لست بحالة جيدة.
- نكاد نصل.

21
00:01:14,783 --> 00:01:17,035
توقف وإلا سأتقيأ.

22
00:01:17,118 --> 00:01:20,914
تقضي أوامري بعدم التوقف
قبل إيصالك إلى نقطة التطهير يا سيدي.

23
00:01:20,997 --> 00:01:23,500
عليك التوقف وإلا سأخلع هذا القناع.

24
00:01:23,583 --> 00:01:25,585
حسناً.

25
00:01:31,716 --> 00:01:33,510
اخرج من السيارة فوراً!

26
00:01:34,093 --> 00:01:35,929
ارفع يديك، وأبقهما مرفوعتين.

27
00:01:38,890 --> 00:01:41,142
هيا. خذ هذه القيود الآن.

28
00:01:41,226 --> 00:01:44,187
ستقيد نفسك إلى تلك الشجرة فوراً.

29
00:01:45,814 --> 00:01:46,856
حسناً.

30
00:01:46,940 --> 00:01:49,400
حسناً، جيد. شكراً.

31
00:03:02,807 --> 00:03:04,475
أنت رأيت الجرح.

32
00:03:05,059 --> 00:03:07,687
حين يفقد المرء ذلك القدر من الدم،
فإنها مسألة وقت وحسب.

33
00:03:07,770 --> 00:03:09,314
لست متأكدة. انظري إلى هذا.

34
00:03:11,691 --> 00:03:15,194
- متى غيرت هذه لآخر مرة؟
- قبل ساعتين، على ما أظن.

35
00:03:15,278 --> 00:03:18,323
ألا يُفترض أن تكون مضرجة كلياً بالدم؟
لقد توقف النزيف.

36
00:03:19,324 --> 00:03:22,493
انظري، بدأ الجرح يبرأ.

37
00:03:23,119 --> 00:03:24,704
لا يزال نبضها قوياً.

38
00:03:24,787 --> 00:03:26,748
علاج "ليام" يبقيها على قيد الحياة.

39
00:03:27,665 --> 00:03:29,083
هذا مستحيل.

40
00:03:29,167 --> 00:03:30,877
بلى، لقد أزال ورمي.

41
00:03:30,960 --> 00:03:34,130
بالإضافة إلى أنها تجاوزت سن الـ22
بنصف يوم. تعرفين ما يعنيه ذلك.

42
00:03:34,213 --> 00:03:37,634
- هذا هو الإثبات الذي وعد به "ليام".
- استمعي إلى نفسك. "ليام" ليس هنا!

43
00:03:37,717 --> 00:03:39,135
سيعود.

44
00:03:39,219 --> 00:03:42,180
هل تظنين حقاً أنه سيعود لمساعدتنا؟

45
00:03:42,722 --> 00:03:44,182
لقد رحل "ليام" يا "وايلي".

46
00:03:44,265 --> 00:03:47,352
لقد رحل وتركنا لكي نموت،
كما فعل كل الآخرين.

47
00:03:49,979 --> 00:03:52,941
آسفة. إنه ليس ذنبك.

48
00:03:53,024 --> 00:03:54,901
يجب أن يقع اللوم بأكمله على "مارك".

49
00:03:56,611 --> 00:03:57,695
"مارك"؟ لماذا؟

50
00:03:59,656 --> 00:04:03,243
هو من قتل "إريك".
عن غير قصد، إن كنت تصدقين ذلك.

51
00:04:03,326 --> 00:04:04,535
لا، من هو "إريك"؟

52
00:04:05,787 --> 00:04:08,998
شقيق "رينيه" الصغير، "إريك"؟

53
00:04:28,518 --> 00:04:30,937
لا يبدو أنك نمت كثيراً ليلة أمس.

54
00:04:40,154 --> 00:04:43,741
كنت مقتنعاً أن "هاريسون"
هو من أطلق النار على "رينيه".

55
00:04:43,825 --> 00:04:45,159
ولكنه لم يكن هو؟ صحيح؟

56
00:04:46,244 --> 00:04:47,370
لا.

57
00:05:00,300 --> 00:05:02,218
حين كنت في سن الـ17،

58
00:05:03,219 --> 00:05:06,097
كان أبي يضربني أنا وأمي ضرباً مبرحاً.

59
00:05:07,223 --> 00:05:10,935
لا أحد كان يستحق الموت أكثر منه.

60
00:05:12,186 --> 00:05:16,274
وكنت أعرف أنني ما لم أفعل شيئاً ما،

61
00:05:17,442 --> 00:05:19,277
فإنه لن يتوقف.

62
00:05:20,611 --> 00:05:22,488
طبعاً، كان بإمكاني الرحيل.

63
00:05:23,406 --> 00:05:25,450
ولكن ماذا كان سيحدث لأمي؟

64
00:05:26,451 --> 00:05:27,910
وأختي الأصغر مني سناً؟

65
00:05:29,495 --> 00:05:30,913
ثم ذات ليلة،

66
00:05:32,123 --> 00:05:34,417
عاد أبي إلى المنزل ثملاً كلياً.

67
00:05:35,668 --> 00:05:39,547
وبدأ يضرب أمي. حاولت التدخل،

68
00:05:39,630 --> 00:05:42,050
لإيقاف ذلك، فبدأ يضربني.

69
00:05:43,301 --> 00:05:44,969
وتحداني بأن أتصدى له.

70
00:05:47,055 --> 00:05:48,389
ثم أحضر مسدسه.

71
00:05:49,307 --> 00:05:53,144
صوبه مباشرة إلى وجهي لاستفزازي.

72
00:05:54,562 --> 00:05:57,273
أتذكر أنني قلت في نفسي، "سيقتلني."

73
00:05:58,983 --> 00:06:00,443
ثم فقدت أعصابي.

74
00:06:02,653 --> 00:06:04,614
أطلقت عليه النار.

75
00:06:05,656 --> 00:06:06,908
قتلته؟

76
00:06:07,825 --> 00:06:09,410
اختطفت ذلك المسدس بسرعة،

77
00:06:09,494 --> 00:06:11,829
وضغطت الزناد من دون تفكير.

78
00:06:12,747 --> 00:06:15,792
كانت مجرد فورة غضب. غريزياً.

79
00:06:18,169 --> 00:06:19,754
ولكن فور قيامي بذلك،

80
00:06:21,172 --> 00:06:24,258
أردت بشدة التراجع عما فعلته.

81
00:06:26,969 --> 00:06:32,767
كل ما نتج عن ذلك هو أنني أصبحت
كما كان يظنني والدي منذ البداية.

82
00:06:35,061 --> 00:06:36,938
أنا أيضاً لم أقصد القيام بذلك.

83
00:06:38,815 --> 00:06:41,275
لو كنت أستطيع، لتراجعت عن ذلك.

84
00:06:44,112 --> 00:06:45,321
أعرف.

85
00:06:47,657 --> 00:06:49,909
كنت في العيادة يا "فراني".

86
00:06:52,453 --> 00:06:54,163
لا تزال "رينيه" على قيد الحياة.

87
00:06:55,790 --> 00:06:58,459
حقاً؟ هل ستكون بخير؟

88
00:06:59,752 --> 00:07:01,212
إنها صامدة.

89
00:07:02,922 --> 00:07:04,132
في الوقت الحاضر.

90
00:07:33,870 --> 00:07:36,038
هذا غريب نوعاً ما، ألا تظن ذلك؟

91
00:07:36,122 --> 00:07:38,499
ألم تكن هناك جروح تملأ وجهي البارحة؟

92
00:07:38,583 --> 00:07:43,296
ربما بدأت تفقد صوابك.
بكل تلك المخدرات، والقلق الذي ترزح تحته.

93
00:07:43,379 --> 00:07:45,047
والشعور بالذنب.

94
00:07:45,131 --> 00:07:49,302
من السهل فقدان الصواب.
بوسع أي شيء أن يدفع المرء إلى الجنون.

95
00:07:51,721 --> 00:07:55,475
أليس ذلك مثيراً للسخرية؟
تنجو من كل هذا ثم تُصاب بالجنون؟

96
00:08:37,725 --> 00:08:39,769
"هل رأى أحد كنزتي بصورة أحادي القرن؟"

97
00:08:46,776 --> 00:08:49,320
هذا غير معقول. "جونزي"!

