﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:10,051
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:13,263 --> 00:00:18,768
"اليوم العاشر، عدد الوفيات
في (بريتي ليك)، 3412"

3
00:00:51,384 --> 00:00:52,969
أمسكت به!

4
00:01:06,191 --> 00:01:07,650
"مرحباً بكم في (بريتي ليك)"

5
00:01:07,734 --> 00:01:13,073
"اليوم الأوّل، عدد الوفيات
في (بريتي ليك)، صفر"

6
00:01:20,455 --> 00:01:22,290
مرحباً يا "وايلي".

7
00:01:22,373 --> 00:01:26,085
ـ مرحباً.
ـ أتودّين تفويت الصّف؟

8
00:01:26,961 --> 00:01:29,714
على عكسك أيّها السيّد الّذي قُبل بمعهد
"ماساتشوستس" للتكنولوجيا مبكّراً

9
00:01:29,798 --> 00:01:31,883
بعضنا يحتاج لحضور الصّفوف ليتخرّج.

10
00:01:31,966 --> 00:01:34,344
بالإضافة إلى أنّني أعلم
أنّني سأفوّت بعض الصّفوف بالفعل.

11
00:01:34,427 --> 00:01:38,306
أجل، على ما أظن، إفطار الأبطال؟

12
00:01:40,099 --> 00:01:43,520
أجل، لا فائدة من محاربة أيض نشط
على ما أعتقد.

13
00:01:43,937 --> 00:01:47,148
بالطبع، غالباً سأندم على الأضرار
الجانبية من تكتّلات معدتي

14
00:01:47,232 --> 00:01:49,442
وعلامات التمدّد في بطني
وترهل المؤخرة بعد الولادة.

15
00:01:49,526 --> 00:01:53,279
ولكن في الوقت الراهن، على عكسك
سأقبل الوضع الحالي.

16
00:01:54,864 --> 00:01:59,911
أعلم أن هذا يبدو حديثاً مكرراً لكن
أتريدين الكشف عن خططك بعد الولادة؟

17
00:02:00,203 --> 00:02:04,124
سأستمر بمهنتي كابنة القسّ المُنحلة.

18
00:02:04,707 --> 00:02:06,292
هل أنت قلقة؟

19
00:02:07,210 --> 00:02:09,129
كلّا.

20
00:02:09,546 --> 00:02:15,009
كلّا، بل هذا هو حلمي حقّاً
منذ أن كنت طفلة صغيرة، كنت أقول

21
00:02:15,093 --> 00:02:18,721
"سألد طفلاً بسن مراهقتي،
ستكون أعمارنا متقاربة

22
00:02:18,805 --> 00:02:22,350
لذا سنتمكّن من الاحتفال معاً."

23
00:02:23,643 --> 00:02:26,771
ـ تسعدني رؤية أنك فكّرت بالأمر مليّاً.
ـ أجل، فعلت.

24
00:02:27,689 --> 00:02:30,692
أفترض أنك ما زلت
لن تخبريني بمن هو الأب؟

25
00:02:31,609 --> 00:02:35,822
الكشف عن هذا سيقلل من غموضي
لحد كبير، ألا تظن ذلك؟

26
00:02:36,531 --> 00:02:39,868
ـ بلى، سأراك قريباً إذاً.
ـ بالطّبع أيّها الأحمق.

27
00:02:54,382 --> 00:02:57,302
ـ أيمكنك أن تسرع يا رجل؟
ـ أعمل بأقصى سرعة لي.

28
00:02:57,385 --> 00:03:00,346
ـ أشعر أنك تحاول أن تؤخّرني عمداً.
ـ منذ متى تهتم

29
00:03:00,430 --> 00:03:02,348
بالوصول إلى المدرسة في الوقت المحدد؟

30
00:03:02,432 --> 00:03:05,852
هناك حفل كبير بنهاية هذا الأسبوع
يا صاح، يحتاج الناس إلى إمداداتهم.

31
00:03:06,269 --> 00:03:09,105
هل لديك أيّ طموحات أخرى عدا
أن تكون تاجر مخدّرات صغيراً؟

32
00:03:09,188 --> 00:03:12,775
هدفي هو أن أكون تاجر
مخدّرات كبيراً ذات يوم.

33
00:03:14,402 --> 00:03:16,404
"روني".

34
00:03:17,071 --> 00:03:20,283
ـ إنك فخر العائلة.
ـ أجل، حسناً.

35
00:03:20,366 --> 00:03:22,785
النقود أفضل من أن أكون سبّاكاً مبتدئاً.

36
00:03:31,169 --> 00:03:32,587
هيّا.

37
00:03:36,007 --> 00:03:37,717
ـ اللعنة!
ـ انتبه!

38
00:03:41,471 --> 00:03:42,305
أيّها اللعين!

39
00:03:43,973 --> 00:03:46,768
"سجن (ليك) الفيدرالي"

40
00:04:03,409 --> 00:04:06,120
قد تظن نفسك قوياً
ولكنني سأحطّمك في غضون أسبوع.

41
00:04:06,204 --> 00:04:07,914
أعدك بذلك.

42
00:04:08,331 --> 00:04:10,458
جرّب ذلك.

43
00:04:11,459 --> 00:04:13,419
هل كل شيء على ما يُرام هنا؟

44
00:04:14,462 --> 00:04:17,966
عليه الانتباه لخطاه، لقد اصطدم بي.

45
00:04:26,557 --> 00:04:29,477
سألتكما هل كل شيء على ما يُرام هنا؟

46
00:04:31,145 --> 00:04:33,356
لا يمكن أن يكون أفضل من ذلك.

47
00:04:33,773 --> 00:04:36,901
بالطّبع، رائع!

48
00:04:43,950 --> 00:04:45,952
"وزارة الدفاع، القوّات المسلّحة،
مركز التّجنيد"

49
00:04:46,035 --> 00:04:48,746
لمعلوماتك، أقدّر هذا حقّاً
وهو شرف لي.

50
00:04:50,873 --> 00:04:55,253
لا أصدق أنك تطوّعت في الجيش،
هل تفعل هذا لإغضاب أبي؟

51
00:04:55,378 --> 00:05:00,466
ظل أبي طوال حياته غاضباً، لن يغيّر
هذا شيئاً، إنه لبضع سنوات فحسب.

52
00:05:00,550 --> 00:05:04,345
بالطّبع، يليه عمر من العلاقات
الفاشلة والإفراط باحتساء الخمر

53
00:05:04,429 --> 00:05:05,930
واضطرابات ما بعد الصدمة.

54
00:05:06,014 --> 00:05:08,599
قرأت ما يحدث للجنود
حين يعودون من القتال.

55
00:05:08,683 --> 00:05:12,895
ـ يُحتمل ألّا أرى أيّ معارك.
ـ هذا ما يقوله كل مبتوري الأطراف.

