﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:10,093
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:14,014 --> 00:00:17,308
إذن، لنبق مشاعرنا الشخصية خارج الموضوع،

3
00:00:17,392 --> 00:00:19,686
وسنستطيع جعل هذا الأمر غير مؤلم
بقدر الإمكان.

4
00:00:19,769 --> 00:00:21,604
أين هي أبحاث "ليام"؟

5
00:00:22,313 --> 00:00:23,356
إنها هنا.

6
00:00:29,404 --> 00:00:31,031
قد يكون هذا اجتماعاً قصيراً جداً.

7
00:00:32,532 --> 00:00:34,200
حسناً!

8
00:00:35,076 --> 00:00:37,495
وحدة الذاكرة في جوربي. هل تريد أخذها؟

9
00:00:39,497 --> 00:00:41,916
هيا. ببطء.

10
00:00:50,133 --> 00:00:51,593
كل شيء موجود فيها.

11
00:00:56,222 --> 00:00:57,724
"إلى: (دكستر كراين)
الموضوع: تأكيد علاج (سارس)"

12
00:00:57,807 --> 00:00:59,017
ما هذا بحق السماء؟

13
00:00:59,976 --> 00:01:02,437
"تم الإرسال إلى صحيفتي
(يو إس لدجر) و(شيكاغو هيرالد)"

14
00:01:05,315 --> 00:01:06,441
ماذا فعلت؟

15
00:01:06,524 --> 00:01:08,943
أرسلت رسالة إلكترونية للتو
إلى 3 وسائل إعلام كبرى.

16
00:01:09,027 --> 00:01:10,278
إثبات بأن شركة "هوراشيو" صنعت

17
00:01:10,361 --> 00:01:12,530
لقاحاً ضد فيروس "سارس" ولكنها احتفظت به

18
00:01:12,614 --> 00:01:13,865
حتى أصبح السعر مناسباً.

19
00:01:13,948 --> 00:01:16,409
لقد دخلت إلى حسابات بريدكم الإلكتروني.

20
00:01:16,493 --> 00:01:19,370
كان يمكنكم إنقاذ الكثيرين
لولا طمعكم الشديد.

21
00:01:20,830 --> 00:01:22,082
"كراين".

22
00:01:22,165 --> 00:01:24,083
نعم، سمعت.

23
00:01:25,001 --> 00:01:26,127
تعامل مع الأمر.

24
00:01:26,211 --> 00:01:28,004
هذه مجرد عينة صغيرة مما سيحدث

25
00:01:28,087 --> 00:01:29,380
إن لم تنفذ ما أطلبه.

26
00:01:29,464 --> 00:01:31,341
هل تريد أبحاث "ليام"؟

27
00:01:31,424 --> 00:01:33,092
أنقذ "بريتي لايك".

28
00:01:33,176 --> 00:01:35,428
واطلب من هذا الرجل البدائي أن يخفض مسدسه.

29
00:01:35,512 --> 00:01:37,305
لا أنصحك بقتلي.

30
00:01:37,388 --> 00:01:39,390
أنا الأمل الأخير لديك.

31
00:01:54,364 --> 00:01:56,574
"إخراج المجموعة 1:58:01"

32
00:01:56,658 --> 00:01:58,493
"رينيه"، لم أكن أعرف بوجوده هناك.

33
00:01:58,576 --> 00:02:00,120
نعم، طبعاً لم تعرفي.

34
00:02:00,203 --> 00:02:02,622
شددوا الأمن، فالأرجح أن هناك غيره.

35
00:02:04,290 --> 00:02:09,087
إنه يضيع وقته. كنت بمفردي.
لم تكن تعرف "وايلي" أصلاً أنني قادم.

36
00:02:09,170 --> 00:02:11,422
نعم، طبعاً لم تعرف.

37
00:02:11,506 --> 00:02:12,674
بسرعة.

38
00:02:20,348 --> 00:02:21,683
ماذا دهاك بحق السماء؟

39
00:02:21,766 --> 00:02:22,976
كانت ستعطيني 3 قوارير.

40
00:02:23,059 --> 00:02:25,145
كان بوسع بعضنا على الأقل
بلوغ موقع الإخراج.

41
00:02:25,228 --> 00:02:26,604
أي إخراج؟

42
00:02:30,275 --> 00:02:34,112
آسف، لم أقصد المقاطعة.

43
00:02:37,198 --> 00:02:39,784
" 12(سايدرود)، (بريتي لايك)"

44
00:02:44,164 --> 00:02:45,248
مرحباً.

45
00:02:47,709 --> 00:02:49,711
- منذ متى "وايلي" هناك؟
- منذ حوالي 20 دقيقة.

46
00:02:49,794 --> 00:02:52,839
طلبت مني الانتظار 25 دقيقة،
ولكنني بدأت أشعر بالقلق.

47
00:02:52,922 --> 00:02:56,050
- هل رأيت "مارك"؟
- لا، ظننت أنه عاد إلى البلدة.

48
00:02:56,134 --> 00:02:57,427
لا، لقد جعلته يغير رأيه.

49
00:02:58,845 --> 00:02:59,888
استقلي السيارة!

50
00:03:05,852 --> 00:03:07,520
- توقف!
- مكانك!

51
00:03:10,607 --> 00:03:11,941
نعم، صحيح.

52
00:03:12,025 --> 00:03:13,443
إنها جادة.

53
00:03:14,027 --> 00:03:15,904
كل الذين تلقوا الحقنة

54
00:03:15,987 --> 00:03:18,364
يُفترض أن يلتقوا الساعة 3 مساءً
ليتم إخراجهم.

55
00:03:18,448 --> 00:03:20,825
هل أنت إذن الأبله الذي أفسد ذلك؟

56
00:03:21,868 --> 00:03:22,952
نعم.

57
00:03:24,120 --> 00:03:25,747
ربما وجدت أخيراً دعوتي في الحياة.

58
00:03:27,373 --> 00:03:28,708
انتهى الأمر إذن.

59
00:03:28,791 --> 00:03:32,211
لن تصدق "رينيه" أبداً زعمك بشأن الإخراج.

60
00:03:32,295 --> 00:03:34,881
بالإضافة إلى أن القوارير بحوزتها
واستعادت سلطتها.

61
00:03:34,964 --> 00:03:37,550
ماذا يمكن أن تريد غير ذلك؟ انتهى الأمر.

62
00:03:40,970 --> 00:03:42,847
ما زالت تريد معرفة من قتل "إريك".

63
00:03:45,308 --> 00:03:46,809
ماذا تعرفين عن ذلك؟

64
00:03:51,731 --> 00:03:54,359
شكراً أيها اللواء. أفهم الأمر.

65
00:03:56,653 --> 00:03:58,655
إنهم يحاولون الوصول إلى الوزيرة "ميلر"،

66
00:03:58,738 --> 00:04:00,531
- ولكن الجنود بدؤوا بالدخول.
- أوقفهم.

67
00:04:00,615 --> 00:04:02,242
وإلا سأحرق أبحاث "ليام"

68
00:04:02,325 --> 00:04:05,370
وأخبر العالم أن شركة "هوراشيو"
مجموعة من الإرهابيين البيولوجيين

69
00:04:05,453 --> 00:04:06,663
المسؤولين عن مجزرة

70
00:04:06,746 --> 00:04:08,915
أودت بحياة الآلاف من الأبرياء
في "بريتي لايك".

71
00:04:08,998 --> 00:04:10,333
كفى!

72
00:04:10,416 --> 00:04:13,086
لا أبالي بما تقوله، أو ما تظن أنك تعرفه،

73
00:04:13,169 --> 00:04:15,129
ولكن إن دمرت أبحاث "ليام"،

74
00:04:15,213 --> 00:04:17,048
من الممكن أن تضع العالم بأكمله في خطر.

75
00:04:17,674 --> 00:04:19,384
ماذا لو كان ذلك أملنا الوحيد؟

76
00:04:19,467 --> 00:04:22,220
سأعطيها إذن لكل المختبرات
لإنتاجها بكميات كبيرة على الفور.

77
00:04:22,303 --> 00:04:23,304
لا يمكنك أن تفعل ذلك.

78
00:04:23,930 --> 00:04:27,141
صحيح، لأن لا أحد يعرف بوجود العلاج،
أليس كذلك؟

79
00:04:28,226 --> 00:04:30,228
تريدون ملكية حصرية لصيغة العلاج.

80
00:04:30,311 --> 00:04:33,147
لأن العلاج قد لا يكون جاهزاً.
أنت تجهل كلياً ما تفعله.

81
00:04:33,231 --> 00:04:35,108
أعرف بالضبط ما أفعله.

82
00:04:35,191 --> 00:04:36,943
أنا أحاول إنقاذ أشخاص أبرياء.