98
00:08:53,241 --> 00:08:55,785
"الكنزات للشمبانزي"

99
00:09:01,082 --> 00:09:02,458
"أين يمكنني إيجادك؟ أحتاج إلى مساعدة"

100
00:09:15,513 --> 00:09:18,266
"عند موقف الدراجات، بعد المدرسة"

101
00:09:20,434 --> 00:09:23,479
- كيف حالها؟
- أفضل، على ما أظن.

102
00:09:24,605 --> 00:09:27,608
- أيمكنني التحدث إليها؟
- نعم، طبعاً.

103
00:09:37,910 --> 00:09:39,370
آسفة.

104
00:09:42,665 --> 00:09:44,667
سأصلي من أجلك.

105
00:09:49,005 --> 00:09:50,590
آلو؟ "ليام"؟

106
00:09:52,800 --> 00:09:54,051
"ليام"، هل أنت على الخط؟

107
00:09:54,135 --> 00:09:56,762
من يتكلم؟ أين "ليام"؟

108
00:09:56,846 --> 00:09:58,389
من أنت؟

109
00:09:58,472 --> 00:10:00,224
أين "ليام كالن"؟

110
00:10:01,350 --> 00:10:02,727
من أنت؟

111
00:10:08,983 --> 00:10:10,776
فعلنا كل ما طلبته منا الحكومة.

112
00:10:11,861 --> 00:10:14,614
حتى أننا أحرقنا جثث أحبائنا.

113
00:10:15,239 --> 00:10:16,824
لقد كذبوا علينا.

114
00:10:16,907 --> 00:10:19,118
أرسلوا جنوداً لقتلنا.

115
00:10:20,202 --> 00:10:22,955
يريدوننا أن نموت.

116
00:10:24,081 --> 00:10:27,251
- أنا لا أنقل العدوى.
- لو عرفت أنك من "بريتي لايك"،

117
00:10:27,335 --> 00:10:31,380
لما كنت سمحت لك بالمجيء إلى هنا.
ظننت أنك ما زلت في "فرانكلين".

118
00:10:31,464 --> 00:10:33,007
انتقلت إلى هناك قبل سنتين.

119
00:10:33,090 --> 00:10:36,761
"بريتي لايك".
إنها حلم يتحقق لكل مهووس بالمؤامرات.

120
00:10:36,844 --> 00:10:40,348
إلا أنني أفضل الاطلاع على المستجدات
على الإنترنت، شكراً.

121
00:10:41,265 --> 00:10:42,433
اخرج من هنا، فوراً!

122
00:10:42,516 --> 00:10:45,519
لو كنت أنقل العدوى،
لكنت قد تعرضت لها الآن.

123
00:10:46,312 --> 00:10:47,521
رباه!

124
00:10:48,439 --> 00:10:49,815
أشعر بالغثيان.

125
00:10:49,899 --> 00:10:52,818
الموت في سن الـ23.
لم أفعل في حياتي سوى امتلاك هرة.

126
00:10:52,902 --> 00:10:54,612
- أنا لا أنقل العدوى.
- أثبت ذلك!

127
00:10:54,695 --> 00:10:56,238
- عليك الوثوق بي.
- الوثوق بك؟

128
00:10:56,322 --> 00:10:58,866
أنا لا أثق بأحد. لماذا سأبدأ الآن؟

129
00:11:00,326 --> 00:11:03,120
"مكتب الوزيرة (ميلر)"

130
00:11:03,204 --> 00:11:04,914
"دكستر كراين" من فضلك.

131
00:11:06,207 --> 00:11:07,333
"المقر العام لشركة (هوراشيو) للأدوية"

132
00:11:07,416 --> 00:11:08,793
- الوزيرة "ميلر".
- تأخرت.

133
00:11:08,876 --> 00:11:12,755
كنت أتوقع اتصالك قبل 15 دقيقة.
ماذا يجري بشأن الإخراج؟

134
00:11:12,838 --> 00:11:14,173
حدث خطأ صغير.

135
00:11:14,256 --> 00:11:16,217
ما زلنا نحاول تأكيد خروج عالمنا.

136
00:11:17,551 --> 00:11:21,806
أين تكمن الصعوبة؟
ليس عليه سوى أن يستقل عربة نقل ويخرج.

137
00:11:21,889 --> 00:11:24,183
لقد تم منح تمديد فعلاً.

138
00:11:24,266 --> 00:11:25,476
كما تم تحذيرك.

139
00:11:25,559 --> 00:11:28,896
إن حدثت تعقيدات أخرى،
سأعالج الأمور بطريقتي.

140
00:11:28,979 --> 00:11:32,274
لأنه بطريقتي، لن تُقترف أخطاء.

141
00:11:32,358 --> 00:11:33,734
إن تم اتخاذ إجراءات قصوى،

142
00:11:33,818 --> 00:11:37,655
سيعيق ذلك جهودنا لإيجاد علاج،
حين أصبحنا على وشك إيجاده.

143
00:11:37,738 --> 00:11:41,075
اسمح لي بتذكيرك يا سيد "كراين"
أنه بناءً على إلحاحك،

144
00:11:41,158 --> 00:11:45,204
قمت فعلاً باتخاذ سلسلة قرارات أندم عليها.

145
00:11:45,287 --> 00:11:47,957
سينتهي ذلك الآن!

146
00:11:55,840 --> 00:11:56,882
نعم يا سيد "كراين"؟

147
00:11:56,966 --> 00:11:59,009
اكتشف ما حدث لـ"ليام كالن" بحق السماء!

148
00:11:59,093 --> 00:12:00,594
على الفور يا سيدي.

149
00:12:08,102 --> 00:12:11,063
"(ليام)، لقد فُضح أمرك.
إخراجك غداً الساعة 7 مساءً

150
00:12:11,147 --> 00:12:12,982
حسناً...20،41" ،

151
00:12:13,065 --> 00:12:16,902
14،65سلبي..."

152
00:12:17,820 --> 00:12:21,073
- ما معنى ذلك؟
- إنه تحديد لموقع جغرافي.

153
00:12:22,575 --> 00:12:24,160
إن حدث شيء لـ"ليام"،

154
00:12:25,619 --> 00:12:27,955
فإن هذا هو المكان الأفضل لبدء البحث.

155
00:12:29,623 --> 00:12:30,958
أيمكنك مراقبتها؟

156
00:12:33,419 --> 00:12:34,753
هيا يا "دايزي".

157
00:12:34,837 --> 00:12:37,840
جدي لي الإثبات
أن شركة "هوراشيو" والحكومة تعملان معاً.

158
00:12:37,923 --> 00:12:39,341
هذا كل ما أحتاج إليه. أعدك.

159
00:12:39,425 --> 00:12:41,218
مستحيل. لدي قاعدة واحدة.

160
00:12:41,302 --> 00:12:44,013
لا أتعامل بأسرار الحكومة. لم أعد أفعل ذلك.

161
00:12:44,096 --> 00:12:45,222
افعل ذلك أنت!

162
00:12:48,100 --> 00:12:50,269
فهمت. لقد حاولت فعلاً، صحيح؟

163
00:12:50,352 --> 00:12:51,937
أرجوك، أحتاج إلى مساعدتك.

164
00:12:52,563 --> 00:12:54,398
ماذا سأجني من ذلك؟

165
00:12:54,482 --> 00:12:56,650
فرصة إنقاذ أرواح الأبرياء؟

166
00:12:56,734 --> 00:12:59,236
هذا بأهمية أشياء أخرى علي فعلها
كتنظيف أسناني بالخيط.

167
00:12:59,320 --> 00:13:02,031
- "بريتي لايك" ليست مشكلتي.
- حقاً؟

168
00:13:02,114 --> 00:13:05,784
تتظاهرين للرفق بالحيوان وتعارضين التصديع
المائي، وتملكين متجر دراجات بسبب الكربون،

169
00:13:05,868 --> 00:13:09,622
ولكن لا تزعجك رؤية
مئات الأطفال الأبرياء يموتون؟

170
00:13:09,705 --> 00:13:13,542
أنت وحدك قادرة على هذا. كلانا يعرف ذلك.