56
00:05:19,777 --> 00:05:23,656
"آدم"، سمعت عن معهد "ماساتشوستس"
للتكنولوجيا، تهانئي.

57
00:05:23,740 --> 00:05:27,910
ـ لابد أن والديك يشعران بالفخر.
ـ أجل، تشعر أمي بالفخر.

58
00:05:27,994 --> 00:05:30,455
أتوق للذهاب،
سيكون الوضع مختلفاً عن هنا.

59
00:05:31,080 --> 00:05:32,457
"بريتي ليك" ليست بهذا السوء.

60
00:05:32,540 --> 00:05:35,877
ما زلت أواجه صعوبة في الاعتياد
على العيش في بلدة صغيرة.

61
00:05:37,503 --> 00:05:39,756
تفضّل، جلبت لك شيئاً.

62
00:05:40,631 --> 00:05:42,717
ـ ما المناسبة؟
ـ أنت شاب ذكي.

63
00:05:42,800 --> 00:05:47,263
ظننت أنك قد تريد توسيع آفاقك حين
تسأم من المنهج الدراسي العادي.

64
00:05:47,346 --> 00:05:49,766
بدأت شهادة الماجستير بدراسته،
إنه جيّد جدّاً.

65
00:05:49,849 --> 00:05:52,727
ماجستير؟ كم عمرك؟

66
00:05:53,186 --> 00:05:57,273
بما أنك بدأت الماجستير، أعني يقول
البعض إنك تبلغين 22 عاماً فحسب.

67
00:05:57,565 --> 00:05:59,650
في الواقع، ما أزال أبلغ 21 عاماً.

68
00:06:00,777 --> 00:06:02,278
ـ عليّ الذهاب.
ـ أجل.

69
00:06:02,361 --> 00:06:06,407
ـ شكراً على الكتاب.
ـ على الرحب والسعة.

70
00:06:19,045 --> 00:06:22,381
ـ العشاء جاهز.
ـ أكلت بالفعل.

71
00:06:23,925 --> 00:06:26,427
كلّا، لم تفعلي، تعالي فحسب.

72
00:06:26,969 --> 00:06:28,763
"رسالة من (كايل)، الجميع هنا، أين أنت؟"

73
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
لا أستطيع، سيذهب الجميع
إلى منزل "كايل".

74
00:06:34,685 --> 00:06:37,188
تعلمين جيّداً أنك أوشكت
على الإنجاب، صحيح؟

75
00:06:38,773 --> 00:06:42,485
إنه حفل على المسبح، لدي ملابسي
الداخلية للحوامل، لا ينقصني شيء.

76
00:06:43,903 --> 00:06:46,447
هل تعتبرين كل شيء مزحة يا "وايلي"؟

77
00:06:46,531 --> 00:06:49,700
أتعلمين أن وجهك يصبح غريباً حين
تحاولين توجيه مشاعر الأمومة الداخلية؟

78
00:06:52,662 --> 00:06:57,125
أنت حمقاء، أيمكنك الانتهاء
من تنظيف الزهور قبل رحيلك؟

79
00:06:57,208 --> 00:06:59,418
هناك جنازتان أُخريان غداً.

80
00:07:03,714 --> 00:07:06,008
ـ إلام تنظر؟
ـ أبي!

81
00:07:40,126 --> 00:07:42,086
هذا مضحك.

82
00:07:44,380 --> 00:07:47,175
ـ مرحباً؟
ـ هل هذه سيارة ابنك الّتي أمام المنزل؟

83
00:07:49,594 --> 00:07:53,264
ـ من يسأل؟
ـ أوشك على الاصطدام بي أنا وأخي ذلك اليوم

84
00:07:53,347 --> 00:07:56,684
على الطريق السريع رقم "23"،
لا يجب أن يقود أيّ سيارة.

85
00:07:59,604 --> 00:08:03,441
ـ أهذا هو الشخص الّذي كنت تقصده؟
ـ أجل، هذا هو.

86
00:08:05,318 --> 00:08:07,570
دعني أوضح لك شيئاً واحداً.

87
00:08:07,653 --> 00:08:12,742
لدى "تشاك" شاهدان يقولان إنك صدمت
سيارته ثم هربت بسيارتك.

88
00:08:13,576 --> 00:08:18,247
ـ نتوقع سداداً كاملاً لإصلاح الأضرار.
ـ ابنك كاذب إذاً.

89
00:08:25,505 --> 00:08:29,509
سأعطيك 10 ثوان للخروج من ملكيتي.

90
00:08:29,926 --> 00:08:32,136
بعد ذلك سأتصل بالشرطة.

91
00:08:37,558 --> 00:08:39,227
ـ أمّي؟
ـ "دوتي"؟

92
00:08:40,394 --> 00:08:41,896
أمّي؟

93
00:08:53,908 --> 00:08:56,202
فتاة مطيعة.

94
00:09:05,836 --> 00:09:08,631
ـ هل يجب أن أتصل بالطّبيب البيطري؟
ـ كلّا يا جدّي، سيُحمّلنا تكلفة

95
00:09:08,714 --> 00:09:10,716
مقابل قيامه بما أفعله الآن بالضبط.

96
00:09:10,800 --> 00:09:13,594
أبوك ليس مفلساً لدرجة أنه لا يمكنه
تحمل تكلفة الأمر.

97
00:09:14,554 --> 00:09:15,972
بلى، هو كذلك.

98
00:09:18,766 --> 00:09:21,477
ـ هل تحتاج إلى مساعدة؟
ـ كلّا، أنا بخير، شكراً.

99
00:09:22,603 --> 00:09:24,522
جدّي؟

100
00:09:25,648 --> 00:09:27,650
جدّي؟

101
00:09:28,943 --> 00:09:30,570
جدّي؟

102
00:09:33,197 --> 00:09:35,741
"اليوم الرابع، عدد الوفيات
في (بريتي ليك)، 47"

103
00:09:36,617 --> 00:09:39,203
هناك أنباء مُقلقة واردة
من "بريتي ليك".

104
00:09:39,287 --> 00:09:41,581
في بلدة يبلغ تعداد سكانها أكثر
من 8 آلاف نسمة بقليل

105
00:09:41,664 --> 00:09:44,792
هناك 36 حالة وفاة مُؤكّدة
منذ يوم الإثنين.

106
00:09:44,875 --> 00:09:47,670
على الرغم من أن مسؤولي الصّحة
لم يحددوا السبب بعد

107
00:09:47,753 --> 00:09:49,839
لكنهم استبعدوا كونه شيئاً مُعدياً.