83
00:04:37,026 --> 00:04:38,069
"آدم"،

84
00:04:38,152 --> 00:04:41,781
نحن نفعل كل ما بوسعنا
لتجنب اجتياح "بريتي لايك"،

85
00:04:41,864 --> 00:04:43,574
ولكنني لن أكذب عليك.

86
00:04:43,658 --> 00:04:45,285
الأمر ليس في أيدينا.

87
00:04:45,368 --> 00:04:46,995
اقبل بشروط الاتفاق على الفور،

88
00:04:47,078 --> 00:04:48,997
وقم بتسليم أبحاث "ليام"،

89
00:04:49,080 --> 00:04:51,374
وأعدك بإخراج أصدقائك.

90
00:04:51,457 --> 00:04:53,209
إنها الضمانة الوحيدة التي بوسعي تقديمها.

91
00:04:55,962 --> 00:04:57,839
"رينيه"!

92
00:04:57,922 --> 00:04:59,257
"رينيه"، توقفي!

93
00:04:59,340 --> 00:05:01,968
- "رينيه"!
- تراجع!

94
00:05:02,051 --> 00:05:04,887
- ما زلت في البداية فقط. هيا!
- كفى!

95
00:05:05,430 --> 00:05:07,849
لدي قاتل "إريك" هنا، هيا!

96
00:05:07,932 --> 00:05:10,601
- يجدر بي قتلك على الفور!
- ماذا يجري بحق السماء؟

97
00:05:10,685 --> 00:05:12,353
أردتني أن أعثر على قاتل "إريك"؟

98
00:05:12,437 --> 00:05:14,105
ها هو ذا.

99
00:05:14,188 --> 00:05:16,357
أقسم إنه كان حادثاً. دعاني أشرح ما حدث.

100
00:05:16,441 --> 00:05:18,735
- اصمت!
- لا، دعه يتكلم.

101
00:05:18,818 --> 00:05:20,737
هاجمني بسكين.

102
00:05:20,820 --> 00:05:22,864
كنت أحاول أن أتجنب الإصابة بجروح.

103
00:05:22,947 --> 00:05:24,282
وهو سقط على السكين.

104
00:05:24,365 --> 00:05:25,533
هذا ما قتله.

105
00:05:25,616 --> 00:05:27,577
لقد رأيت جثته. كان بطنه مشقوقاً.

106
00:05:27,660 --> 00:05:29,037
لا يحدث ذلك من السقوط.

107
00:05:29,120 --> 00:05:30,997
أقسم إنها الحقيقة.

108
00:05:32,081 --> 00:05:34,625
الآن ستنال عقابك. سلمه إلينا.

109
00:05:34,709 --> 00:05:39,088
حسناً، دعيني أفعل ذلك من أجلك. أرجوك.
دعيني أفعل ذلك لإصلاح الأمور.

110
00:05:39,172 --> 00:05:41,257
- لا تفعل هذا!
- "روني"!

111
00:05:44,677 --> 00:05:46,095
حسناً.

112
00:05:46,596 --> 00:05:49,265
حسناً. خذيه.

113
00:05:49,348 --> 00:05:50,850
أخفضا سلاحيكما!

114
00:05:52,226 --> 00:05:53,644
فوراً!

115
00:05:54,562 --> 00:05:56,022
اتجها إلى الجدار الخلفي!

116
00:05:59,400 --> 00:06:02,361
"روني"، أيها الدنيء.

117
00:06:02,445 --> 00:06:04,614
إن قلتما كلمة واحدة، ستموت.

118
00:06:05,448 --> 00:06:06,657
هيا بنا.

119
00:06:06,741 --> 00:06:08,367
أرينا مكان القوارير.

120
00:06:19,504 --> 00:06:20,838
توقف!

121
00:06:20,922 --> 00:06:22,965
ضع القوارير من يدك. فوراً!

122
00:06:23,841 --> 00:06:25,885
ارفع يديك يا "لامار".

123
00:06:25,968 --> 00:06:27,011
تراجع.

124
00:06:34,143 --> 00:06:35,436
هاك.

125
00:06:36,437 --> 00:06:39,273
- والآن، اذهبي لإحضار "جايسون".
- شكراً.

126
00:06:40,399 --> 00:06:42,276
خذي هذه. شاحنتي في الخلف.

127
00:06:42,360 --> 00:06:44,320
هذه أفضل طريقة للخروج دون أن يراك أحد.

128
00:06:44,403 --> 00:06:45,696
ألن تأتي؟

129
00:06:45,780 --> 00:06:49,492
لا، لدي بعض الأمور العالقة هنا.

130
00:06:56,749 --> 00:06:59,043
اذهبي إلى هناك الآن. هيا!

131
00:07:01,629 --> 00:07:03,840
لن ينتهي هذا الوضع لصالحك يا "روني".

132
00:07:03,923 --> 00:07:05,299
لا أوافقك الرأي.

133
00:07:06,467 --> 00:07:08,886
كيف تتوقع بالضبط نهاية هذا الأمر؟

134
00:07:09,595 --> 00:07:10,930
ليرحل الجميع.

135
00:07:11,013 --> 00:07:12,432
الآن.

136
00:07:12,515 --> 00:07:13,891
ابقي أنت.

137
00:07:40,793 --> 00:07:42,253
الغريب في الأمر

138
00:07:42,920 --> 00:07:44,714
هو أنه رغم كل شيء،

139
00:07:47,675 --> 00:07:49,427
ما زلت تعجبينني.

140
00:07:53,556 --> 00:07:55,850
أنت تجيد بالتأكيد
الاستحواذ على قلوب الفتيات.

141
00:07:55,933 --> 00:07:56,976
أنا جاد.

142
00:07:57,602 --> 00:07:58,769
هناك شيء بيننا.

143
00:07:59,437 --> 00:08:00,897
ماذا لو كان ذلك صحيحاً؟

144
00:08:02,106 --> 00:08:03,149
لا أدري.

145
00:08:03,232 --> 00:08:05,526
ربما يمكنك ألا تطلقي النار علي
بهذه البندقية كبداية.

146
00:08:05,610 --> 00:08:06,819
وماذا سنفعل بعد ذلك؟

147
00:08:06,903 --> 00:08:08,154
نغادر هذا المكان.

148
00:08:08,237 --> 00:08:10,114
نغادره فعلاً. معاً.

149
00:08:10,198 --> 00:08:12,074
حسناً، سأذهب لحزم متاعي.

150
00:08:12,158 --> 00:08:14,494
أنا جاد يا "رينيه".

151
00:08:14,577 --> 00:08:16,329
لدي وسيلة لكي نخرج،

152
00:08:16,412 --> 00:08:18,789
وربما مع بضعة أشخاص آخرين تم حقنهم.

153
00:08:18,873 --> 00:08:20,583
عليك أن تستحم يا "روني".

154
00:08:21,501 --> 00:08:23,878
يمكنني أن أشم رائحة اليأس تفوح منك.

155
00:08:24,587 --> 00:08:26,005
لا أكذب.

156
00:08:26,881 --> 00:08:28,257
هذا أمر حقيقي.

157
00:08:29,717 --> 00:08:31,844
هل ستأتين معي أم لا؟

158
00:08:35,306 --> 00:08:38,559
"إخراج المجموعة 0:21:12"

159
00:08:45,608 --> 00:08:47,026
"هيلين"؟

160
00:08:48,277 --> 00:08:49,403
"جون"؟

161
00:09:06,420 --> 00:09:09,423
لا عليك يا "جايسون"، أنا هنا.

162
00:09:18,808 --> 00:09:21,686
- ماذا تفعلين بحق السماء؟
- آسفة،

163
00:09:23,813 --> 00:09:25,356
أنا سآخذ طفلي وحسب.

164
00:09:25,439 --> 00:09:26,899
لا يمكنك أخذه.

165
00:09:26,983 --> 00:09:30,653
- لا، هذا غير عادل.
- "جون"...

166
00:09:30,736 --> 00:09:32,780
دعي هذا الأمر لي.

167
00:09:34,490 --> 00:09:35,950
لم تعد "وايلي".

168
00:09:36,033 --> 00:09:39,453
تعرضنا لإطلاق النار
قبل أن تتسنى لنا الفرصة لوضع خطة.

169
00:09:40,496 --> 00:09:41,914
هل تركتها؟

170
00:09:41,998 --> 00:09:44,000
هناك طريق أخرى للخروج من هناك.

171
00:09:44,083 --> 00:09:46,252
أظن أنها سلكتها، ولكن علينا الذهاب.

172
00:09:48,629 --> 00:09:50,256
لن أذهب.

173
00:09:51,966 --> 00:09:53,009
ماذا؟

174
00:09:53,092 --> 00:09:55,386
آسفة.

175
00:09:55,469 --> 00:09:56,762
لا أستطيع القيام بذلك.

176
00:09:56,846 --> 00:09:58,723
لن أتخلى عن هؤلاء الأطفال.