171
00:13:14,543 --> 00:13:16,921
- أكره حين تفعل ذلك.
- ما هو؟

172
00:13:17,004 --> 00:13:19,340
تذكيري بعبقريتي الضائعة.

173
00:13:21,592 --> 00:13:23,219
حسناً، سأساعد.

174
00:13:23,719 --> 00:13:24,929
شكراً.

175
00:13:34,688 --> 00:13:37,691
ماذا حدث؟ أين "ليام كالن"؟

176
00:13:37,775 --> 00:13:39,735
أخذت الشخص الخطأ.

177
00:13:40,402 --> 00:13:42,446
حين أدركت ذلك، كان قد فات الأوان.

178
00:13:44,365 --> 00:13:46,408
هذا مؤسف.

179
00:13:46,492 --> 00:13:47,826
آسف.

180
00:14:04,176 --> 00:14:07,304
كلمة سر من 37 حرفاً؟ هذا مثير للاهتمام.

181
00:14:07,388 --> 00:14:08,472
لماذا؟

182
00:14:09,431 --> 00:14:12,643
يبدو هذا كأسلوب العام الماضي.
ربما بدؤوا يتكاسلون.

183
00:14:17,606 --> 00:14:18,607
"رُفض الدخول"

184
00:14:19,900 --> 00:14:21,235
سيتطلب هذا بعض الوقت.

185
00:14:21,986 --> 00:14:25,155
- ليس لدي الكثير من الوقت.
- توقعت أن تقول ذلك.

186
00:14:25,698 --> 00:14:27,741
لدي حاسوبي المحمول. هل تحتاجين إلى مساعدة؟

187
00:14:27,825 --> 00:14:29,910
هذا يفوق قدراتك قليلاً.

188
00:14:29,994 --> 00:14:32,580
وإلا فلماذا قد تدمر حياتي
بتوريطي في هذا الأمر؟

189
00:14:36,584 --> 00:14:37,877
هل تجيد إصلاح الدراجات؟

190
00:14:37,960 --> 00:14:39,503
طبعاً لا. لماذا تسألين؟

191
00:14:39,587 --> 00:14:42,172
هذا مؤسف. كان ليوقفك عن التحويم،

192
00:14:42,256 --> 00:14:44,508
الذي يعيق جداً عمليتي الإبداعية.

193
00:14:44,592 --> 00:14:46,093
حسناً.

194
00:14:53,309 --> 00:14:57,605
سيرك ذهاباً وإياباً أسوأ في الواقع.
تعال للتحويم.

195
00:15:04,069 --> 00:15:05,738
ما الذي يحاوله هؤلاء الأغبياء؟

196
00:15:05,821 --> 00:15:07,197
"رُفض الدخول - (هوراشيو)، النسخة 12,9"

197
00:15:07,281 --> 00:15:09,116
سيدي، قد تريد أن ترى هذا.

198
00:15:13,329 --> 00:15:14,496
لدينا اختراق.

199
00:15:15,331 --> 00:15:17,917
- ما مدى فداحته؟
- أنا أقتفي أثره الآن.

200
00:15:18,000 --> 00:15:19,877
الإشارة المستهدفة

201
00:15:19,960 --> 00:15:22,087
- هل أجري الاتصال؟
- بالتأكيد.

202
00:15:25,174 --> 00:15:27,801
انظر. أظن أن هذا ما تبحث عنه.

203
00:15:27,885 --> 00:15:29,345
"من: (دكستر كراين)
رئيس شركة "هوراشيو" للأدوية"

204
00:15:29,428 --> 00:15:31,388
هذا ما أبحث عنه بالضبط.

205
00:15:31,472 --> 00:15:34,808
- شكراً. أنت عبقرية.
- عملياً.

206
00:15:34,892 --> 00:15:38,354
انسخي الرسائل الإلكترونية
بين الوزيرة "ميلر" و"دكستر كراين".

207
00:15:38,437 --> 00:15:40,105
وكل ما يتعلق بـ"ليام كالن".

208
00:15:40,189 --> 00:15:42,524
هل آخذ بعض النصوص الإملائية أيضاً؟

209
00:15:42,608 --> 00:15:44,944
سيكون ذلك لطيفاً.

210
00:15:46,570 --> 00:15:49,323
هذه أمور مخيفة حقاً.

211
00:15:50,491 --> 00:15:51,867
حاولي أن تعيشيها.

212
00:15:56,455 --> 00:15:59,875
اسمع يا "ريك". لا نريد بطاطا اليوم.

213
00:16:00,793 --> 00:16:02,211
هل تجيد إعداد اليخنة؟

214
00:16:02,294 --> 00:16:04,546
نعم، ولكن لن يكون هناك ما يكفي الجميع.

215
00:16:05,130 --> 00:16:06,131
وإن يكن؟

216
00:16:11,762 --> 00:16:14,807
- أأنت متأكد أنه لم يُؤخذ أي شيء؟
- لا يمكننا التأكد من أي شيء.

217
00:16:14,890 --> 00:16:16,767
هل هذا هو الموقع الذي تم منه الاختراق؟

218
00:16:16,850 --> 00:16:18,686
- نعم.
- شكراً. هذا كل شيء الآن.

219
00:16:22,064 --> 00:16:23,607
- نعم.
- هل أنت في وسط المدينة؟

220
00:16:23,691 --> 00:16:25,818
- نعم.
- أريدك أن تذهب إلى عنوان.

221
00:16:25,901 --> 00:16:28,153
أبحث عن شخص يشن ربما هجوماً إلكترونياً.

222
00:16:28,237 --> 00:16:30,531
- سأرسل إليك التفاصيل.
- فهمت.

223
00:16:40,207 --> 00:16:43,293
"من: (آدم جونز)
الموضوع: من ابن (كلارنس جونز)"

224
00:16:48,090 --> 00:16:50,134
مرحباً أيتها الوزيرة "ميلر".

225
00:16:54,263 --> 00:16:56,390
أيمكنك المجيء إلى هنا؟ لدينا مشكلة.

226
00:16:56,473 --> 00:16:58,434
لا أنصحك بلفت الانتباه إليك.

227
00:16:58,517 --> 00:17:02,146
ليس على الفور. أود التحدث إليك على انفراد.

228
00:17:02,229 --> 00:17:04,732
هل "كلارنس جونز" وشركة "هوراشيو" للأدوية

229
00:17:04,815 --> 00:17:06,400
يعنيان لك أي شيء؟

230
00:17:06,483 --> 00:17:08,736
نعم أيتها الوزيرة، هل من خطب؟

231
00:17:08,819 --> 00:17:10,571
أنا أمسك بزمام الأمور.

232
00:17:10,654 --> 00:17:13,574
إنذار خاطئ. إنه مجرد فيديو أرسله أحفادي.

233
00:17:13,657 --> 00:17:14,825
نعم يا سيدتي.

234
00:17:18,162 --> 00:17:19,371
ما الأمر؟

235
00:17:20,080 --> 00:17:22,166
افتحي الرسائل الإلكتروني
التي أرسلتها للتو.

236
00:17:22,249 --> 00:17:25,586
كل شيء مذكور هناك. كل ما يثبت أن الحكومة

237
00:17:25,669 --> 00:17:27,671
وراء كل ما حدث في "بريتي لايك".

238
00:17:28,380 --> 00:17:31,967
وأنك مسؤولة مباشرة عن قتل آلاف الأشخاص.

239
00:17:32,051 --> 00:17:34,636
"من: الوزيرة (ميلر) إلى (دكستر كراين)
الموضوع: (إل كالن)"

240
00:17:34,720 --> 00:17:38,140
- ماذا تريد؟
- أخبري العالم عما فعلته

241
00:17:38,223 --> 00:17:40,392
وما كان يجدر بك فعله أساساً.

242
00:17:40,476 --> 00:17:42,186
إنقاذ "بريتي لايك".

243
00:17:42,269 --> 00:17:43,979
لن يحدث ذلك.

244
00:17:45,230 --> 00:17:46,356
لم لا؟

245
00:17:46,440 --> 00:17:50,527
انتهى الأمر. لقد فعلنا كل ما بوسعنا.