108
00:09:50,131 --> 00:09:53,801
أصدر مكتب الوزيرة "ميلر" بياناً
لشكر السكان على هدوئهم

109
00:09:53,884 --> 00:09:58,014
وإعطاء كل التأكيدات على أنهم يراقبون
الوضع عن كثب.

110
00:10:00,725 --> 00:10:03,936
- "هل رأيت شيئاً كهذا؟"
- "هل أنت بخير؟"

111
00:10:09,650 --> 00:10:11,736
كل شيء موجود هناك يا رجل.

112
00:10:14,614 --> 00:10:18,451
ـ لنُبق هذا سرّاً بيننا، اتّفقنا؟
ـ حسناً.

113
00:10:18,826 --> 00:10:20,620
أقدّر لك هذا كثيراً يا رجل.

114
00:10:23,706 --> 00:10:25,625
سعدت بالعمل معك.

115
00:10:28,961 --> 00:10:33,299
"المركز الطبي للمنطقة الوسطى"

116
00:10:42,933 --> 00:10:45,811
"آدم"، لا يُفترض بك أن تكون هنا.

117
00:10:46,103 --> 00:10:48,105
هل توصلت إلى أيّ نظريّة بعد
أيّها العمّ "ديف"؟

118
00:10:48,189 --> 00:10:50,983
هذا الأمر أصعب من خبراتي بكثير.

119
00:10:52,276 --> 00:10:55,071
أمّا والدك، فهذا الأمر
كان في مجاله.

120
00:10:55,404 --> 00:10:58,824
برغم أنه كان عالم وراثة
إلا أنه انجذب دائماً للأمراض الغريبة.

121
00:11:01,327 --> 00:11:03,621
هل علمت أيّ شيء من الوزارة اليوم؟

122
00:11:05,498 --> 00:11:08,834
ـ كيف عرفت ذلك؟
ـ أراقب رسائلك واتصالاتك

123
00:11:08,918 --> 00:11:10,920
منذ أن بدأ هذا الشيء.

124
00:11:12,046 --> 00:11:14,423
أنت ابن أخي العبقري.

125
00:11:14,673 --> 00:11:18,427
قالوا إنهم اقتربوا من اكتشاف هذا الشيء.

126
00:11:18,677 --> 00:11:24,016
ـ ما رأيك؟
ـ أعتقد أنك هنا لنفس سبب وجودي هنا.

127
00:11:24,725 --> 00:11:26,811
لا يبدو أيّ من هذا منطقياً بالمرة.

128
00:11:28,270 --> 00:11:29,688
ليس حقّاً.

129
00:11:31,357 --> 00:11:32,900
حسناً.

130
00:11:33,401 --> 00:11:35,861
ـ شكراً.
ـ أجل، انتظر.

131
00:11:42,451 --> 00:11:43,911
"آدم".

132
00:11:45,496 --> 00:11:47,665
عليك الرحيل قبل فوات الأوان.

133
00:11:52,044 --> 00:11:53,796
ـ ماذا تفعل؟
ـ أمّي.

134
00:11:53,879 --> 00:11:56,465
ابدئي بحزم الأمتعة، علينا الرحيل
من هنا.

135
00:11:56,549 --> 00:11:58,968
هناك خطب ما، الناس يموتون
ولا تبوح الحكومة بأيّ شيء لأيّ شخص.

136
00:11:59,051 --> 00:12:03,222
أنت ونظريّات المؤامرة الخاصة بك،
قالوا نفس الشيء عن "سارس" كما تعلم.

137
00:12:03,305 --> 00:12:06,392
إن كنت مصاباً بجنون الارتياب
كالمعتاد، فستكونين الفائزة.

138
00:12:06,475 --> 00:12:08,727
أيّ مكان آخر سيكون أفضل من هنا،
وإن كنت مخطئاً يمكنّا...

139
00:12:08,811 --> 00:12:13,399
ـ إنك تبالغ في ردّة فعلك.
ـ أمّي، الناس يموتون.

140
00:12:13,482 --> 00:12:15,568
رجاءً الآن، علينا الرحيل.

141
00:12:17,528 --> 00:12:20,448
ـ ما الّذي يضحكك هكذا؟
ـ تذكّرني بوالدك.

142
00:12:21,449 --> 00:12:25,911
ـ لا تقولي هذا، لسنا متشابهين.
ـ بلى.

143
00:12:29,874 --> 00:12:31,625
أمّي، ما خطبك؟

144
00:12:33,127 --> 00:12:35,045
أّمّي؟

145
00:12:36,464 --> 00:12:38,799
أمّي!

146
00:12:39,425 --> 00:12:41,510
أمّي؟

147
00:12:43,471 --> 00:12:44,680
أمّي؟

148
00:12:47,600 --> 00:12:50,978
"اليوم الخامس، عدد الوفيات
في (بريتي ليك)، 329"

149
00:12:51,061 --> 00:12:53,772
تم تأكيد تسارع انتشار المرض
في "بريتي ليك"

150
00:12:53,856 --> 00:12:56,400
بينما ارتفع عدد الوفيات
لأكثر من 300.

151
00:12:56,484 --> 00:12:59,612
هناك نقص مُحبط في المعلومات الجديدة.

152
00:12:59,695 --> 00:13:03,365
لم تصدر وزارة الصّحة العامة
أية تحديثات خلال الأسبوع الماضي

153
00:13:03,449 --> 00:13:06,785
على الرغم من انتشار الشائعات
حول أنهم قد يُجهّزون لقاحاً

154
00:13:06,869 --> 00:13:08,579
خلال الأيام القليلة المُقبلة.

155
00:13:08,662 --> 00:13:13,417
الرب الأبديّ، إله أمّهاتنا وآبائنا،
إلهنا، نقف أمامك اليوم

156
00:13:14,001 --> 00:13:16,795
ليس حزناً أو يأساً
لكن فرحاً وتأكيداً.

157
00:13:16,879 --> 00:13:19,089
ـ نأتي مؤكّدين...
ـ توقّفي.

158
00:13:19,840 --> 00:13:22,927
ـ يجب أن نصلّي.
ـ كلّا يا "ميليسا".

159
00:13:23,010 --> 00:13:27,932
رجاءً يا "وايلي"،
صلّي معي قبل فوات الأوان.

160
00:13:29,725 --> 00:13:33,854
ـ فوات الأوان على ماذا؟
ـ على خلاصك.

161
00:13:35,648 --> 00:13:40,819
لابد أنك تستوعبين الخطر الّذي تواجهينه
إن لم تطلبي المغفرة.

162
00:13:40,903 --> 00:13:43,239
اللعن الأبدي مُحتمل.

163
00:13:44,865 --> 00:13:47,618
لا أريد أيّ مغفرة منك أو من الرب.

164
00:14:02,841 --> 00:14:09,682
مواطني "بريتي ليك"، كما تعلمون،
الوضع خطير بشكل متزايد.