177
00:09:58,806 --> 00:10:01,183
"ترايسي"، هذه فرصتك الوحيدة
لمغادرة "بريتي لايك".

178
00:10:01,267 --> 00:10:03,728
وأنت تلقيت الحقنة، صحيح؟

179
00:10:04,937 --> 00:10:07,398
نعم، ولكن لا أحد منهم تلقاها.

180
00:10:07,481 --> 00:10:09,400
لم يكن لدينا ما يكفي،

181
00:10:09,483 --> 00:10:10,985
ولكن هذا ليس ذنب أحد.

182
00:10:11,068 --> 00:10:13,529
حياتهم بأهمية حياتي.

183
00:10:14,739 --> 00:10:16,949
- لم يحظوا بأية فرصة.
- ولكنك حظيت بها.

184
00:10:17,033 --> 00:10:19,994
هل ستأخذين حقنة وتبددينها؟

185
00:10:21,829 --> 00:10:23,748
لن أبدد شيئاً.

186
00:10:24,498 --> 00:10:28,377
ربما يمكنني البقاء على قيد الحياة،
هنا، لحمايتهم.

187
00:10:32,381 --> 00:10:34,216
أعطيني الطفل.

188
00:10:34,300 --> 00:10:36,302
سآخذ ابني. عليك أن تدعنا نرحل.

189
00:10:36,385 --> 00:10:41,015
لم يكن هذا التعهد،
والوعد الملزم الذي أعطيته.

190
00:10:41,098 --> 00:10:42,433
أرجوك. لم يكن لدي الخيار آنذاك.

191
00:10:43,392 --> 00:10:46,270
والآن لدي الخيار.
يمكنني أن أعطيه كل ما يحتاج إليه.

192
00:10:46,354 --> 00:10:48,981
- أنت تركته.
- ليس بصورة دائمة.

193
00:10:49,065 --> 00:10:51,192
فعلت ما كان الأفضل له.

194
00:10:51,275 --> 00:10:54,028
أحزنني ذلك بشدة، ولكنني فعلته لأنني أحبه.

195
00:10:54,654 --> 00:10:56,322
لو كنتما مكاني، هل كنتما لتفعلا غير ذلك؟

196
00:10:56,989 --> 00:10:58,699
أعطيني الطفل.

197
00:10:59,617 --> 00:11:02,787
لن أتابع حياتي من دونه. سيتعين عليك قتلي.

198
00:11:04,330 --> 00:11:05,581
توقف يا "جون".

199
00:11:06,791 --> 00:11:08,084
إنها أمه.

200
00:11:08,167 --> 00:11:10,044
ليس لدينا الحق.

201
00:11:14,173 --> 00:11:15,466
هل تسمحين لي؟

202
00:11:27,853 --> 00:11:30,022
فليرحم الرب روحك.

203
00:11:36,529 --> 00:11:37,988
حسناً.

204
00:11:39,365 --> 00:11:42,993
لا عليك يا "جايسون".

205
00:11:52,086 --> 00:11:53,337
أين كنت؟

206
00:11:53,421 --> 00:11:56,215
بحثت عنك في كل مكان. ظننتك ميتاً.

207
00:11:56,298 --> 00:11:58,217
ذهبت مع "تشاك" إلى مخزن المؤونة و...

208
00:11:59,802 --> 00:12:03,806
- هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟ ما...
- أنا بخير.

209
00:12:04,640 --> 00:12:06,725
أفضل من أي وقت مضى.

210
00:12:07,685 --> 00:12:09,520
لقد نجحنا. حصلنا على القوارير.

211
00:12:11,188 --> 00:12:12,648
اخلعي معطفك.

212
00:12:14,692 --> 00:12:15,818
أين حقنتك؟

213
00:12:16,527 --> 00:12:18,028
لقد تلقيتها.

214
00:12:32,960 --> 00:12:34,336
سبيلنا إلى الحرية.

215
00:12:35,254 --> 00:12:36,422
نعم،

216
00:12:37,548 --> 00:12:39,049
سبيلنا إلى الحرية.

217
00:12:41,677 --> 00:12:43,095
"تغادرون الآن (بريتي لايك)
عودوا قريباً!"

218
00:12:43,179 --> 00:12:44,805
"تحذير - ابتعدوا عن السور"

219
00:12:45,639 --> 00:12:50,269
"إخراج المجموعة 0:05:32"

220
00:12:50,352 --> 00:12:52,021
هل يشعر أحد غيري بالارتياب بشأن هذا؟

221
00:12:52,104 --> 00:12:53,481
قد يكون فخاً.

222
00:12:53,564 --> 00:12:54,940
ألا يجدر بنا الاختباء على الأقل؟

223
00:12:55,024 --> 00:12:57,568
لا، التعليمات واضحة.
يجب أن نكون على مرأى من الجميع.

224
00:13:13,292 --> 00:13:15,294
هناك شيء علي قوله لك.

225
00:13:15,377 --> 00:13:16,462
الآن؟

226
00:13:17,046 --> 00:13:18,088
نعم.

227
00:13:20,257 --> 00:13:21,717
لا أستطيع الرحيل.

228
00:13:22,426 --> 00:13:24,094
هل تحاول أن تحذو حذو "ترايسي"؟

229
00:13:24,178 --> 00:13:26,263
- أتريد أن تكون شهيداً؟
- لا.

230
00:13:28,015 --> 00:13:29,600
لم أحقن نفسي.

231
00:13:32,269 --> 00:13:33,854
كانت قد بقيت قارورتان فقط.

232
00:13:33,979 --> 00:13:36,106
أخذت "وايلي" واحدة ﻠ"جايسون"، لذا...

233
00:13:36,690 --> 00:13:39,401
هل تتذكرين حين قلت لي

234
00:13:39,485 --> 00:13:42,530
إنه يجب أن أتوقف عن إنكار ما يوجد بيننا؟

235
00:13:44,615 --> 00:13:45,866
نعم.

236
00:13:47,284 --> 00:13:49,078
كنت محقة.

237
00:13:50,246 --> 00:13:52,665
حسناً، أنا لن أتركك. لن أفعل ذلك.

238
00:13:52,748 --> 00:13:54,875
عليك أن تتركيني يا "ستايسي".

239
00:13:56,168 --> 00:13:58,921
لا، لأنك إن بقيت،

240
00:13:59,004 --> 00:14:00,297
فأنا سأبقى.

241
00:14:00,381 --> 00:14:03,425
ستسلبين بذلك شخصاً آخر فرصة الخروج

242
00:14:04,134 --> 00:14:06,345
وعيش حياة طبيعية.

243
00:14:07,388 --> 00:14:09,557
ظننت أنه يُفترض أن نفعل هذا معاً.

244
00:14:20,067 --> 00:14:21,527
ما زلنا سنفعل ذلك.

245
00:14:24,822 --> 00:14:26,407
ستذهبين،

246
00:14:27,741 --> 00:14:31,120
وتحضرين المساعدة،
وسأكون هنا حيث تركتني، اتفقنا؟

247
00:14:43,257 --> 00:14:45,509
لا يبعدون أكثر من كيلومتر ونصف عن البوابة.

248
00:14:46,218 --> 00:14:50,180
ظننت أنها طريق سرية، وليست عسكرية.

249
00:14:50,806 --> 00:14:53,183
ألم يكن يُفترض
أن تخرجوا "ليام" بتلك الطريقة؟

250
00:14:54,059 --> 00:14:56,061
سيتعامل مع الأمر. لن تكون هناك أية مشكلة.

251
00:15:01,734 --> 00:15:04,111
يا صديقي، ألم تتلق الأمر؟

252
00:15:06,947 --> 00:15:08,115
هل كان ذلك ضرورياً؟

253
00:15:09,742 --> 00:15:10,951
نعم.

254
00:15:11,035 --> 00:15:13,704
هل تريدنا أن ننفذ ما اتفقنا عليه أم لا؟

255
00:15:15,080 --> 00:15:17,708
أرجو فقط أننا سننقذ أرواحاً
أكثر مما سنزهق.

256
00:15:31,847 --> 00:15:33,140
إنها الساعة 3.

257
00:15:34,725 --> 00:15:37,019
- لن يأتوا.
- أشعر بالقلق يا "تشاك".

258
00:15:37,102 --> 00:15:39,146
نحن هدف سهل هنا.

259
00:15:39,229 --> 00:15:40,272
لا، سنلتزم بالخطة.

260
00:15:40,356 --> 00:15:42,274
سيساندنا "مارك" إن حدث أي خطب.

261
00:15:56,580 --> 00:15:58,457
أظن أنكم تلقيتم نفس التعليمات.

262
00:15:58,540 --> 00:16:00,876
نعم، لسوء الحظ.