246
00:17:50,611 --> 00:17:54,281
لقد أصدرت أمراً
بإبادة الجميع في "بريتي لايك".

247
00:17:54,364 --> 00:17:57,201
سأفضح إذن كل ما فعلته الحكومة.

248
00:17:57,284 --> 00:18:00,120
وهل تظن بصراحة

249
00:18:00,204 --> 00:18:05,209
أنه علي أن أخشى ذلك
أكثر من تعريض العالم بأسره لهذا الفيروس؟

250
00:18:05,292 --> 00:18:09,004
النعمة الوحيدة هي أن المرض محصور.

251
00:18:09,088 --> 00:18:11,840
هذا يعني أننا نستطيع التخلص منه كلياً.

252
00:18:11,924 --> 00:18:14,927
المرض؟ أم كل سكان "بريتي لايك"؟

253
00:18:15,010 --> 00:18:18,597
لا فرق بينهما. هذا هو الحل الوحيد.

254
00:18:18,680 --> 00:18:20,974
والتجارب السريرية؟ كادت الاختبارات تنتهي.

255
00:18:21,058 --> 00:18:26,271
لسوء الحظ، هذا مجرد وهم. لا خيار لدي.

256
00:18:32,277 --> 00:18:34,071
"تم إنهاء الاتصال"

257
00:18:34,154 --> 00:18:35,697
آسفة.

258
00:18:37,616 --> 00:18:39,284
علينا إيقافهم.

259
00:18:57,219 --> 00:18:58,637
النجدة!

260
00:19:00,722 --> 00:19:01,849
النجدة!

261
00:19:02,766 --> 00:19:04,351
ما هذا بحق السماء؟

262
00:19:04,434 --> 00:19:06,436
النجدة! أرجوكم!

263
00:19:11,525 --> 00:19:13,443
رباه.

264
00:19:14,069 --> 00:19:17,865
"ليام". هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟ من فعل هذا؟

265
00:19:18,782 --> 00:19:20,534
"آدم". لقد...

266
00:19:20,617 --> 00:19:21,994
لقد خرج.

267
00:19:24,329 --> 00:19:25,455
هيا.

268
00:19:26,373 --> 00:19:28,917
- هل تظن أنها تراوغ؟
- لا. لو كانت تراوغ،

269
00:19:29,001 --> 00:19:31,211
لحاولت منعي من كشف المعلومات.

270
00:19:32,796 --> 00:19:35,799
إن لم يكن بإمكاننا التأثير على الحكومة،
سنجعل الأمر علنياً.

271
00:19:35,883 --> 00:19:37,384
تمهل قبل التحدث بصيغة الجمع.

272
00:19:37,467 --> 00:19:40,721
إن لم تكن "ميلر" تبالي بافتضاح أمرها،
ستفقد وسيلة الضغط التي لديك.

273
00:19:40,804 --> 00:19:43,390
ستحتاج أية وسيلة إعلامية
إلى عدة أيام للتحقق من خبر كهذا.

274
00:19:43,473 --> 00:19:46,143
وحينذاك، سيكون قد فات الأوان.

275
00:19:47,019 --> 00:19:49,688
ماذا أفعل إذن؟ هل أدع الجميع يموتون؟

276
00:19:51,231 --> 00:19:53,692
لا. سنذهب إلى شركة "هوراشيو".

277
00:19:54,359 --> 00:19:55,611
مهلاً.

278
00:19:55,694 --> 00:19:58,530
لقد أدخلوا "ليام" إلى "بريتي لايك"
لاختبار الأدوية،

279
00:19:58,614 --> 00:20:01,325
وهذا يعني أن لديهم نفوذاً داخل الحكومة.

280
00:20:01,408 --> 00:20:04,036
ولدى شركة "هوراشيو" ما تخسره ككل الآخرين.

281
00:20:04,536 --> 00:20:06,955
ربما يمكنهم استخدام طمعهم لعمل الخير.

282
00:20:07,039 --> 00:20:08,790
أحتاج إلى هاتفك.

283
00:20:10,209 --> 00:20:12,252
أحتاج إلى هاتفك.

284
00:20:12,336 --> 00:20:15,130
يسعدني للغاية أنك طلبت مساعدتي
بعد هذا الوقت الطويل.

285
00:20:15,714 --> 00:20:16,757
شكراً.

286
00:20:24,181 --> 00:20:29,353
آسفة جداً. كان علي إخبار "آدم".
كان ليصغي إلي لو فعلت...

287
00:20:29,436 --> 00:20:32,981
لا، لم يكن ليصغي...

288
00:20:33,065 --> 00:20:34,274
لم لا؟

289
00:20:35,108 --> 00:20:37,361
لأنه كان يعرف.

290
00:20:37,444 --> 00:20:42,199
كان يعرف أنه فور مغادرتي "بريتي لايك"،
سيكون موتكم جميعاً أمراً حتمياً.

291
00:20:42,282 --> 00:20:44,368
ستفقدون حصانتكم البشرية.

292
00:20:45,786 --> 00:20:47,663
لا أفهم، فنحن يمكننا الرحيل.

293
00:20:48,288 --> 00:20:50,916
لقد نجحت تجاربك، وتجاوزت "رينيه" سن الـ22.

294
00:20:53,168 --> 00:20:54,461
حقاً؟

295
00:20:59,258 --> 00:21:00,550
اللعنة!

296
00:21:01,260 --> 00:21:03,679
"آدم" لديه إذن كل ذلك.

297
00:21:03,762 --> 00:21:06,598
- ماذا؟
- أبحاثي.

298
00:21:06,682 --> 00:21:09,851
إن حصلت شركة "هوراشيو" على تلك المعلومات،

299
00:21:09,935 --> 00:21:12,980
وكل السجلات عن "رينيه"
التي أدخلتها قبل رحيلي،

300
00:21:13,063 --> 00:21:16,525
سيكون لديهم كل ما يحتاجون إليه
للمضي قدماً.

301
00:21:17,567 --> 00:21:20,529
لا فكرة لديه عما يواجهه.

302
00:21:24,408 --> 00:21:26,660
ألن يأتي أحد لمساعدتنا إذن؟

303
00:21:28,954 --> 00:21:31,415
كانت تنحصر الأهمية في تجارب الأدوية.

304
00:21:31,498 --> 00:21:33,959
منذ البداية. الفوز بيانصيب شركات الأدوية.

305
00:21:34,042 --> 00:21:37,838
فعلت كل ما بوسعي
لأحاول تغيير آرائهم. أقسم لك.

306
00:21:37,921 --> 00:21:40,549
لا تخدعني! لم يكن أي من هذا لمساعدتنا.

307
00:21:40,632 --> 00:21:41,925
بلى! كان كذلك!

308
00:21:42,009 --> 00:21:44,761
ظننت أنني لو تمكنت من الحصول
على بعض الأدلة الملموسة،

309
00:21:44,845 --> 00:21:47,055
فإنهم سيدعونكم ترحلون في النهاية.

310
00:21:48,640 --> 00:21:50,309
ولكنهم لن يفعلوا ذلك، صحيح؟

311
00:21:54,646 --> 00:21:56,148
لا.

312
00:21:57,190 --> 00:21:59,818
لقد اتخذوا قرارهم. كنتم ستموتون جميعاً.

313
00:22:04,614 --> 00:22:08,076
إذن فبعودتك كالبطل الذي وجد العلاج الشافي،

314
00:22:08,160 --> 00:22:11,204
تكسب شركة "هوراشيو" الملايين
من عملك، ونموت جميعاً.

315
00:22:11,288 --> 00:22:13,332
هل هذا كل ما في الأمر؟

316
00:22:14,624 --> 00:22:17,085
الأرجح أنه اتصال لك.

317
00:22:23,633 --> 00:22:24,843
آلو؟

318
00:22:25,719 --> 00:22:28,263
كنت أرجو أن تكون قد مت من البرد.

319
00:22:29,056 --> 00:22:31,850
آسف لتخييب أملك.

320
00:22:31,933 --> 00:22:33,977
كم استغرق من الوقت لكي تجدك؟

321
00:22:34,061 --> 00:22:38,440
12 ساعة من البرد. كدت أموت.