165
00:14:10,099 --> 00:14:14,603
لم نقترب بعد من اكتشاف
سبب هذه الوفيات.

166
00:14:15,521 --> 00:14:19,024
مع وضع عدد الوفيات المتصاعد
بعين الاعتبار، بدأنا فوراً

167
00:14:19,108 --> 00:14:22,778
في وضع "بريتي ليك"
تحت حجر صحي كامل.

168
00:14:22,862 --> 00:14:26,031
اعلموا أن هذا
ليس قراراً أُخذ باستخفاف.

169
00:14:26,699 --> 00:14:29,577
يُجرى تركيب سياج.

170
00:14:29,660 --> 00:14:35,207
في غضون ذلك، سيستخدم جيشنا
القوة اللازمة مع أيّ شخص

171
00:14:35,291 --> 00:14:37,793
يحاول دخول أو مغادرة المنطقة.

172
00:14:37,877 --> 00:14:43,841
هذا لسلامة الجميع، ستُنشر التفاصيل
الكاملة على مواقع حكومتنا الإلكترونية.

173
00:14:44,133 --> 00:14:47,720
استدعينا خبراء من جميع أنحاء العالم

174
00:14:47,803 --> 00:14:51,557
ونبذل قصارى جهدنا
لاكتشاف هذا الشيء.

175
00:14:51,640 --> 00:14:58,564
كونوا متأكّدين،
كان هذا قراراً صعباً علينا للغاية

176
00:14:58,647 --> 00:15:03,819
ولكن اعلموا أننا نفكر فيكم ونصلّي لكم.

177
00:15:04,445 --> 00:15:06,363
ـ ماذا ستفعل حيال ذلك؟
ـ لا يمكنك فعل هذا!

178
00:15:06,447 --> 00:15:08,407
منذ متى وأنت تعرف
بشأن هذا القرار أيّها المحافظ؟

179
00:15:09,617 --> 00:15:13,203
تم إبلاغي به قبل البث بـ30 دقيقة،
هذه أول مرة أسمع عن الخبر.

180
00:15:13,287 --> 00:15:16,248
كيف يفترض أن ندير أعمالنا؟
أو نعيش حياتنا؟

181
00:15:16,332 --> 00:15:19,960
كأنهم تخلّوا عنا،
كأنهم يتوقعون أن نموت.

182
00:15:20,044 --> 00:15:22,212
إنه انتهاك لحقوق الإنسان!

183
00:15:23,005 --> 00:15:24,840
أيّها الناس، رجاءً.

184
00:15:28,469 --> 00:15:31,972
ابدأ بروتوكول الحجر الصّحي
"2، 3 (برافو)".

185
00:15:32,056 --> 00:15:35,851
نمنعك من دخول "بريتي ليك"،
أكرر، نمنعك من دخول "بريتي ليك".

186
00:15:39,647 --> 00:15:42,900
ـ انتباه! أنت تدخل منطقة عسكرية.
ـ اللعنة!

187
00:15:42,983 --> 00:15:45,861
كن مستعداً لوقف سيارتك، لا تستدر.

188
00:15:57,039 --> 00:15:59,833
أهناك مشكلة؟ أحاول العودة
لمنزلي في "بريتي ليك".

189
00:15:59,917 --> 00:16:01,710
هل أنت مقيم في "بريتي ليك"؟

190
00:16:01,794 --> 00:16:03,712
ـ ماذا يحدث؟
ـ اخرج من السيارة يا سيّدي.

191
00:16:15,557 --> 00:16:17,768
أرني بطاقة هويتك.

192
00:16:18,769 --> 00:16:22,356
ـ حسناً، سأجلبها، إنها في حقيبتي.
ـ لا تتحرك، اثبت مكانك!

193
00:16:22,439 --> 00:16:25,234
ـ ماذا يحدث؟
ـ إنها نقطة مُراقبة من العلوم الصّحية.

194
00:16:25,317 --> 00:16:26,986
فتش الحقيبة!

195
00:16:30,239 --> 00:16:32,449
ـ لا يمكنك أن تأخذ أشيائي هكذا.
ـ اخرس!

196
00:16:37,079 --> 00:16:38,622
وجدنا شيئاً.

197
00:16:38,706 --> 00:16:40,791
ضع يديك على رأسك، اقبض عليه،
على الشاحنة.

198
00:16:52,428 --> 00:16:56,056
ـ ماذا تفعل هنا بدون حماية؟
ـ كنت حول الجثث كثيراً

199
00:16:56,140 --> 00:16:58,767
لدرجة أنه إن كان هناك شيء لأصاب
به فلابد أنّني أصبت به بالفعل.

200
00:16:59,393 --> 00:17:01,854
حسناً، ما نراه الآن
لا يُشعر بهذا الاسترخاء.

201
00:17:05,983 --> 00:17:09,611
أيمكنك فعل هذا؟
أتظن أن الأمر بهذه الخطورة؟

202
00:17:09,695 --> 00:17:12,823
أجل، سنأخذ الجثث
للمزيد من التحاليل.

203
00:17:12,906 --> 00:17:16,994
ـ هل وجدت شيئاً بعد؟
ـ كلّا، ليس حتّى سبب الوفاة.

204
00:17:17,077 --> 00:17:19,121
عُصارة المرارة هي الشيء
الوحيد الغريب بهم.

205
00:17:19,204 --> 00:17:22,124
ـ ألديك أيّ نظريات عنها؟
ـ الاختبارات الفيروسية غير حاسمة.

206
00:17:22,583 --> 00:17:25,669
إن كان فيروساً، فلم نره من قبل.

207
00:17:25,753 --> 00:17:29,465
كلّا، تأتي الفيروسات مع أعراض.

208
00:17:31,216 --> 00:17:33,218
لم يكن هناك أيّ مؤشرات لإصابتهم
بأيّ مرض حتّى ماتوا.

209
00:17:35,054 --> 00:17:37,389
كلّا، لابد أن هناك شيئاً نغفله.

210
00:17:39,475 --> 00:17:44,480
أنصتي، لست هنا لانتقادك لكن
هل أنت متأكّدة أنك تريدين فعل هذا؟

211
00:17:44,563 --> 00:17:46,231
لا مجال للتراجع.

212
00:17:57,034 --> 00:17:59,912
ألا تريدين قراءة العقود أولاً؟

213
00:17:59,995 --> 00:18:02,414
كلّا، أنا واثقة أنك حميت نفسك.

214
00:18:06,335 --> 00:18:09,129
أتفهمين العواقب إن أخبرت أيّ شخص
عن هويّة والد الطفل؟

215
00:18:11,006 --> 00:18:12,925
أجل، أوضحت لي هذا جيّداً.