263
00:16:00,960 --> 00:16:02,378
أين "وايلي"؟

264
00:16:02,461 --> 00:16:05,506
أعطيتها شاحنتي لإحضار "جايسون". أليست هنا؟

265
00:16:07,841 --> 00:16:09,426
ماذا تفعل هي هنا؟

266
00:16:09,510 --> 00:16:10,803
سترافقنا.

267
00:16:12,096 --> 00:16:14,306
لا عليكم. لن أؤذيكم أو ما شابه ذلك.

268
00:16:17,267 --> 00:16:18,352
أيمكنني التحدث إليك؟

269
00:16:19,895 --> 00:16:21,105
على انفراد؟

270
00:16:30,364 --> 00:16:33,200
أعرف أن الاعتذار لا يصلح الأمر.

271
00:16:33,951 --> 00:16:37,121
بصراحة، لا شيء من ذلك
جعلني أكثر ارتياحا بشأن "إريك".

272
00:16:38,163 --> 00:16:40,833
ولا شيء سيعيد أخاك إلى الحياة.

273
00:16:40,916 --> 00:16:42,960
أنت محقة. لا شيء سيعيده.

274
00:16:43,919 --> 00:16:45,254
ولكن

275
00:16:45,337 --> 00:16:46,755
يمكنني أن أقول نفس الشيء لك.

276
00:16:47,798 --> 00:16:51,468
أشعر بالأسى بشأن فقيدك
وأنا آسفة على كل ما فعلته.

277
00:16:51,552 --> 00:16:52,886
أنا آسفة حقاً.

278
00:16:53,762 --> 00:16:54,888
لا عليك.

279
00:16:58,225 --> 00:17:01,437
مغادرة هذا المكان، العيش...

280
00:17:02,354 --> 00:17:04,815
لا يبدو ذلك عادلاً، أليس كذلك؟

281
00:17:06,191 --> 00:17:07,234
كلا.

282
00:17:10,320 --> 00:17:11,488
هيا بنا.

283
00:17:20,164 --> 00:17:23,167
"ابتعدوا عن السور
استخدام القوة المميتة مسموح"

284
00:17:39,558 --> 00:17:42,102
أنتم! ضعوا الأسلحة أرضاً.

285
00:17:42,186 --> 00:17:44,271
ضعوا الأسلحة أرضاً.

286
00:17:45,022 --> 00:17:46,732
- أين هي؟
- من؟

287
00:17:46,815 --> 00:17:49,526
"وايلي". لقد تلقت حقنة.

288
00:17:49,610 --> 00:17:52,529
- صف واحد...
- ليست هناك. عليه الانتظار.

289
00:17:54,573 --> 00:17:55,741
"ملقح"

290
00:17:55,824 --> 00:17:57,326
ادخل.

291
00:17:58,202 --> 00:18:00,370
إن رحل من دون "وايلي"، لا اتفاق بيننا.

292
00:18:01,371 --> 00:18:03,248
هل تفهم؟

293
00:18:03,332 --> 00:18:04,625
لن تحصل على شيء.

294
00:18:05,542 --> 00:18:07,002
كل لحظة يمضيها هناك،

295
00:18:07,086 --> 00:18:09,963
سيعرض حياة الجميع في تلك العربة للخطر.

296
00:18:10,506 --> 00:18:12,716
لا تصريح لدينا بالتواجد هناك.

297
00:18:13,717 --> 00:18:16,386
"آدم"، لا خيار لديه. عليه أن يرحل.

298
00:18:19,973 --> 00:18:21,642
إلى الداخل.

299
00:18:21,725 --> 00:18:22,851
أيمكننا الانتظار؟

300
00:18:22,935 --> 00:18:24,394
- لبضع دقائق؟
- لا.

301
00:18:24,478 --> 00:18:26,730
نحن ننتظر شخصاً واحداً فقط. أرجوك.

302
00:18:26,814 --> 00:18:28,899
لا. القرار لك. ادخل أو ارحل.

303
00:18:28,982 --> 00:18:30,400
ادخل.

304
00:18:30,484 --> 00:18:32,069
- ادخل!
- حسناً.

305
00:18:50,045 --> 00:18:51,505
لا!

306
00:18:51,588 --> 00:18:54,758
أوقف الشاحنة. أوقفها بحق السماء!

307
00:18:54,842 --> 00:18:56,260
لا، انتظروا!

308
00:18:56,343 --> 00:18:58,470
انتظروا! انتظروني!

309
00:18:58,554 --> 00:18:59,930
انتظروا!

310
00:19:00,013 --> 00:19:01,265
توقف!

311
00:19:01,765 --> 00:19:04,226
أرجوك! ارجع!

312
00:19:05,811 --> 00:19:07,229
توقف! علينا العودة.

313
00:19:10,482 --> 00:19:13,610
أيها السائق، عد لأخذ الأم وطفلها.

314
00:19:13,694 --> 00:19:15,362
نعم يا سيدي.

315
00:19:31,211 --> 00:19:32,504
هل أنت بخير؟

316
00:19:35,048 --> 00:19:37,634
انتظري! ابقي مكانك! مهلاً.

317
00:19:40,971 --> 00:19:42,264
"ملقح"

318
00:19:44,516 --> 00:19:45,976
نعم.

319
00:19:47,019 --> 00:19:48,020
شكراً.

320
00:19:48,103 --> 00:19:50,230
هيا.

321
00:20:10,000 --> 00:20:12,544
هل يعرف أحد ما حل ﺒ"ترايسي"؟

322
00:20:14,504 --> 00:20:16,173
لقد بقيت.

323
00:20:23,055 --> 00:20:25,807
"مرفق (هوراشيو) الخارجي للاختبارات"

324
00:20:31,772 --> 00:20:34,608
هل أنت راض؟ أصدقاؤك بأمان.

325
00:20:34,691 --> 00:20:37,945
حتى الآن، نجحنا في تجنب الهجوم العسكري.

326
00:20:38,028 --> 00:20:39,696
لقد قمت بما يتوجب علي.

327
00:20:40,614 --> 00:20:41,990
وأتوقع منك أن تفعل المثل.

328
00:20:42,074 --> 00:20:44,660
- أين هي أبحاث "ليام"؟
- إنها هناك،

329
00:20:44,743 --> 00:20:46,370
في حاسوبك.

330
00:20:48,205 --> 00:20:49,873
ما أدراني بأنها ليست خدعة؟

331
00:20:49,957 --> 00:20:52,167
إن كانت كذلك، فأظن أن هذا الضاحك

332
00:20:52,251 --> 00:20:54,836
سيتأكد من أنها آخر خدعة أقوم بها في حياتي.

333
00:20:54,920 --> 00:20:57,130
لا أسعى إلى خداعك.

334
00:20:57,214 --> 00:20:58,757
أنت فعلت ما وعدت به.

335
00:20:58,840 --> 00:21:00,217
وأنا كذلك.

336
00:21:03,887 --> 00:21:06,306
- أريد رؤية أصدقائي.
- ليس بعد.

337
00:21:06,390 --> 00:21:09,142
يحتاج فريقي إلى بعض الوقت
للتحقق من هذه النتائج.

338
00:21:09,226 --> 00:21:11,061
ولكن لا تقلق، لن يذهبوا إلى أي مكان.

339
00:21:11,144 --> 00:21:14,606
ولا أنت ستذهب.
هلا ترافقه إلى غرفة الانتظار؟

340
00:21:25,200 --> 00:21:26,994
أعتذر بشأن الانتظار.

341
00:21:27,077 --> 00:21:28,578
أين نحن؟ أين "آدم"؟

342
00:21:28,662 --> 00:21:30,622
أنتم في "هوراشيو لابس".

343
00:21:30,706 --> 00:21:34,251
يسرني إعلامكم
بأن تجربة "ليام" السريرية كانت ناجحة.

344
00:21:34,334 --> 00:21:36,795
لم تعودوا ناقلين للعدوى.

345
00:21:36,878 --> 00:21:38,213
دعونا نرحل إذن.

346
00:21:38,297 --> 00:21:39,673
لا يمكننا أن نفعل ذلك بعد.

347
00:21:39,756 --> 00:21:41,591
قبل حصولنا على إثبات قاطع

348
00:21:41,675 --> 00:21:44,386
بأنه ليس لديكم أي أثر للفيروس،

349
00:21:44,469 --> 00:21:47,347
لن يُسمح لأي شخص بالدخول من دون إذن،
ولن يُسمح لأحد بالرحيل.

350
00:21:47,431 --> 00:21:49,057
كم من الوقت علينا البقاء إذن؟

351
00:21:49,141 --> 00:21:51,518
سنتمكن من السماح لكم بالرحيل قريباً جداً.

352
00:21:51,601 --> 00:21:54,229
لا تقلقوا، سيتولى طاقمي العناية بكم.

353
00:21:54,354 --> 00:21:57,607
علينا فقط إجراء بعض الفحوص الروتينية
قبل السماح لكم بالرحيل.