322
00:22:38,523 --> 00:22:40,025
دعني أتحدث إليها.

323
00:22:41,735 --> 00:22:43,070
إنه "آدم".

324
00:22:46,823 --> 00:22:47,908
مرحباً.

325
00:22:54,664 --> 00:22:57,167
ظننت الباب مقفلاً. متجرنا مغلق.

326
00:22:57,250 --> 00:22:58,460
إنه عمل شرطة.

327
00:22:58,543 --> 00:23:02,964
لدينا تقارير عن نشاطات مريبة
على الإنترنت من هذا الموقع.

328
00:23:03,048 --> 00:23:05,634
حقاً؟ من أي نوع؟

329
00:23:05,717 --> 00:23:07,803
تجسس صناعي.

330
00:23:07,886 --> 00:23:11,932
هل أنت جاد؟ هذا متجر للدراجات.
نحن نصلح الدراجات.

331
00:23:12,015 --> 00:23:14,017
إننا نأخذ هذه التقارير على محمل الجد.

332
00:23:14,101 --> 00:23:17,854
هناك مجموعة فوضوية عنيفة تسبب مشاكل هائلة.

333
00:23:17,979 --> 00:23:21,149
قد تكلف عمليات تخريبهم الملايين
في نهاية المطاف.

334
00:23:22,692 --> 00:23:24,903
كما قلت، نحن نصلح الدراجات.

335
00:23:24,986 --> 00:23:27,405
ألن تمانعي إذن إن ألقيت نظرة على حاسوبك؟

336
00:23:28,156 --> 00:23:30,951
في الواقع، سأمانع كثيراً. أنا أعرف حقوقي.

337
00:23:31,034 --> 00:23:33,245
لذا فعليك العودة إلى هنا بمذكرة تفتيش،

338
00:23:33,328 --> 00:23:37,457
وسيسعدني جداً أن أريك
كل ما يحق لك قانونياً أن تراه.

339
00:23:38,125 --> 00:23:41,002
في الحقيقة، لدي مذكرة فعلاً.

340
00:23:57,978 --> 00:24:01,273
أريدك أن تتعقب شخصاً على الفور.

341
00:24:01,356 --> 00:24:06,236
"دايزي لو". نعم.
تدير متجراً للدراجات في وسط المدينة.

342
00:24:06,319 --> 00:24:08,113
نعم، أخبرني "ليام" كل شيء.

343
00:24:08,196 --> 00:24:11,992
- آسفة لأنني شككت في أقوالك.
- لا بأس. لا أهمية لذلك.

344
00:24:12,075 --> 00:24:16,288
هل لديك مسدس؟ للإجابة بنعم،
قولي، "أوافقك الرأي يا (آدم)."

345
00:24:17,998 --> 00:24:21,877
- أوافقك الرأي يا "آدم".
- أيمكنك الخروج من السيارة؟

346
00:24:24,129 --> 00:24:26,381
نعم. حسناً.

347
00:24:29,217 --> 00:24:30,302
مهلاً، انتظري.

348
00:24:30,385 --> 00:24:32,470
- لا تلمسني!
- "وايلي"؟

349
00:24:32,554 --> 00:24:35,056
أنا أصوب المسدس إليه.

350
00:24:35,140 --> 00:24:38,810
"آدم"، لقد بقيت "رينيه" على قيد الحياة.

351
00:24:38,894 --> 00:24:41,104
تجاوزت سن ال22. لقد نجح علاج "ليام".

352
00:24:41,188 --> 00:24:43,607
- هل أنت متأكدة؟
- نعم.

353
00:24:43,690 --> 00:24:45,650
"آدم"، ماذا يجري؟ أين أنت؟

354
00:24:45,734 --> 00:24:47,611
هل سيأتي أحد من أجلنا؟ ماذا يجري؟

355
00:24:47,694 --> 00:24:51,323
لا أدري، مفهوم؟
أنا أقوم بإعداد خطة لإخراج الجميع.

356
00:24:51,406 --> 00:24:52,574
حسناً، كيف؟

357
00:24:52,657 --> 00:24:54,993
أحضري "جايسون"
ولقحي أكبر عدد ممكن من الناس.

358
00:24:55,076 --> 00:24:56,995
أحضري الجميع إلى البوابة حيث وجدت "ليام".

359
00:24:57,078 --> 00:24:59,247
كوني هناك الساعة 3 مساءً.

360
00:24:59,331 --> 00:25:01,458
إن تغير أي شيء، سأتصل.

361
00:25:01,541 --> 00:25:04,586
- حسناً، ماذا عن "ليام"؟
- قد لا نزال بحاجة إليه.

362
00:25:05,420 --> 00:25:08,506
أطلقي النار عليه إن لم يتعاون.
الساعة 3 مساءً، اتفقنا؟

363
00:25:08,590 --> 00:25:09,925
نعم، حسناً.

364
00:25:11,968 --> 00:25:14,763
أرجوك، أخفضي المسدس. أنا هنا لمساعدتكم.

365
00:25:15,555 --> 00:25:17,307
لقد ساعدت بما يكفي.

366
00:25:23,063 --> 00:25:25,232
هذا ليس ضرورياً حقاً.

367
00:25:25,315 --> 00:25:27,817
أسند ظهرك إلى العمود.

368
00:25:27,901 --> 00:25:30,362
- إلى العمود!
- نعرف أن العلاج فعال الآن.

369
00:25:30,445 --> 00:25:32,781
- علينا الوصول إلى الآخرين.
- ضع يديك خلف ظهرك!

370
00:25:34,991 --> 00:25:37,035
ماذا قال لك "آدم" بحق السماء؟

371
00:25:38,286 --> 00:25:43,124
- أرجوك. فكري في ابنك.
- اصمت.

372
00:25:46,836 --> 00:25:50,423
إن تركتني هنا، سأموت من دون الحقن.

373
00:25:50,507 --> 00:25:53,426
لقد تم حقنك بالعلاج. لديك مناعة.

374
00:25:58,390 --> 00:26:00,267
أنا أنقذت حياتك!

375
00:26:10,318 --> 00:26:12,737
ما الغرض من هذا؟ ماذا تفعل؟

376
00:26:12,821 --> 00:26:14,447
أنا أتناول الطعام.

377
00:26:14,531 --> 00:26:18,159
تعرف ما أعنيه. وجبات خاصة؟ لك أنت فقط؟

378
00:26:18,994 --> 00:26:20,412
إن أردت شيئاً مختلفاً، فافعل ذلك.

379
00:26:21,246 --> 00:26:22,914
أحضرنا الطعام من حاوية "رينيه".

380
00:26:22,998 --> 00:26:25,917
ليس منوطاً بي أن أقرر كيفية توزيعه.

381
00:26:26,001 --> 00:26:29,879
- هذا ليس نهجنا.
- أصبح كذلك الآن.

382
00:26:33,008 --> 00:26:34,009
مرحباً!

383
00:26:35,427 --> 00:26:37,304
ماذا حدث؟ أين "رينيه"؟

384
00:26:38,138 --> 00:26:39,973
آسفة للغاية يا "وايلي".

385
00:26:40,056 --> 00:26:43,893
غادرت لبرهة للاطمئنان على الأولاد،
وحين عدت كانت قد رحلت.

386
00:26:44,936 --> 00:26:46,563
كل القوارير، العلاج.

387
00:26:48,064 --> 00:26:49,566
اختفت أيضاً.

388
00:27:00,243 --> 00:27:01,786
- آلو؟
- سيد "كراين"،

389
00:27:01,870 --> 00:27:04,331
أود التحدث إليك بشأن "ليام كالن".

390
00:27:04,414 --> 00:27:06,499
من يتكلم؟

391
00:27:06,583 --> 00:27:08,626
"آدم جونز".

392
00:27:08,710 --> 00:27:10,128
كنت أعرف والدك.

393
00:27:10,211 --> 00:27:14,007
وطبعاً، أخبرني "ليام" عن لقائه بك.

394
00:27:14,090 --> 00:27:15,967
- أين هو؟
- لا أدري.

395
00:27:16,051 --> 00:27:17,886
لدي كل أبحاث "ليام".