216
00:18:36,615 --> 00:18:39,368
ـ ألن تعُدّي النقود؟
ـ أعلم أين أجدك.

217
00:18:40,577 --> 00:18:44,623
سيّدفع موكّلي المبلغ الأخير
بعد أن تستلم العائلة الطّفل.

218
00:18:44,706 --> 00:18:47,292
ـ أجل، ذكرت هذا بالفعل.
ـ كان والدك رجلاً طيباً.

219
00:18:49,461 --> 00:18:51,630
يؤسفني رحيله.

220
00:18:51,713 --> 00:18:55,676
صراحةً، أنا مندهش لمجيئك اليوم
مع كل ما يحدث.

221
00:18:57,594 --> 00:18:59,429
خلتك لست هنا لانتقادي.

222
00:19:03,559 --> 00:19:07,521
على الرغم من تصاعد الضّغط من داخل
وخارج منطقة الحجر الصّحي

223
00:19:07,604 --> 00:19:10,357
لا تزال الحكومة صارمة بشكل غريب
بشأن المرض.

224
00:19:14,027 --> 00:19:16,363
ـ ما الأمر؟
ـ ابتعد عن طريقي.

225
00:19:19,783 --> 00:19:21,827
عفواً؟

226
00:19:21,910 --> 00:19:25,247
دعي هذا يحدث،
سيحدث في نهاية المطاف.

227
00:19:25,330 --> 00:19:27,708
على الأقل بإمكاننا السيطرة
على الأمر.

228
00:19:28,625 --> 00:19:34,214
سمعتني جيّداً، ابتعد عني يا صديقي.

229
00:19:36,091 --> 00:19:39,761
صديق؟ لست صديقك.

230
00:19:41,930 --> 00:19:44,183
من التالي؟ أنت؟ أنت؟

231
00:19:44,266 --> 00:19:46,810
خطوة أخرى وسأطلق النار عليك.

232
00:20:02,159 --> 00:20:03,911
أنت تهدر وقتك.

233
00:20:06,079 --> 00:20:09,791
عملت بكّد وسأحمي ما يخصّني.

234
00:20:09,875 --> 00:20:12,085
أبي، من يبالي؟

235
00:20:12,169 --> 00:20:14,463
بحقك، سنموت جميعاً قريباً
على أية حال.

236
00:20:14,546 --> 00:20:18,425
اهدئي يا "لانا"، كنت أتحدّث مع بعض
من المسؤولين رفيعي المستوى بالخارج.

237
00:20:19,760 --> 00:20:23,555
سيرفعون هذا الحجر الصّحي قريباً،
سننجو من هذا.

238
00:20:23,639 --> 00:20:25,933
مثل أمّي؟

239
00:20:26,016 --> 00:20:29,269
الناس يموتون يا أبي،
لا يمكنك تجاهل هذا.

240
00:20:29,353 --> 00:20:32,481
ـ هل سنموت؟
ـ "لانا"!

241
00:20:32,564 --> 00:20:34,775
لا تحتاج هذا، ليس الآن.

242
00:20:34,858 --> 00:20:38,362
"أماندا"، سنكون بخير، أعدك بذلك.

243
00:20:38,862 --> 00:20:42,115
ـ أجل، صحيح.
ـ أين تظنين نفسك ذاهبة؟

244
00:20:43,909 --> 00:20:46,161
لأيّ مكان غير هنا.

245
00:20:50,707 --> 00:20:52,834
لا يبدو حقيقياً.

246
00:20:52,918 --> 00:20:55,545
كلّا، آمل أن يرفعوا
الحجر الصّحي قريباً.

247
00:20:57,798 --> 00:21:01,426
فيما يخص "روني"، سنطلعك على
المستجدات إن سمعنا شيئاً عنه.

248
00:21:01,510 --> 00:21:03,345
"وفيات غامضة في (بريتي ليك)"

249
00:21:04,179 --> 00:21:05,806
حسناً.

250
00:21:07,808 --> 00:21:11,061
لم يسمع أيّ أحد شيئاً عن "روني"،
كأنه اختفى.

251
00:21:12,354 --> 00:21:16,441
ـ سأذهب للبحث عنه مجدّداً غداً.
ـ إنك غالباً تبدد وقتك.

252
00:21:18,860 --> 00:21:23,282
ذهب للمدينة لذا هو على الأرجح
خارج منطقة الحجر الصّحي الآن.

253
00:21:24,908 --> 00:21:27,286
لن يعود غالباً.

254
00:21:28,370 --> 00:21:30,497
من الغريب أنه لم يتّصل بنا.

255
00:21:39,172 --> 00:21:40,257
كيف حالك؟

256
00:21:43,552 --> 00:21:44,511
أنا خائفة.

257
00:21:47,431 --> 00:21:49,599
سنموت جميعاً، أليس كذلك؟

258
00:21:53,103 --> 00:21:54,479
يبدو ذلك.

259
00:22:22,966 --> 00:22:24,259
"فراني"؟

260
00:22:25,469 --> 00:22:27,137
مات أبي.

261
00:22:36,354 --> 00:22:39,649
"موقع محظور، كلمة المرور"

262
00:22:39,733 --> 00:22:42,069
"تم رفض الدّخول"

263
00:22:46,031 --> 00:22:46,907
"تم الدّخول"

264
00:22:49,076 --> 00:22:50,285
.49

265
00:22:51,286 --> 00:22:52,496
.44

266
00:22:53,580 --> 00:22:54,456
.30

267
00:22:55,624 --> 00:22:56,958
.81

268
00:22:57,876 --> 00:22:58,794
.22

269
00:23:04,257 --> 00:23:08,512
"العمر، 49، 44، 30،
81، 22، 40، 32"

270
00:23:09,805 --> 00:23:12,224
لا أحد أقل من 22 عاماً.

271
00:23:15,644 --> 00:23:20,273
"حدود الحاجز"

272
00:23:22,400 --> 00:23:25,695
"المركز الطّبي للمنطقة الوسطى"

273
00:23:25,779 --> 00:23:31,660
"اليوم العاشر، عدد الوفيات
في (بريتي ليك)، 2810"

274
00:23:41,628 --> 00:23:43,296
العم "ديف"؟

275
00:23:50,804 --> 00:23:52,514
العم "ديف"؟

276
00:24:26,715 --> 00:24:29,050
يمكنك الرحيل.

277
00:24:29,134 --> 00:24:31,178
ـ ماذا يحدث هنا؟
ـ ابتعد عن الحدود

278
00:24:31,261 --> 00:24:33,930
لأنك لن تحصل على فرصة ثانية.

279
00:24:34,014 --> 00:24:36,516
أهذا كل شيء؟ أعني، هل هذا
كل ما ستخبرني به؟

280
00:24:36,600 --> 00:24:38,143
تفضّل، ستحتاج هذا.