354
00:21:57,691 --> 00:21:58,817
هذا هراء.

355
00:21:58,900 --> 00:22:00,402
لن أخضع لأية فحوص.

356
00:22:00,485 --> 00:22:02,487
- لا يحق لكم إبقاؤنا هنا.
- لن يطول بقاؤكم.

357
00:22:02,571 --> 00:22:03,613
اعتبروا

358
00:22:03,697 --> 00:22:06,116
أنكم تفعلون ما يتوجب عليكم
لإنقاذ "بريتي لايك"،

359
00:22:06,199 --> 00:22:08,243
وإنقاذ أصدقائكم الذين تركتموهم.

360
00:22:09,119 --> 00:22:12,122
وقريباً، ستبدؤون حياتكم الجديدة،

361
00:22:12,205 --> 00:22:14,958
وكل هذا سينتهي.

362
00:22:15,042 --> 00:22:18,587
سيحضركم فريقي لمعاينات فردية.

363
00:22:18,670 --> 00:22:20,547
سيتم استدعاء أرقامكم.

364
00:22:21,798 --> 00:22:24,468
هلا يتبعني المرضى 4 و5 و7 و8 رجاءً؟

365
00:22:24,551 --> 00:22:27,095
من فضلك، هل رأيت شخصاً يُدعى "آدم جونز"؟

366
00:22:27,179 --> 00:22:28,680
- اجلسي.
- أرجوك،

367
00:22:28,764 --> 00:22:30,348
أريد أن أعرف فقط إن كان بخير.

368
00:22:30,432 --> 00:22:32,059
سيتم استدعاؤك قريباً.

369
00:22:46,740 --> 00:22:47,991
ما هذا؟

370
00:22:48,075 --> 00:22:50,410
نحن نتأكد فقط
من أنك شربت ما يكفي من الماء.

371
00:22:52,829 --> 00:22:54,039
مد ذراعك من فضلك.

372
00:22:55,165 --> 00:22:56,208
لا.

373
00:22:57,000 --> 00:22:59,836
اختبار المرحلة 2
يتطلب محللات كهربائية أيها المريض رقم 8.

374
00:22:59,920 --> 00:23:01,588
لست هنا لأؤذيك.

375
00:23:02,839 --> 00:23:05,675
لا بأس. أنا بخير.

376
00:23:05,759 --> 00:23:08,136
أصغ إلى صديقتك. سيكون ذلك أسهل.

377
00:23:08,220 --> 00:23:09,971
لا أبالي بالمرحلة 2.

378
00:23:10,055 --> 00:23:11,098
لن آخذ شيئاً.

379
00:23:11,181 --> 00:23:14,267
إن لم أكن ناقلاً للعدوى، دعونا نرحل وحسب.

380
00:23:15,060 --> 00:23:16,019
- مهلاً!
- ااتركه!

381
00:23:16,103 --> 00:23:17,354
اجلسي.

382
00:23:17,437 --> 00:23:20,398
- "هاريسون"!
- النجدة! ساعدوني!

383
00:23:20,482 --> 00:23:21,650
اتركه!

384
00:23:21,733 --> 00:23:22,901
اجلسي!

385
00:23:22,984 --> 00:23:25,237
ابتعد عني!

386
00:23:27,697 --> 00:23:29,241
اتركني. لا!

387
00:23:29,324 --> 00:23:31,535
لا!

388
00:23:31,618 --> 00:23:33,286
اتركوني!

389
00:23:33,370 --> 00:23:35,455
اتركوني أيها الأوغاد!

390
00:23:37,499 --> 00:23:39,292
متى أكلت لآخر مرة؟

391
00:23:39,376 --> 00:23:42,087
أرجوك، أجب على السؤال.

392
00:23:42,170 --> 00:23:44,464
لا أدري. حين وصلنا إلى هنا.

393
00:23:44,548 --> 00:23:47,050
المريض رقم 8، مرض السكري لدى الأحداث.

394
00:23:47,134 --> 00:23:50,512
وجدنا معدلات السكر في دمه طبيعية
بعد انقطاع متواصل عن الطعام

395
00:23:50,595 --> 00:23:52,514
وعدم أخذ حقن.

396
00:23:54,057 --> 00:23:55,100
ماذا؟

397
00:23:55,183 --> 00:23:57,519
هذا يعني أنك لم تعد مصاباً بالسكري
أيها المريض رقم 8.

398
00:23:58,228 --> 00:24:00,730
- ممتاز.
- هذا مستحيل.

399
00:24:05,819 --> 00:24:08,488
من الجدير بالملاحظة
أنك تجاوزت العمر الأقصى يا "رينيه".

400
00:24:08,572 --> 00:24:10,615
ما هذا الشيء؟ ماذا تفعلون بي؟

401
00:24:10,699 --> 00:24:13,118
علينا أن نرى بعض الصور لأعضائك الداخلية.

402
00:24:13,201 --> 00:24:15,495
ونرى التعافي من إصابتك في بطنك.

403
00:24:19,207 --> 00:24:22,002
تجدد الأنسجة مذهل.

404
00:24:22,085 --> 00:24:24,129
بما اكتشفناه اليوم،

405
00:24:24,212 --> 00:24:26,673
يمكننا أن نساعد الكثيرين
ممن تعرضوا لإصابات بليغة.

406
00:24:27,966 --> 00:24:29,718
نحتاج إلى عينة للتحليل.

407
00:24:43,940 --> 00:24:45,734
ما هو العائق؟ أريد رؤية "وايلي".

408
00:24:45,817 --> 00:24:49,112
آسف، تطلب التحقق من الأبحاث
وقتاً أطول مما توقعنا.

409
00:24:49,196 --> 00:24:51,573
كان "ليام" على حق. لقد وجد علاجاً.

410
00:24:51,656 --> 00:24:52,949
نعم، أعرف.

411
00:24:53,033 --> 00:24:54,910
هل تدرك معنى هذا؟

412
00:24:54,993 --> 00:24:57,621
- يمكنكم أن تساعدوا الناس في "بريتي لايك".
- نعم،

413
00:24:57,704 --> 00:25:01,541
وإن تفشى الفيروس مجدداً بطريقة ما،
سنكون على استعداد.

414
00:25:02,667 --> 00:25:05,086
يمكنكم إنقاذ الأرواح وكسب الملايين من ذلك.

415
00:25:05,170 --> 00:25:07,589
الرأسمالية والضمير الاجتماعي
لا يستبعد أحدهما الآخر.

416
00:25:07,672 --> 00:25:09,758
ماذا عن الوزيرة "ميلر"؟

417
00:25:10,675 --> 00:25:13,220
ألن تستهدف "بريتي لايك"؟
لا مزيد من الهجومات؟

418
00:25:13,303 --> 00:25:16,890
أقنعتها بأنك ستصعب الأمور علينا جداً
إن تابعت ذلك.

419
00:25:16,973 --> 00:25:20,685
وبعد 6 أشهر من الموافقات والاختبارات،

420
00:25:20,810 --> 00:25:23,313
يمكننا إنتاج العلاج هنا في مختبرنا.

421
00:25:23,396 --> 00:25:25,440
وتقديمه للجميع في "بريتي لايك".

422
00:25:25,523 --> 00:25:27,859
بدءاً بالقريبين من العمر الأقصى.

423
00:25:27,943 --> 00:25:29,945
يمكنها التظاهر بأنها بطلة.

424
00:25:30,028 --> 00:25:31,613
وإنقاذ الأرواح.

425
00:25:34,741 --> 00:25:38,411
هذا يعني إذن عدم خيانة ثقة أحد.

426
00:25:39,371 --> 00:25:41,915
ما دام الجميع في "بريتي لايك" بأمان.

427
00:25:42,707 --> 00:25:44,042
جيد.

428
00:25:48,338 --> 00:25:49,464
كنت أنوي أن أسأل،

429
00:25:49,547 --> 00:25:51,675
هل لديك أية فكرة عما حدث ﻠ"ليام"؟

430
00:25:51,758 --> 00:25:54,261
- أين هو؟
- لا يزال داخل السور.

431
00:25:54,344 --> 00:25:55,929
ما لم تكن هناك وسيلة أخرى للخروج.

432
00:25:57,681 --> 00:26:00,058
سيأخذك السيد "بروكس" إلى أصدقائك.

433
00:26:00,141 --> 00:26:01,309
هل كان الأمر مستحقاً؟

434
00:26:01,393 --> 00:26:02,894
عفواً؟

435
00:26:02,978 --> 00:26:05,063
الموت والدمار.

436
00:26:05,146 --> 00:26:06,523
هل استحق الأمر كل ذلك؟

437
00:26:06,606 --> 00:26:09,109
أظن أنك ستكتشف أنك بالغت في تقدير دورنا.