396
00:27:17,969 --> 00:27:21,473
أنا متأكد من أنك تفهم رغبتي
في استعادة تلك المعلومات.

397
00:27:21,556 --> 00:27:25,060
من الممكن أن يكون لذلك تأثير هائل
على الصحة العامة.

398
00:27:25,143 --> 00:27:26,311
هذا ما سمعته.

399
00:27:26,394 --> 00:27:30,440
سأكون مستعداً للتعويض
عن المشقة التي تكبدتها.

400
00:27:30,523 --> 00:27:33,109
ليس المال ما أسعى إليه.

401
00:27:33,193 --> 00:27:35,820
أوقفوا إبادة الجميع في "بريتي لايك"

402
00:27:35,904 --> 00:27:38,198
وأخرجوا أي شخص تم تلقيحه.

403
00:27:38,281 --> 00:27:41,201
أظن أن معلوماتك خاطئة جداً.

404
00:27:41,284 --> 00:27:44,579
القرار يعود إلى الحكومة.
نحن مجرد متفرجين مثلك تماماً.

405
00:27:44,662 --> 00:27:45,789
لا تحاول خداعي.

406
00:27:45,872 --> 00:27:48,083
الحكومة بحاجة إليك. سيصغون إليك.

407
00:27:48,166 --> 00:27:52,462
أنا عرضت قضيتي على الوزيرة "ميلر".
وهي اتخذت قرارها.

408
00:27:53,338 --> 00:27:55,715
- قم بتغيير رأيها.
- مستحيل.

409
00:27:55,799 --> 00:27:58,802
إنها عازمة على إيقاف المرض مهما كلف الأمر.

410
00:27:58,885 --> 00:28:00,303
ليكن بعلمك يا سيد "كراين"،

411
00:28:00,387 --> 00:28:03,348
أنا لا أخشى الكشف عن معلومات "ليام"،

412
00:28:03,431 --> 00:28:05,934
التي تتضمن بعض الأشياء الفظيعة
عن شركة "هوراشيو"،

413
00:28:06,017 --> 00:28:08,103
ودورها في ما حدث في "بريتي لايك".

414
00:28:08,186 --> 00:28:12,440
لم نقترف أي خطأ.
لقد تم استخدامنا للعمل على علاج،

415
00:28:12,524 --> 00:28:15,819
وقد بذلنا كل جهد للقيام بذلك.

416
00:28:15,902 --> 00:28:17,195
"تم تأمين الهدف"

417
00:28:28,998 --> 00:28:30,166
"دايزي"؟

418
00:28:32,627 --> 00:28:33,795
"دايزي"؟

419
00:28:41,177 --> 00:28:46,683
"مجهول: قابلني في مسرح(أوكسفورد سيتي).
الباب الخلفي مفتوح."

420
00:28:50,103 --> 00:28:51,938
أخذت كل ذلك.

421
00:28:52,021 --> 00:28:53,189
أخذت كل شيء!

422
00:28:53,273 --> 00:28:56,317
- اهدئي. تحدثي إلي.
- لن أهدأ!

423
00:28:56,401 --> 00:28:58,361
علي استعادة ذلك وإيجادها.

424
00:28:58,445 --> 00:28:59,487
لماذا؟

425
00:28:59,571 --> 00:29:01,531
لأن "آدم" يحاول إخراجنا جميعاً!

426
00:29:01,614 --> 00:29:03,575
يُفترض أن نذهب إلى البوابة الساعة 3 مساءً،

427
00:29:03,658 --> 00:29:05,243
ولكن مع الأشخاص الملقحين فقط.

428
00:29:05,326 --> 00:29:07,787
علي الحصول على العلاج وإعطاؤه لـ"جايسون".

429
00:29:20,091 --> 00:29:22,552
- مرحباً.
- مرحباً.

430
00:29:22,635 --> 00:29:23,803
هذا مكان جميل للتقابل.

431
00:29:23,887 --> 00:29:25,764
قيل لي إنني أميل إلى الأجواء المسرحية.

432
00:29:25,847 --> 00:29:29,350
لم يقتنع "دكستر"، وهو يرفض التفاوض.

433
00:29:29,434 --> 00:29:31,311
هل انتهى الأمر إذن؟

434
00:29:31,394 --> 00:29:36,065
لا. سيتطلب الأمر المزيد من الضغط.
أريدك أن تخترقي مجدداً أنظمتهم.

435
00:29:36,983 --> 00:29:38,902
لم أعد أستطيع القيام بهذا يا "آدم".

436
00:29:38,985 --> 00:29:41,279
هؤلاء الناس مستعدون للقتل
للحؤول دون افتضاح أمرهم.

437
00:29:41,362 --> 00:29:44,073
- وإن يكن؟ نحن أذكى منهم.
- حقاً؟

438
00:29:44,157 --> 00:29:46,701
لم أشعر أنني كذلك
حين شهر رجل مسدسه علي في متجري

439
00:29:46,785 --> 00:29:47,952
وحاول قتلي.

440
00:29:48,036 --> 00:29:50,330
لقد استخففت بالذين نتعامل معهم.

441
00:29:50,413 --> 00:29:53,792
لم يتمكن أحد قط من اقتفاء أثري،
وهؤلاء فعلوا ذلك في غضون دقائق.

442
00:29:54,834 --> 00:29:56,044
لم أعد أريد المشاركة.

443
00:29:56,753 --> 00:30:00,548
- لا يمكنك الرحيل ببساطة.
- آسفة. هذه ليست معركتي.

444
00:30:01,382 --> 00:30:02,717
"دايزي"...

445
00:30:15,730 --> 00:30:17,190
لا تتكبد المشقة.

446
00:30:17,273 --> 00:30:20,360
فلنقل إن إطلاق النار علي لن ينفعك.

447
00:30:22,695 --> 00:30:24,113
ولكن هذا سينفعك.

448
00:30:25,573 --> 00:30:27,992
- ما هو؟
- معجزة.

449
00:30:29,118 --> 00:30:30,703
الحياة بذاتها.

450
00:30:31,621 --> 00:30:35,625
أنا في سن الـ22 ولا أزال على قيد الحياة.
لقد نجوت من إصابة برصاصة.

451
00:30:35,708 --> 00:30:39,629
ساعدني على استعادة هذا المكان،
وسأعطيك اللقاح.

452
00:30:41,756 --> 00:30:44,843
"مركز العمليات: مقر التلقيح الرئيسي"

453
00:30:44,926 --> 00:30:46,803
متى سيصبح الجنود جاهزين؟

454
00:30:46,886 --> 00:30:49,889
سينتهي التلقيح بعد ظهر الغد.

455
00:30:49,973 --> 00:30:52,141
أرجوك إعلامي حين تبدأ العملية.

456
00:30:53,059 --> 00:30:55,770
هذا شديد الخطورة. استدرجوا "رينيه" للخروج،

457
00:30:55,854 --> 00:30:57,397
سأقنصها من التلال.

458
00:30:57,480 --> 00:30:59,315
وماذا بعد؟ هل نشن حرباً؟ لا وقت لدينا.

459
00:30:59,399 --> 00:31:01,568
"مارك" على حق. لم لا؟

460
00:31:01,651 --> 00:31:04,237
إن حاصرنا المكان،
ووضعنا الجميع من كل الزوايا،

461
00:31:04,320 --> 00:31:05,738
رافعين السلاح، سنكون في موقع قوة.

462
00:31:05,822 --> 00:31:08,992
هؤلاء الناس لن يعيدوا إليك القوارير
بهذه البساطة.

463
00:31:09,075 --> 00:31:11,536
- هذه ليست طبيعتهم.
- نحن لا نهاجمهم.

464
00:31:11,619 --> 00:31:14,038
لقد قتلوا "غورد"، وسرقوا منا.

465
00:31:14,122 --> 00:31:16,916
نعم، ولكنهم يفوقوننا عدة وعدداً.

466
00:31:17,000 --> 00:31:19,335
أنت رأيت المكان. إنهم يعيشون في حصن.

467
00:31:19,419 --> 00:31:22,422
وحتى إن هاجمنا فعلاً،
لن نعرف أين أخفت القوارير.