281
00:24:40,061 --> 00:24:45,108
تهانئي، أصبحت مواطناً رسمياً
بمنطقة الحجر الصّحي.

282
00:24:45,192 --> 00:24:47,194
إذاً لن توجهوا لي اتّهامات أو أيّ شيء؟

283
00:24:47,277 --> 00:24:49,946
كلّا، هل تريد تخميني؟

284
00:24:50,030 --> 00:24:52,449
سيتركونكم لتموتوا
قبل أن تصيبوا بقيتنا بالعدوى.

285
00:25:24,773 --> 00:25:26,858
ـ كيف حالك؟
ـ بخير.

286
00:25:29,694 --> 00:25:34,866
ـ لا يمكنك أن تنجو بدون أصدقاء هنا.
ـ يبدو أن لدينا مشاكل أكبر من ذلك.

287
00:25:36,701 --> 00:25:39,704
متى سينقلوننا؟ ما الّذي ينتظرونه؟

288
00:25:39,788 --> 00:25:43,583
قيل لنا أن نحافظ على كل شخص
لا يزال على قيد الحياة محبوساً.

289
00:25:43,667 --> 00:25:47,087
تنفذون الأوامر فحسب، يحيا "هتلر".

290
00:25:48,880 --> 00:25:50,215
أنت غبي كما تبدو.

291
00:26:01,184 --> 00:26:04,145
أتعلمين ما هو أغرب شيء
بشأن هذا الأمر أياً كان؟

292
00:26:06,106 --> 00:26:10,443
مما أستطيع رؤيته،
لم يمت أحد أقل من 22 عاماً.

293
00:26:13,488 --> 00:26:19,619
ـ ألا تعتقد أنها مجرد مسألة وقت؟
ـ كلّا، لا أعتقد ذلك.

294
00:26:19,703 --> 00:26:23,498
تعمقت في الحواسيب الآلية للحكومة.

295
00:26:23,581 --> 00:26:27,294
يتحدثون عن إبقائنا في الحجر الصّحي
طالما تطلّب الأمر.

296
00:26:27,377 --> 00:26:30,255
سنوات إن لزم الأمر.

297
00:26:30,338 --> 00:26:33,717
ـ لماذا سيفعلون ذلك؟
ـ ألم تشاهدي الأخبار؟

298
00:26:35,635 --> 00:26:38,179
لا يبدو أن الجدار حل مؤقت.

299
00:26:39,222 --> 00:26:42,684
"وايلي"، يجب أن نغادر "بريتي ليك".

300
00:26:44,936 --> 00:26:47,272
أجل، صحيح، ماذا سنفعل؟

301
00:26:47,355 --> 00:26:50,317
هل سنخرج من
البوّابة الأمامية وحسب؟

302
00:26:50,400 --> 00:26:54,821
حين يغيرون المناوبة،
يكون هناك قسم واحد بدون حراسة.

303
00:26:54,904 --> 00:26:57,949
يمكننا أن نمر من خلاله
قبل أن يعرف أيّ شخص ما حدث.

304
00:26:59,492 --> 00:27:02,412
تعالي معي. رجاءً.

305
00:27:09,252 --> 00:27:12,047
أنا سمينة للغاية.

306
00:27:12,130 --> 00:27:15,050
لا أريد أن أبطئك،
ستكون أكثر أماناً بمفردك.

307
00:27:15,133 --> 00:27:17,344
يمكن أن أجعل كلينا يعبر السياج.

308
00:27:21,348 --> 00:27:24,184
ـ متى؟
ـ الليلة.

309
00:27:30,440 --> 00:27:31,900
حسناً.

310
00:27:37,072 --> 00:27:40,158
ـ أين كنت بحق السماء؟
ـ إنها قصة طويلة.

311
00:27:40,241 --> 00:27:43,661
ـ كان يمكنك الاتّصال بنا على الأقل.
ـ كلّا، لم أستطع.

312
00:27:43,745 --> 00:27:45,747
ـ هيّا بنا.
ـ أين؟

313
00:27:45,830 --> 00:27:47,999
هناك سياج حول المدينة،
أتعلمان ماذا يعني هذا؟

314
00:27:48,083 --> 00:27:50,460
أجل، أننا عالقون هنا، إنه حجر صحّي.

315
00:27:50,543 --> 00:27:53,505
كلّا، يعني أيضاً أن لا أحد آخر
يمكنه أن يدخل.

316
00:27:53,588 --> 00:27:56,591
لدينا مُطلق الحرية،
دعونا نذهب لنستمتع.

317
00:27:56,674 --> 00:28:01,054
ـ الناس يموتون وتريد الاستمتاع؟
ـ أجل.

318
00:28:02,389 --> 00:28:05,642
خاصةً لو كنا التالين.

319
00:28:05,725 --> 00:28:09,437
أجل، إنك محق، فيم تفكر؟

320
00:28:09,521 --> 00:28:13,900
أفكر أنه لم يكن هناك قط وقت أفضل
من هذا للذهاب للتسوق.

321
00:28:16,903 --> 00:28:19,155
حسناً.

322
00:28:19,239 --> 00:28:21,783
ـ إذاً، أين كنت؟
ـ سأخبرك في الطريق.

323
00:29:25,555 --> 00:29:30,351
"رسالة من (وايلي)، بدلت رأيي، لن أذهب،
لا تتصل بي، حظّاً موفقاً!"

324
00:29:32,604 --> 00:29:34,481
"اتّصال من (آدم جونز)"

325
00:29:35,774 --> 00:29:38,234
"رسالة من (وايلي)، أيّ جزء..."

326
00:29:38,318 --> 00:29:42,238
"رسالة من (وايلي)،
أيّ جزء من (لا تتصل بي) لم تفهمه؟"

327
00:29:42,322 --> 00:29:45,950
"رسالة من (آدم)، لماذا؟"

328
00:29:46,034 --> 00:29:50,371
"رسالة من (وايلي)، سأبطئك، كان خيالاً لطيفاً
بينما استمر، لذا اذهب ولا تُصب"

329
00:29:50,455 --> 00:29:57,128
"رسالة من (وايلي)، أرسل لي بطاقة بريدية
من الجانب الآخر"

330
00:30:02,509 --> 00:30:04,552
"خطر، ابتعد عن السياج"

331
00:30:11,601 --> 00:30:14,729
"(لوتس)، للسيارات الفاخرة"

332
00:30:21,945 --> 00:30:24,113
هل أنت مستعد؟

333
00:30:24,197 --> 00:30:26,866
كنت أنتظر طويلاً لتذوق
الحياة الجيّدة.