438
00:26:09,734 --> 00:26:11,486
تم تكليفنا ببساطة بإيجاد حل

439
00:26:11,569 --> 00:26:14,030
لتجربة للتحكم بعدد السكان باءت بالفشل.

440
00:26:14,614 --> 00:26:17,367
- تجربة لم نكن مسؤولين عنها.
- طبعاً.

441
00:26:17,450 --> 00:26:19,369
لذلك كان "آرت كاري" يقبض أجراً منكم.

442
00:26:27,002 --> 00:26:28,044
نعم؟

443
00:26:28,128 --> 00:26:29,838
هذا غير معقول.

444
00:26:29,921 --> 00:26:33,091
- الرقم 2، خلايا تائية قاتلة مرتفعة العدد؟
- نعم.

445
00:26:33,174 --> 00:26:35,760
لقد ازدادت مناعتها بشكل ملحوظ.

446
00:26:35,844 --> 00:26:39,014
الخلايا التائية دمرت الورم.
لقد زال نهائياً.

447
00:26:39,097 --> 00:26:41,433
كما تم القضاء على الفيروس أيضاً.

448
00:26:41,516 --> 00:26:44,060
تعافى الرقم 3 من إصابة بليغة في الرأس.

449
00:26:44,144 --> 00:26:45,979
لم يبق أي خدش.

450
00:26:46,104 --> 00:26:47,939
هذا أكثر مما كنا نرجوه.

451
00:26:48,023 --> 00:26:49,107
أحسنتم.

452
00:26:49,190 --> 00:26:51,735
انتقلوا إلى الإجراء "سي 7".

453
00:26:52,902 --> 00:26:54,279
سيدي، لا أظن أنهم...

454
00:26:54,362 --> 00:26:55,947
يمكنهم النجاة منه؟

455
00:26:56,823 --> 00:26:58,366
هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

456
00:26:58,450 --> 00:27:00,410
نعم يا سيدي.

457
00:27:10,587 --> 00:27:11,921
كيف تشعر؟

458
00:27:13,006 --> 00:27:15,300
بخير. ماذا عنك؟

459
00:27:15,383 --> 00:27:18,136
بدأت أتساءل
إن كان يجدر بنا البقاء حيث كنا.

460
00:27:18,219 --> 00:27:21,681
هذا المكان، لا أدري...
لا شيء فيه يوحي بالاطمئنان.

461
00:27:21,765 --> 00:27:24,434
هل تظن أنهم سيسمحون لنا بالرحيل
بعد الانتهاء هنا؟

462
00:27:24,517 --> 00:27:26,978
نعم، أظن ذلك.

463
00:27:28,063 --> 00:27:29,272
أي إثبات لديك؟

464
00:27:29,356 --> 00:27:32,233
إنهم يطعموننا يا "وايلي".

465
00:27:32,317 --> 00:27:33,651
لو كانوا سيقتلوننا،

466
00:27:33,735 --> 00:27:35,403
لكانوا قد فعلوا ذلك، صحيح؟

467
00:27:35,487 --> 00:27:37,572
ربما. وربما لا.

468
00:27:44,662 --> 00:27:46,956
أردت إعلامكما بالمستجدات.

469
00:27:47,040 --> 00:27:49,000
كل فحوصاتكما كانت نتيجتها جيدة.

470
00:27:49,084 --> 00:27:51,127
نقوم بإعداد التقارير النهائية الآن.

471
00:27:51,628 --> 00:27:53,338
يسعدني أن أقول

472
00:27:53,421 --> 00:27:55,048
إنه بوسعكم الرحيل جميعاً عصر هذا اليوم.

473
00:27:59,844 --> 00:28:01,679
هذا رائع. شكراً جزيلاً.

474
00:28:02,597 --> 00:28:04,265
أيمكنني أن أرى "آدم جونز" الآن؟

475
00:28:05,016 --> 00:28:08,728
آسفة، لا زوار قبل إتمام التطهير.

476
00:28:10,271 --> 00:28:11,481
ما هذا؟

477
00:28:11,564 --> 00:28:13,191
مجرد مضاد نهائي للفيروس.

478
00:28:13,274 --> 00:28:14,609
للوقاية فقط.

479
00:28:15,693 --> 00:28:17,862
ذراعك من فضلك.

480
00:28:25,203 --> 00:28:26,621
عليكما نيل قسط من الراحة.

481
00:28:34,129 --> 00:28:36,673
- سنغادر هذا المكان فعلاً.
- صحيح.

482
00:28:37,298 --> 00:28:39,426
ولكن هناك مسألة صغيرة،

483
00:28:39,509 --> 00:28:41,136
إلى أين يُفترض أن نذهب الآن؟

484
00:28:44,681 --> 00:28:45,807
ماذا؟

485
00:28:47,767 --> 00:28:50,687
ألا تشعر بأن هذا مختلف؟

486
00:28:52,105 --> 00:28:55,066
إنه يدغدغ. وبدأ يلذع.

487
00:28:55,150 --> 00:28:56,693
ربما علينا...

488
00:28:58,903 --> 00:29:01,364
انزع الأنبوب الوريدي.

489
00:29:43,239 --> 00:29:44,991
"وايلي"،

490
00:29:45,074 --> 00:29:47,035
هل أنت بخير؟

491
00:29:47,118 --> 00:29:49,037
"آدم"؟

492
00:29:49,120 --> 00:29:51,039
ماذا حدث؟

493
00:29:51,122 --> 00:29:53,750
وضعوا لنا هذه الأنابيب الوريدية.

494
00:29:53,833 --> 00:29:55,084
لا أفهم.

495
00:29:55,168 --> 00:29:56,753
أنت بخير الآن.

496
00:29:58,671 --> 00:30:00,006
"آدم"، لقد افتقدتك.

497
00:30:00,089 --> 00:30:01,800
وأنا أيضاً افتقدتك.

498
00:30:12,018 --> 00:30:15,188
أعرف أن هذا كان شاقاً عليكم جميعاً،

499
00:30:15,271 --> 00:30:17,357
ولكن لدي بعض الأخبار الجيدة جداً.

500
00:30:17,440 --> 00:30:19,943
- بم حقنتمونا بحق السماء؟
- لا تقلقوا.

501
00:30:20,026 --> 00:30:22,862
- أؤكد لكم أنكم جميعاً بصحة ممتازة.
- حقاً؟

502
00:30:22,946 --> 00:30:25,907
- لأنني لا أتذكر سوى فقدان وعيي.
- استمعوا إلي.

503
00:30:25,990 --> 00:30:29,118
لقد نجحتم في أصعب اختباراتنا.

504
00:30:29,202 --> 00:30:32,163
قدرتكم على الشفاء الذاتي،
كما أُثبتت أولاً في "بريتي لايك"،

505
00:30:32,247 --> 00:30:33,581
هي الآن غير قابلة للشك.

506
00:30:33,665 --> 00:30:36,543
وقد أكد علماؤنا ما كان يعرفه "ليام" فعلاً.

507
00:30:36,626 --> 00:30:39,170
لم يعد لديكم أي أثر للفيروس

508
00:30:39,254 --> 00:30:42,257
وبوسعكم العودة إلى المجتمع
من دون تشكيل أي خطر.

509
00:30:42,340 --> 00:30:43,967
ماذا حدث لكل الذين تركناهم؟

510
00:30:44,050 --> 00:30:46,719
- نعم، متى يمكننا إعطاؤهم العلاج؟
- وإخراجهم؟

511
00:30:46,803 --> 00:30:51,850
نحن نعمل على إنتاج علاج،
ولكن الموافقات تتطلب بعض الوقت.

512
00:30:51,933 --> 00:30:54,102
- كم من الوقت؟
- 6 أشهر، على الأقل.

513
00:30:54,227 --> 00:30:56,354
- سيكونون قد ماتوا من الجوع حينذاك.
- كلا.

514
00:30:56,479 --> 00:30:58,690
لقد تلقينا تأكيدات من الحكومة.

515
00:30:58,773 --> 00:31:03,069
سيتلقى سكان "بريتي لايك"
كل ما يحتاجون إليه من طعام ومؤن.

516
00:31:03,152 --> 00:31:06,531
- طبعاً، كما في السابق تماماً.
- لقد تغيرت الظروف.

517
00:31:06,614 --> 00:31:09,325
لدى "آدم" معلومات كثيرة ضدهم.

518
00:31:09,409 --> 00:31:10,577
في الحقيقة، لديكم جميعاً ذلك.

519
00:31:10,660 --> 00:31:13,580
ما سبب وجودنا هنا إذن؟ ماذا فعلتم بنا؟

520
00:31:13,663 --> 00:31:16,875
لا أحد يعرف بفراركم. ولا حتى الحكومة.

521
00:31:16,958 --> 00:31:19,544
لو كانوا يعرفون،
لكنتم في خطر كبير حسب اعتقادنا.