468
00:31:22,505 --> 00:31:24,591
وإن كانت قد استخدمتها فعلاً،
سيكون ذلك هباءً.

469
00:31:24,674 --> 00:31:28,303
سنقتل أشخاصاً أبرياء.
اسمعوا، لقد أنقذنا حياة "رينيه".

470
00:31:28,386 --> 00:31:30,555
سأتحدث إليها. لا أسلحة، ولا عنف.

471
00:31:30,638 --> 00:31:32,682
شخصان فقط. وإن لم ينجح ذلك،

472
00:31:32,765 --> 00:31:35,059
لا يزال لدينا الوقت لإيجاد خطة بديلة.

473
00:31:35,143 --> 00:31:37,979
كل شيء يظهر لي
أنه علينا منح الإنسانية فرصة أولاً.

474
00:31:38,104 --> 00:31:41,608
ربما هذا القرار لا يعود إليك.
ربما من حقنا إبداء رأينا أيضاً.

475
00:31:41,691 --> 00:31:43,610
أنا و"ستايسي" نحتاج إلى تلك الحقنة.

476
00:31:43,693 --> 00:31:47,155
- سأرافقك.
- لا يا "مارك". لا يمكننا أن نشكل تهديداً.

477
00:31:47,238 --> 00:31:49,908
- علينا القيام بهذا بطريقتي.
- إنها محقة.

478
00:31:49,991 --> 00:31:51,701
سيرافقني "تشاك".

479
00:31:51,784 --> 00:31:54,746
إن ساءت الأوضاع، سيأخذ "جايسون".

480
00:31:54,829 --> 00:31:59,667
"ترايسي"، جدي "فراني" و"هاريسون".
تأكدي من وجودهما في الميتم عند عودتنا.

481
00:31:59,751 --> 00:32:01,794
حسناً.

482
00:32:01,878 --> 00:32:04,881
"إخراج المجموعة"

483
00:32:04,964 --> 00:32:07,675
تحمل هذا يا "تروي".

484
00:32:08,426 --> 00:32:11,471
علينا توقع مجيئهم حين يدركون ما هو مفقود.

485
00:32:18,353 --> 00:32:20,438
- هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.

486
00:32:21,731 --> 00:32:25,777
لا. لست كذلك.
كيف يمكننا أن نترك هؤلاء الأطفال؟

487
00:32:26,402 --> 00:32:28,863
لا يوجد ما يكفي من القوارير،
ولا يمكنهم أن يرافقونا.

488
00:32:29,781 --> 00:32:31,950
سيموتون من دوننا يا "ستايسي".

489
00:32:33,409 --> 00:32:35,119
سيموتون بأية حال.

490
00:32:38,039 --> 00:32:41,584
بربك يا "ترايس".

491
00:32:42,835 --> 00:32:44,629
أنت رأيت كم بقي من الطعام.

492
00:32:47,256 --> 00:32:51,511
ربما. أو ربما سترسل الحكومة المزيد.

493
00:32:52,470 --> 00:32:55,598
أعرف كل الحجج للرحيل. هذا منطقي.

494
00:32:55,682 --> 00:32:58,476
ولكن لماذا يبدو كأنه القرار الخاطئ؟

495
00:32:58,559 --> 00:32:59,978
أنت سمعت ما قالته "وايلي".

496
00:33:00,061 --> 00:33:03,106
لدينا فرصة واحدة للوصول إلى نقطة الإخراج.

497
00:33:04,107 --> 00:33:07,068
ربما يمكننا الحصول على مساعدة من الخارج،

498
00:33:07,151 --> 00:33:11,155
- وإرسال أحد ما من أجل الأولاد؟
- هل تظنين حقاً أن ذلك سيحدث؟

499
00:33:12,365 --> 00:33:14,325
لم يتمكن أحد من مساعدتنا.

500
00:33:14,409 --> 00:33:16,369
أنا قلقة من أننا لو خرجنا فعلاً،

501
00:33:16,452 --> 00:33:19,872
فلن أتمكن من تحمل عذاب الضمير
لأننا تخلينا عنهم.

502
00:33:19,956 --> 00:33:23,793
لا خيار لديك. لا خيار لدينا.

503
00:33:25,920 --> 00:33:27,547
لدينا دائماً خيار.

504
00:33:40,643 --> 00:33:45,440
"أنا متقدم عليك."

505
00:33:49,193 --> 00:33:54,032
"قد يثير اهتمامك هذا العنوان الإلكتروني"

506
00:33:54,115 --> 00:33:56,826
"فيديو اعتراف (ليام)"

507
00:33:56,909 --> 00:33:58,578
"تم إرسال الرسالة"

508
00:34:00,121 --> 00:34:01,122
"رسالة واردة"

509
00:34:01,205 --> 00:34:02,999
"قد يثير اهتمامك هذا العنوان الإلكتروني"

510
00:34:09,547 --> 00:34:13,259
اسمي "ليام كالن"،
وأعمل لحساب شركة "هوراشيو" للأدوية.

511
00:34:13,342 --> 00:34:17,889
تحت الإشراف المباشر من رئيسها التنفيذي،
"دكستر كراين"،

512
00:34:18,806 --> 00:34:21,559
كنت أعمل على تجربة للتحكم بعدد السكان.

513
00:34:22,810 --> 00:34:24,103
"تخيل انتشار هذا الفيديو."

514
00:34:24,187 --> 00:34:26,564
"لم تقبضوا علي بعد. هل تود التحدث؟"

515
00:34:38,576 --> 00:34:41,621
"روني". تسرني رؤيتك مجدداً.

516
00:34:41,704 --> 00:34:44,165
تباً.

517
00:34:47,710 --> 00:34:49,545
هل ستدعها تدخل إلى هنا بهذه البساطة؟

518
00:34:49,629 --> 00:34:53,091
- بعدما ما فعلته بك؟
- إنها تتولى القيادة الآن.

519
00:34:55,009 --> 00:34:56,344
مهلاً.

520
00:34:57,386 --> 00:34:59,764
هل يعني ذلك أنك تريدين استعادة غرفتك؟

521
00:35:01,349 --> 00:35:05,686
أم أنك ما زلت تودين المشاركة؟
لأنني قد أرغب في ذلك أيضاً.

522
00:35:05,770 --> 00:35:07,313
لا.

523
00:35:07,396 --> 00:35:10,942
لا أريد أن أحرمك من مكان خاص بك.

524
00:35:12,860 --> 00:35:14,403
خذاه إلى غرفة الاحتجاز.

525
00:35:21,369 --> 00:35:22,620
أين هم؟

526
00:35:23,246 --> 00:35:28,334
استرخ، لم تمض سوى ساعة. اجلس واقرأ كتاباً.

527
00:35:28,417 --> 00:35:33,673
لا أستطيع. لدي حالة مرضية.
لا أستطيع التركيز.

528
00:35:34,382 --> 00:35:36,050
هذا يفسر الكثير بالتأكيد.

529
00:35:38,928 --> 00:35:41,973
هل تعرف إلام أتشوق حين نخرج من هنا؟

530
00:35:42,056 --> 00:35:43,808
المنتزهات المائية.

531
00:35:44,517 --> 00:35:45,810
أظن أنه في هذا الوقت من السنة،

532
00:35:45,935 --> 00:35:48,396
ستُصابين بقروح على مؤخرتك
من المنحدر المائي.

533
00:35:48,479 --> 00:35:51,357
بالطبع. أعني في الصيف.

534
00:35:52,692 --> 00:35:54,902
ذهب "غورد" ذات مرة في رحلة مدرسية.

535
00:35:57,697 --> 00:36:00,825
لم يأخذني أبي قط.
كان مشغولاً جداً بالمزرعة.

536
00:36:03,828 --> 00:36:06,706
لا بأس بها. ليست أمراً ذا أهمية.

537
00:36:07,623 --> 00:36:11,294
على الأرجح. يبدو من السخيف أن أتمنى ذلك.

538
00:36:12,378 --> 00:36:16,716
ولكن من كل ما يساعدني على الصمود،
المنتزهات المائية في أعلى القائمة.

539
00:36:19,218 --> 00:36:20,761
ماذا...