334
00:30:32,705 --> 00:30:35,375
"إعادة تشغيل، كاميرا 4"

335
00:30:36,125 --> 00:30:40,880
ـ "هل ستأتي؟"
ـ "(تشاك)، لا يمكنني. شخص ما سرق شاحنة"

336
00:30:40,964 --> 00:30:47,053
ـ لا أحد يجيب بمركز الشرطة.
ـ قُضيّ علينا إذاً.

337
00:30:47,136 --> 00:30:52,851
لدي أجهزة تتبع في كل السيارات، إن كان
هناك أيّ ميزة لكوننا بالحجر الصّحي...

338
00:30:52,934 --> 00:30:57,897
حين يسرق شخص ما بضاعتك، هناك
أماكن محدودة يمكنه الذهاب إليها.

339
00:31:23,715 --> 00:31:29,429
ـ المكان هادىء هنا.
ـ رحل معظم الموظفين أو ماتوا بالفعل.

340
00:31:29,512 --> 00:31:34,142
ـ ماذا عنا؟ هل سيتركوننا هنا؟
ـ على ما يبدو.

341
00:31:39,314 --> 00:31:42,442
أستقيل، أنت تعرف مكانه.

342
00:32:07,884 --> 00:32:10,762
ـ مرحى!
ـ مرحى!

343
00:32:10,845 --> 00:32:13,139
لا أصدّق أننا فعلنا هذا.

344
00:32:13,222 --> 00:32:15,058
أسرع أكثر من ذلك.

345
00:32:19,145 --> 00:32:21,356
إنهما يتجهان نحو طريق "ريفز".

346
00:32:21,940 --> 00:32:24,734
ـ بسرعة، انعطف، يمكننا التّقدّم عليهما.
ـ ممتاز.

347
00:32:29,405 --> 00:32:31,824
ـ "وايلي"؟
ـ أنا هنا.

348
00:32:34,994 --> 00:32:38,706
ـ الأمر يحدث، أنا ألد الآن.
ـ حسناً.

349
00:32:39,207 --> 00:32:40,875
ـ سيكون كل شيء بخير.
ـ كلّا.

350
00:32:40,959 --> 00:32:44,253
أجل، قبل موت والدتي،
وعدت أنّني سأنظّم كل شيء.

351
00:32:44,337 --> 00:32:45,922
علمت كلتانا أنك
لن تخططي لأيّ شيء لذا...

352
00:32:46,005 --> 00:32:47,548
شكراً!

353
00:32:56,307 --> 00:32:58,309
كلّا، أبطىء.

354
00:32:59,936 --> 00:33:02,480
ـ ما هذا؟
ـ يبدو كحادث أو ما شابه.

355
00:33:11,030 --> 00:33:12,782
لنتفقده.

356
00:33:12,865 --> 00:33:14,409
ـ حقّاً؟
ـ أجل.

357
00:33:33,594 --> 00:33:35,680
يبدو أن لدينا مشكلة.

358
00:33:36,723 --> 00:33:38,683
ارفعا أيديكما.

359
00:33:46,274 --> 00:33:49,986
ـ هل تعلمان من أنا؟
ـ السيّد "لوتس".

360
00:33:51,571 --> 00:33:54,824
إذاً تعلمان أنّني صاحب المتجر الّذي
سرقتما منه هذه الشاحنة لتوّكما.

361
00:33:58,369 --> 00:34:03,374
ـ أعرفك، أليس كذلك؟
ـ اسمع، فكرنا أنه مع ما يحدث هنا

362
00:34:03,458 --> 00:34:05,376
فلن يبالي أحد.

363
00:34:05,460 --> 00:34:10,631
أسأتما التفكير، لذا ستكونان
عبرة لأيّ شخص آخر

364
00:34:10,715 --> 00:34:14,343
يعتقد أن لديه بطاقة دخول مجانية
لسرقة بضاعتي.

365
00:34:16,095 --> 00:34:17,889
اخلعا ملابسكما.

366
00:34:22,435 --> 00:34:24,145
عفواً؟

367
00:34:34,072 --> 00:34:36,824
هل أبدو من نوعية
الرجال الّذين يطلبون الشيء مرّتين؟

368
00:34:42,455 --> 00:34:44,999
أبي، هل تعتقد أن هذه فكرة جيّدة؟

369
00:34:45,249 --> 00:34:48,211
أمثال هذين الأحمقين يحتاجون
أن يُلقنوا درساً يا بنيّ.

370
00:34:48,294 --> 00:34:52,965
ـ أجل، لكن يا أبي، بحقك! أعتقد...
ـ بنيّ، سأحل هذا الأمر بطريقتي.

371
00:34:57,470 --> 00:34:59,472
ـ ماذا تفعلين؟
ـ عليك الاسترخاء.

372
00:34:59,555 --> 00:35:01,724
لا تقولي لي إن عليّ الاسترخاء.

373
00:35:03,351 --> 00:35:05,645
ـ أشعر كأنّني أموت.
ـ لن تموتي، اتّفقنا؟

374
00:35:05,728 --> 00:35:10,024
ـ أنجب الكثيرون أطفالهم في المنزل.
ـ حينما كان هناك من يعرف ما يفعله.

375
00:35:12,276 --> 00:35:14,195
اجلب هذا الدلو إلى هنا يا "تشاك".

376
00:35:14,904 --> 00:35:17,031
ما هذا بحق السماء؟

377
00:35:19,325 --> 00:35:21,494
استلقيا على الأرض أيّها الصبيان.

378
00:35:22,036 --> 00:35:26,124
بحقك! يستحيل أن تكون جاداً،
هل ستغطينا بطلاء الأسفلت؟

379
00:35:26,207 --> 00:35:29,752
لكسوتكما بريش أيضاً، إن كان
لديّ أيّ منه، استلقيا على الأرض.

380
00:35:30,378 --> 00:35:32,046
أطلق عليّ النار أولاً.

381
00:35:32,755 --> 00:35:35,466
ـ سيكون هذا من دواعي سروري.
ـ كلّا، سيفعلها.

382
00:35:35,550 --> 00:35:39,470
ـ "روني"، استلق على الأرض.
ـ توقف! اثبت مكانك.

383
00:35:40,429 --> 00:35:44,767
ـ سيّدي، ضع المسدس جانباً الآن.
ـ القانون في صفّي.

384
00:35:44,851 --> 00:35:47,270
آخر مرّة تحققت فيها من ذلك،
لم تكن سوى رجل ثريّ فقط.

385
00:35:49,313 --> 00:35:51,190
ولا تمثّل القانون.

386
00:36:02,326 --> 00:36:04,829
أحاول الحفاظ على تحضّر المكان فحسب.

387
00:36:05,997 --> 00:36:08,541
لا يستحق أمثال هذين الأحمقين
أيّ محاكمة عادلة.