522
00:31:19,627 --> 00:31:24,090
لا يزال هناك أصحاب نفوذ يدعون
إلى عدم التسامح إطلاقاً، رغم زوال الخطر.

523
00:31:24,173 --> 00:31:26,342
لن ينتهي الحجر الصحي في "بريتي لايك"

524
00:31:26,426 --> 00:31:30,013
قبل أن نقنع مروجي الخوف هؤلاء
بأن الأزمة انتهت حقاً.

525
00:31:30,096 --> 00:31:31,890
هل تريدوننا إذن أن نعود إلى المجتمع؟

526
00:31:31,973 --> 00:31:35,268
بالضبط، ولكن من دون اكتشاف وجودكم.

527
00:31:35,351 --> 00:31:38,938
طوال الأشهر اﻠ6 القادمة،
يجب إخفاء هوياتكم الحقيقية.

528
00:31:39,022 --> 00:31:43,359
ستجدون أمامكم معلومات مفصلة
عن الأماكن التي ستُرسلون إليها

529
00:31:43,443 --> 00:31:46,237
والهويات الجديدة التي ستستخدمونها
خلال هذا الوقت.

530
00:31:46,321 --> 00:31:48,990
- هل كنت تعرف بشأن هذا؟
- هذه أول مرة أسمع بالأمر.

531
00:31:49,073 --> 00:31:51,743
العلاج الذي حُقنتم به في "بريتي لايك"
يحتوي مادة للتعقب

532
00:31:51,826 --> 00:31:53,286
يمكنها تحديد موقعكم في أي وقت.

533
00:31:53,369 --> 00:31:55,038
هذا غير منطقي.

534
00:31:55,121 --> 00:31:57,165
إن كشفتم هوياتكم الحقيقية،

535
00:31:57,248 --> 00:32:01,210
ستخاطرون بمنع كل من بقي في "بريتي لايك"
من الخروج بصورة نهائية.

536
00:32:01,294 --> 00:32:03,838
وذلك ببساطة لا يمكن السماح بحدوثه.

537
00:32:03,922 --> 00:32:06,382
إن أخبرنا الناس إذن من أين نحن...

538
00:32:06,466 --> 00:32:08,051
ستموتون.

539
00:32:08,134 --> 00:32:09,719
يؤسفني أن أكون بهذه الفظاظة.

540
00:32:10,887 --> 00:32:12,013
سندعكم ترحلون

541
00:32:12,096 --> 00:32:16,476
كدليل على ثقتنا
بأنكم لن تشكلوا خطراً على الصحة العامة.

542
00:32:16,559 --> 00:32:20,939
وبالمقابل نتوقع منكم
المحافظة على السرية التامة.

543
00:32:21,022 --> 00:32:23,399
بعد 6 أشهر،
يمكنكم أن ترووا قصتكم للعالم بأسره.

544
00:32:23,483 --> 00:32:25,485
ستكون لدينا الأدلة لإثبات

545
00:32:25,568 --> 00:32:28,321
أن سكان "بريتي لايك" يمكن إنقاذهم،
ولن تكون لذلك أهمية.

546
00:32:29,447 --> 00:32:35,203
لديكم ساعة واحدة
لمغادرة المرفق وبدء حياتكم الجديدة.

547
00:32:37,705 --> 00:32:39,707
هل يمكننا أن نصدق أي شيء يقوله يا "آدم"؟

548
00:32:39,791 --> 00:32:41,834
هل يمكننا أن نتحمل نتائج عدم تصديقه؟

549
00:32:41,918 --> 00:32:43,878
هل سنفعل إذن كل ما يطلبه منا؟

550
00:32:43,962 --> 00:32:46,965
إن كان ذلك يتيح تسريع إيصال العلاج
إلى بقية سكان "بريتي لايك"،

551
00:32:47,048 --> 00:32:49,092
فلا أظن أن لدينا الخيار.

552
00:32:56,975 --> 00:32:58,267
"سوراي"، "كولومبيا البريطانية".

553
00:32:59,185 --> 00:33:01,104
"جانيس تيبر"، أم بالتبني.

554
00:33:01,187 --> 00:33:03,022
قلت لك إن هذا سيحدث.

555
00:33:04,148 --> 00:33:06,109
لا يزال بإمكانك أن ترافقني.

556
00:33:06,192 --> 00:33:07,819
مدرسة للفتيات فقط.

557
00:33:07,902 --> 00:33:09,946
أنا متأكدة من أنك ستتأقلم فيها.

558
00:33:11,155 --> 00:33:12,699
هل تريدين التبادل؟

559
00:33:13,783 --> 00:33:14,909
"هاريسون"،

560
00:33:14,993 --> 00:33:17,578
نحن في نفس المحطة. هيا.

561
00:33:17,662 --> 00:33:19,330
حسناً. لديك رقم هاتفي.

562
00:33:20,123 --> 00:33:22,083
- ابقي على اتصال، اتفقنا؟
- نعم.

563
00:33:27,880 --> 00:33:29,298
إلى اللقاء يا "فراني".

564
00:33:34,595 --> 00:33:36,222
إلى أين سيرسلونك؟

565
00:33:37,140 --> 00:33:39,517
إلى "ساسكاتشوان". وأنت؟

566
00:33:39,600 --> 00:33:41,060
إلى "مونتانا".

567
00:33:41,894 --> 00:33:44,022
- يا للمتعة.
- هل أنت بخير؟

568
00:33:44,105 --> 00:33:46,566
- سمعت بشأن "مارك".
- ما رأيك؟

569
00:33:46,649 --> 00:33:49,777
لست وحدك من ترك شخصاً ما في "بريتي لايك".

570
00:33:50,528 --> 00:33:51,863
أنت تركت "ترايسي" قبل وقت طويل.

571
00:33:53,740 --> 00:33:56,242
يبدو أننا تركنا كل الصالحين.

572
00:34:02,123 --> 00:34:03,583
- هل أنت جاهزة؟
- نعم.

573
00:34:03,666 --> 00:34:06,544
أنا و"فراني" علينا الذهاب إلى المطار.

574
00:34:07,712 --> 00:34:09,047
- وداعاً.
- وداعاً.

575
00:34:12,884 --> 00:34:16,095
من الصعب أن أتخيل عيش حياة طبيعية بعد هذا.

576
00:34:16,721 --> 00:34:18,347
والتظاهر

577
00:34:19,891 --> 00:34:21,559
بأنه لم يحدث أي شيء قط.

578
00:34:21,642 --> 00:34:23,352
حتى لمدة 6 أشهر.

579
00:34:23,436 --> 00:34:24,979
لا شك لدي في ذلك.

580
00:34:25,772 --> 00:34:29,150
- أيمكنني أن أحمله؟ لبرهة؟
- نعم، طبعاً.

581
00:34:29,233 --> 00:34:31,277
مرحباً يا صديقي!

582
00:34:31,360 --> 00:34:33,029
مرحباً. لا عليك...

583
00:34:34,489 --> 00:34:35,531
مرحباً.

584
00:34:43,748 --> 00:34:44,916
أنا أحبك.

585
00:34:49,962 --> 00:34:51,214
حسناً...

586
00:34:53,466 --> 00:34:54,467
أمسكت به.

587
00:34:58,262 --> 00:34:59,430
يُستحسن أن أذهب.

588
00:35:00,556 --> 00:35:02,683
"داكوتا الشمالية" تنتظر.

589
00:35:02,767 --> 00:35:04,310
- "تشاك"!
- نعم؟

590
00:35:05,228 --> 00:35:07,105
سنكون بخير.

591
00:35:08,397 --> 00:35:11,150
- هل تظنين ذلك؟
- يعتمد الأمر على نظرتنا له.

592
00:35:23,412 --> 00:35:25,873
هيا يا طفلي. حسناً.

593
00:35:43,015 --> 00:35:44,725
هذا ممتاز.

594
00:35:46,310 --> 00:35:48,229
هذا جميل جداً!

595
00:35:48,354 --> 00:35:51,023
"خطر - حقل ألغام أمامكم"

596
00:35:51,107 --> 00:35:56,654
"أول غارة: (بريتي لايك) 0:28:14 "

597
00:36:36,235 --> 00:36:37,445
لا!

598
00:36:39,238 --> 00:36:41,657
قال "دكستر" إن "ميلر" أوقفت الهجوم،

599
00:36:41,741 --> 00:36:43,284
وأنت صدقته؟

600
00:36:43,367 --> 00:36:44,410
لا أصدقه.

601
00:36:44,493 --> 00:36:46,787
ليس بعد ما رأينا الحكومة تفعله
لكل هؤلاء الأطفال.

602
00:36:46,871 --> 00:36:47,914
إذن،

603
00:36:48,873 --> 00:36:51,751
أطلقوا سراحنا، وما زلنا في سجن؟

604
00:36:53,836 --> 00:36:55,713
ما هي الخيارات أمامنا؟

605
00:36:55,796 --> 00:36:58,299
نتجنب لفت الأنظار،
ونحاول أن نعيش حياة طبيعية.