540
00:36:22,680 --> 00:36:25,683
ماذا تظنين أنه سيحدث لنا عند خروجنا؟

541
00:36:25,766 --> 00:36:27,518
ماذا تعني؟

542
00:36:29,437 --> 00:36:31,230
إلى أين سنذهب؟

543
00:36:32,398 --> 00:36:34,275
مع من سنعيش؟

544
00:36:36,027 --> 00:36:38,196
أظن أنه يمكنني الذهاب للعيش مع عمتي.

545
00:36:38,821 --> 00:36:41,741
- هل تحبينها؟
- لست متأكدة.

546
00:36:41,824 --> 00:36:43,367
قابلتها مرة واحدة فقط.

547
00:36:47,788 --> 00:36:51,334
ليس لدي أي أقارب.

548
00:36:51,417 --> 00:36:54,879
- الجميع لديهم أقارب.
- أما أنا فلا.

549
00:36:56,714 --> 00:36:59,133
لم يبق سواي أنا و"سام".

550
00:37:00,259 --> 00:37:04,305
أظن أنهم سيرسلونني
إلى منزل رعاية رديء أو ما شابه ذلك.

551
00:37:06,265 --> 00:37:08,434
يمكنك المجيء للعيش معي.

552
00:37:10,019 --> 00:37:11,103
حقاً؟

553
00:37:11,687 --> 00:37:13,231
بالتأكيد.

554
00:37:19,862 --> 00:37:24,158
"إخراج المجموعة"

555
00:37:25,159 --> 00:37:27,245
أأنت متأكدة
من أنك تريدين استخدام هذه الوسيلة؟

556
00:37:28,037 --> 00:37:30,623
لا أرى أية وسيلة أخرى لاستعادة القوارير.

557
00:37:30,706 --> 00:37:32,541
إن لم أعد خلال 25 دقيقة، ارحل.

558
00:37:34,168 --> 00:37:36,504
لا تفوت فرصتك بمغادرة "بريتي لايك".

559
00:37:48,307 --> 00:37:52,520
- كلي آذان صاغية.
- أظن أن أياً كان من أرسلك لإيجادي

560
00:37:52,645 --> 00:37:54,355
يشعر بالغضب قليلاً الآن.

561
00:37:54,438 --> 00:37:56,983
أنت ذكي. لقد أثبت ذلك.
ادخل في صلب الموضوع.

562
00:37:57,066 --> 00:37:59,235
أوقفوا إبادة سكان "بريتي لايك"،

563
00:37:59,318 --> 00:38:02,321
أوصلوا العلاج إليهم بأسرع ما يمكن،

564
00:38:02,405 --> 00:38:04,573
وأخرجوا على الفور أي شخص تم حقنه.

565
00:38:04,657 --> 00:38:08,160
ربما يمكنني إخراج الذين لديهم العلاج.

566
00:38:08,244 --> 00:38:10,538
لست متأكداً بشأن بقية سكان "بريتي لايك".

567
00:38:10,621 --> 00:38:13,332
هذا ليس جيداً بما يكفي. لا أصدقك.

568
00:38:13,416 --> 00:38:16,002
أرني إثباتاً بأن أبحاث "ليام" في حوزتك،

569
00:38:16,085 --> 00:38:17,670
وسأرى ما يمكنني فعله.

570
00:38:17,753 --> 00:38:20,089
الفيديو إثبات كاف.

571
00:38:20,172 --> 00:38:23,050
كان "ليام" تحت تهديد السلاح.

572
00:38:23,134 --> 00:38:25,011
أظن أنه كان ليقول أي شيء تريده.

573
00:38:25,094 --> 00:38:26,804
تحتاج إلى إثبات أفضل من ذلك.

574
00:38:26,887 --> 00:38:27,972
مثل ماذا؟

575
00:38:28,055 --> 00:38:30,850
إن أردت مساعدتي،
عليك أن تعطيني كل أبحاث "ليام".

576
00:38:30,933 --> 00:38:33,936
مستحيل. سأفقد بذلك
وسيلة الضغط الوحيدة التي لدي.

577
00:38:34,020 --> 00:38:36,564
لن أتعامل معك إلا بهذه الطريقة.

578
00:38:48,242 --> 00:38:50,328
توقعت عودتك.

579
00:38:51,912 --> 00:38:53,414
أريد استعادة القوارير.

580
00:39:19,690 --> 00:39:21,317
لقد رأيت مفعولها.

581
00:39:21,400 --> 00:39:23,361
إنها ملكي الآن. لن أتخلى عنها.

582
00:39:23,444 --> 00:39:27,239
لقد أنقذنا حياتك. لولانا لكنت ميتة.

583
00:39:27,323 --> 00:39:29,575
من وجهة نظري، كنتم بحاجة إلي كإثبات.

584
00:39:29,658 --> 00:39:33,162
لو لم أكن سأبلغ سن الـ22،
ما كنتم لتتكبدوا مشقة إنقاذ حياتي.

585
00:39:33,245 --> 00:39:34,955
لذا دعك من القصة المبكية.

586
00:39:36,540 --> 00:39:38,292
كان لديك شقيق، صحيح؟

587
00:39:39,043 --> 00:39:41,587
نعم، وقد مات.

588
00:39:42,963 --> 00:39:44,632
أعرف. آسفة.

589
00:39:45,299 --> 00:39:47,593
لو لم يمت، هل كنت لتحقنيه بالعلاج؟

590
00:39:47,676 --> 00:39:50,888
- لكان أول شخص.
- حسناً، أنا لدي ابن.

591
00:39:50,971 --> 00:39:52,890
اسمه "جايسون"، وعمره بضعة اسابيع.

592
00:39:52,973 --> 00:39:55,684
هذا من أجله. فكري في ذلك.

593
00:39:57,353 --> 00:39:59,647
هناك أشخاص في البلدة
يريدون نسف هذا المكان.

594
00:39:59,730 --> 00:40:01,482
أردت القيام بالأمر على نحو مختلف.

595
00:40:01,565 --> 00:40:04,068
لهذا جئت بمفردي. لهذا لا أحمل سلاحاً.

596
00:40:04,151 --> 00:40:08,197
لا أسلحة، مفهوم؟ أحتاج فقط إلى 5 قوارير.

597
00:40:09,824 --> 00:40:13,160
إن كنت لا تريدين إعطائي القوارير ولم أعد،

598
00:40:13,244 --> 00:40:14,537
فلا تقولي إنني لم أحذرك.

599
00:40:15,663 --> 00:40:18,249
- هل هذا تهديد؟
- يمكنك فهمه كما تشائين.

600
00:40:22,753 --> 00:40:26,048
حسناً. سأعطيك 3.

601
00:40:26,132 --> 00:40:28,884
- أحتاج إلى 5.
- مستحيل.

602
00:40:28,968 --> 00:40:31,512
إن قلت كلمة أخرى سأتراجع عن عرضي.

603
00:40:34,890 --> 00:40:37,435
- حسناً.
- انتظري هنا.

604
00:40:38,352 --> 00:40:39,437
"رينيه"!

605
00:40:42,231 --> 00:40:45,609
وجدت هذا في التلال.
كان يراقبنا، وكان جاهزاً لإطلاق النار.

606
00:40:45,693 --> 00:40:47,445
أقسم إنه لم تكن لي علاقة...

607
00:40:47,528 --> 00:40:48,863
هل تحاولين الإجهاز علي؟

608
00:40:51,031 --> 00:40:52,616
أظن أنني أسأت الحكم عليك.

609
00:40:54,910 --> 00:40:57,037
- أرجوك يا "رينيه"، أعني ذلك...
- اصمتي!

610
00:40:58,497 --> 00:41:00,040
احتجزوهما كليهما.

611
00:41:05,171 --> 00:41:09,133
"إخراج المجموعة"

612
00:41:09,216 --> 00:41:12,553
لا تفكر في الهرب
وإلا سأطلق عليك النار في ظهرك.

613
00:41:23,731 --> 00:41:26,984
"آدم جونز"، نتقابل أخيراً وجهاً لوجه.

614
00:41:27,776 --> 00:41:32,615
عليك الآن تسليم كل أبحاث "ليام".