606
00:36:58,382 --> 00:36:59,508
وفي هذه الأثناء،

607
00:36:59,592 --> 00:37:01,427
تقرر الحكومة إزالة الفوضى بأكملها،

608
00:37:01,510 --> 00:37:03,095
فيموت الجميع في "بريتي لايك".

609
00:37:12,063 --> 00:37:13,272
"آدم"، يجب أن نساعدهم.

610
00:37:14,232 --> 00:37:15,399
ما زال "مارك" و"ترايسي" هناك،

611
00:37:15,483 --> 00:37:18,653
- وكل الذين تركناهم.
- لا يمكننا أن نعود.

612
00:37:18,736 --> 00:37:21,489
بوسع شركة "هوراشيو" اقتفاء أثرنا.
إنهم يعرفون كل تحركاتنا.

613
00:37:23,991 --> 00:37:27,495
هناك أمر واحد يمكننا القيام به،
ولكنك تعرفين المخاطر.

614
00:37:28,913 --> 00:37:31,457
نعم، أعرفها.

615
00:37:37,421 --> 00:37:38,839
أنا موافق إن كنت موافقة.

616
00:37:41,175 --> 00:37:42,385
أنا موافقة.

617
00:37:48,307 --> 00:37:49,350
آلو؟

618
00:37:49,433 --> 00:37:52,019
- "دايزي"؟
- "آدم". ما الخطة؟

619
00:37:52,728 --> 00:37:54,230
انشري كل شيء.

620
00:37:57,275 --> 00:37:58,693
هل رأيت هذا؟

621
00:37:58,776 --> 00:38:00,653
أرسلوا جنوداً لقتلنا.

622
00:38:00,736 --> 00:38:01,779
خبر عاجل - كاشف أسرار

623
00:38:01,862 --> 00:38:03,114
يريدوننا أن نموت.

624
00:38:03,197 --> 00:38:04,907
هل تظن هذا صحيحاً يا سيدي؟

625
00:38:04,991 --> 00:38:07,326
- أجل.
- ماذا علينا أن نفعل يا سيدي؟

626
00:38:07,410 --> 00:38:09,370
لقد بدأ انتشار الجنود.

627
00:38:09,453 --> 00:38:11,038
"ميلر" كذبت على العالم

628
00:38:11,122 --> 00:38:12,415
- لن نُنسى.
- سيدي؟

629
00:38:12,498 --> 00:38:15,126
لقد تم ارتكاب جرائم حرب هنا.

630
00:38:15,209 --> 00:38:17,211
أفضل أن أُتهم بالخيانة.

631
00:38:17,295 --> 00:38:18,921
اتصل لي بالوزيرة "ميلر".

632
00:38:19,005 --> 00:38:22,425
ولا يعود بوسعنا أن نعرف من كنا في السابق.

633
00:38:22,508 --> 00:38:25,594
لا، أنا آمرك بالمضي قدماً.

634
00:38:26,220 --> 00:38:27,930
عفواً؟

635
00:38:28,014 --> 00:38:31,684
هذه مسألة تتعلق بأقصى درجات الأمن القومي.

636
00:38:31,767 --> 00:38:33,936
هذا عصيان. افعل ذلك!

637
00:38:35,229 --> 00:38:36,439
آلو؟

638
00:38:37,815 --> 00:38:41,694
قطعوا عنا الطعام والاتصالات...

639
00:38:41,777 --> 00:38:43,195
أرسلوا جنوداً لقتلنا.

640
00:38:43,279 --> 00:38:45,531
أنت انتهكت اتفاقنا.

641
00:38:45,614 --> 00:38:48,117
- "آدم جونز" سينال عقابه على هذا.
- لا،

642
00:38:48,200 --> 00:38:51,370
لا أظن أنه سينال عقابه.

643
00:38:54,165 --> 00:38:57,752
قائدي العسكري رفض أوامري.

644
00:38:58,878 --> 00:39:00,588
أنت بمفردك.

645
00:39:00,671 --> 00:39:03,632
لا، نحن متورطان معاً في هذا الأمر.

646
00:39:03,716 --> 00:39:05,760
لم نعد كذلك.

647
00:39:06,635 --> 00:39:08,346
فليسامحني الرب.

648
00:39:20,733 --> 00:39:22,193
"منتزه بلدية (بريتي لايك)"

649
00:39:22,276 --> 00:39:24,278
لقد تم تأكيد وفاة الوزيرة "ميلر".

650
00:39:24,362 --> 00:39:28,324
الغضب في جميع أنحاء العالم
بشأن ما جعلت أطفال "بريتي لايك" يمرون به

651
00:39:28,407 --> 00:39:30,910
انتشر بسرعة. لقد أُعيدت الاتصالات

652
00:39:30,993 --> 00:39:32,453
"كشف أكاذيب في تستر حكومي"

653
00:39:32,536 --> 00:39:34,372
وتم إرسال المؤون جواً إلى المنطقة.

654
00:39:34,455 --> 00:39:37,458
أصدرت شركة "هوراشيو" للأدوية بياناً مفاده

655
00:39:37,541 --> 00:39:40,127
أنه كان لديها علاج للفيروس منذ البداية،

656
00:39:40,211 --> 00:39:42,338
علاج قمعته حكومة "ميلر".

657
00:39:42,421 --> 00:39:44,840
رغم أن ضمان فعاليته سيستغرق شهوراً،

658
00:39:44,924 --> 00:39:48,928
فإنهم واثقون من إمكانية القضاء
على الفيروس بأمان، في المستقبل القريب،

659
00:39:49,011 --> 00:39:51,097
وإنهاء الحجر الصحي في النهاية.

660
00:39:51,180 --> 00:39:53,391
هل يعني هذا أننا سنخرج؟

661
00:39:53,474 --> 00:39:55,684
ليست لدي أدنى فكرة.

662
00:39:57,311 --> 00:39:58,854
أرجو أن يكونوا بخير.

663
00:39:59,814 --> 00:40:00,856
نعم.

664
00:40:05,236 --> 00:40:06,570
"هاتف (ترايسي)"

665
00:40:06,654 --> 00:40:10,241
"(روني) - جاري الاتصال"

666
00:40:10,324 --> 00:40:13,452
مع الأسف، الرقم المطلوب لم يعد في الخدمة.

667
00:40:13,536 --> 00:40:14,537
الرجاء المحاولة...

668
00:40:14,620 --> 00:40:15,955
"انتهى الاتصال"

669
00:40:17,998 --> 00:40:20,835
"بعد 6 أشهر"

670
00:40:21,585 --> 00:40:28,008
"إرسال العلاج إلى (بريتي لايك) 18:42:08"

671
00:40:30,010 --> 00:40:32,930
ما زلت غير معتادة على كل هذا الطعام. وأنت؟

672
00:40:33,013 --> 00:40:34,056
لا.

673
00:40:40,062 --> 00:40:42,231
اسمعي، هل كانت تنظر إلينا بطريقة غريبة؟

674
00:40:43,774 --> 00:40:44,859
لا.

675
00:40:44,942 --> 00:40:47,319
لا، أنت قلق بشأن الغد وحسب.

676
00:40:47,403 --> 00:40:49,238
كانت تلك السيدة تنظر إلينا بطريقة غريبة.

677
00:40:49,321 --> 00:40:52,825
"آدم"، أنت شديد الارتياب
بشأن إطلاق شركة "هوراشيو" للعلاج غداً.

678
00:40:52,908 --> 00:40:54,785
كيف يمكنني ألا أقلق؟

679
00:40:54,869 --> 00:40:56,954
سيكرهنا الناس لأننا غادرنا "بريتي لايك".

680
00:40:57,037 --> 00:40:58,831
نحن منبوذون فعلاً، صحيح؟

681
00:40:59,748 --> 00:41:04,170
اسمع، إن أخبرنا العالم بأكمله من نكون،
سننقذ بذلك "بريتي لايك".

682
00:41:04,253 --> 00:41:06,839
سيُشفون. يستحق الأمر العناء.

683
00:41:09,383 --> 00:41:11,051
لن أصدق ذلك قبل رؤيته.

684
00:41:17,975 --> 00:41:19,226
أمي!

685
00:41:19,894 --> 00:41:22,646
أرجوكم، فليساعدها أحد! أمي!

686
00:41:22,730 --> 00:41:25,900
أمي! أرجوكم، ليساعدني أحد...

687
00:41:25,983 --> 00:41:27,318
إنها شركة "هوراشيو".

688
00:41:29,528 --> 00:41:31,238
لقد نشروا الفيروس.

689
00:41:34,575 --> 00:41:37,119
لأنهم الوحيدون الذين لديهم العلاج.