388
00:36:09,917 --> 00:36:13,629
إن صنعت منهما عبرة، فربما الأحمق
التالي الّذي يعتقد أنه من حقّه

389
00:36:13,713 --> 00:36:17,175
سلب ما ليس من حقّه، سيعيد التفكير.

390
00:36:20,219 --> 00:36:22,054
ما هو حلّك للموقف؟

391
00:36:22,471 --> 00:36:25,057
استقل سيارتك وعُد للمنزل.

392
00:36:27,435 --> 00:36:30,813
حسناً، سنرحل.

393
00:36:33,900 --> 00:36:39,363
لكن احذر، ليس لديك فكرة
عمّا أقحمت نفسك به.

394
00:36:41,365 --> 00:36:45,036
أعيش في مزرعة ولدي خبرة واسعة
في هذا المجال.

395
00:36:55,338 --> 00:36:59,091
"ميل"، أرجوك، حقّاً،
عليك استدعاء المساعدة.

396
00:36:59,967 --> 00:37:02,136
كلّا، لا يمكنني أن أتركك بمفردك،
وعدت أمّي بذلك.

397
00:37:02,720 --> 00:37:05,723
هناك خطب ما، أنا متأكّدة من ذلك.

398
00:37:08,643 --> 00:37:11,896
أرجوك، اذهبي واجلبي
أيّ شخص للمساعدة.

399
00:37:11,979 --> 00:37:14,398
إن لم تفعلي فسأموت.

400
00:37:21,364 --> 00:37:23,991
ـ أيمكننا التحدّث عن هذا يا "غورد"؟
ـ ما الّذي سنتحدّث عنه؟

401
00:37:24,075 --> 00:37:26,619
سرقتما شاحنة،
سنجعل الشرطة تتولّى هذا الأمر.

402
00:37:26,702 --> 00:37:29,580
بربك يا "غورد"! العالم ينهار،
كنا نمرح قليلاً.

403
00:37:30,831 --> 00:37:32,750
بالإضافة إلى أنّني افترضت
أن "لوتس" مات بالفعل.

404
00:37:33,209 --> 00:37:34,919
حسناً، من الواضح أن لديك دفاعاً منطقياً.

405
00:37:35,002 --> 00:37:38,464
ـ أنا واثق أنك ستقنع الشرطة به.
ـ ما فائدة تسليمنا للشرطة؟

406
00:37:38,547 --> 00:37:40,800
كيف تعلم إن كان هناك رجال شرطة
لا يزالون على قيد الحياة؟

407
00:37:40,883 --> 00:37:43,886
بالإضافة إلى أنك قد تجد نفسك تواجه
بعض المشاكل.

408
00:37:46,180 --> 00:37:47,515
ماذا تقصد؟

409
00:37:47,598 --> 00:37:50,559
رفعت مسدساً على أحد
أقوى رجال "بريتي ليك".

410
00:37:50,643 --> 00:37:52,645
"غورد"!

411
00:37:53,479 --> 00:37:56,399
"غورد"، "وايلي" تلد وهناك خطب ما.

412
00:37:56,482 --> 00:37:58,192
أحتاج إلى مساعدتك.

413
00:37:59,694 --> 00:38:02,071
إنه يوم حظكما، اركبي.

414
00:38:03,406 --> 00:38:05,116
يمكنكما العودة إلى منزلكما.

415
00:38:38,399 --> 00:38:40,192
مرحباً؟

416
00:38:43,362 --> 00:38:44,905
مرحباً؟

417
00:38:59,211 --> 00:39:02,089
صدّقني، ليس لديك أيّ مهرب.

418
00:39:07,011 --> 00:39:10,306
مرحباً يا "وايلي"، كيف حالك؟

419
00:39:11,599 --> 00:39:14,518
ـ سأموت.
ـ كلّا، لن تموتي.

420
00:39:15,102 --> 00:39:18,272
حسناً، لا بأس.

421
00:39:22,193 --> 00:39:25,780
حسناً، هناك أشياء يمكنني فعلها
لكن يجب أن تكوني قويّة.

422
00:39:27,156 --> 00:39:32,370
لا أستطيع القيام بذلك،
سيكون الجنين ميتاً على أيّة حال.

423
00:39:33,162 --> 00:39:34,497
كلّا، لن يكون كذلك.

424
00:39:40,419 --> 00:39:41,379
اخرج.

425
00:39:43,089 --> 00:39:44,423
اخرج!

426
00:39:54,892 --> 00:39:57,937
ـ اجثُ.
ـ لا داعي للقيام بذلك.

427
00:40:01,440 --> 00:40:03,776
لست قوياً الآن يا صديقي، أليس كذلك؟

428
00:40:09,031 --> 00:40:11,700
أتريد قول أيّ شيء قبل أن أفجر دماغك؟

429
00:40:13,077 --> 00:40:15,121
كان عليّ أن أقتلك
حين سنحت لي الفرصة.

430
00:40:17,665 --> 00:40:18,499
اترك المسدس.

431
00:40:20,918 --> 00:40:21,919
أمرتك بأن تترك مسدسك.

432
00:40:29,885 --> 00:40:31,095
ضعه على الأرض.

433
00:40:36,934 --> 00:40:38,310
اركله باتجاهي.

434
00:41:02,293 --> 00:41:03,335
ادخل الزنزانة.

435
00:41:05,171 --> 00:41:06,464
ماذا؟

436
00:41:07,173 --> 00:41:08,424
أمرتك بأن تدخل الزنزانة.

437
00:41:17,641 --> 00:41:19,977
أوشكت على الانتهاء، هيّا،
أريد دفعة قوية أخرى.

438
00:41:20,603 --> 00:41:22,438
ـ لا أستطيع.
ـ يجب أن تفعلي.

439
00:41:22,521 --> 00:41:24,690
ـ حاول أن تفعل هذا أيّها الأحمق!
ـ لا تعني هذا.

440
00:41:24,773 --> 00:41:27,026
ـ بلى أعنيه.
ـ لا بأس، دُعيت بأشياء أسوأ من ذلك.

441
00:41:27,109 --> 00:41:28,777
هيّا، ادفعي، اللعنة، ادفعي!

442
00:41:28,861 --> 00:41:30,738
ـ هيّا! هيّا يا "وايلي"، ادفعي!
ـ كلّا.

443
00:41:30,821 --> 00:41:32,990
ـ لا يمكنني.
ـ أقوى، ادفعي.

444
00:41:33,073 --> 00:41:34,909
بلى يمكنك، ادفعي!

445
00:41:35,284 --> 00:41:36,535
ادفعي!

446
00:41:58,933 --> 00:42:01,519
هل هو حي؟

447
00:42:01,602 --> 00:42:03,812
إنه صبيّ.

448
00:42:03,896 --> 00:42:06,106
وهو حي يُرزق.

449
00:42:14,448 --> 00:42:16,033
لكن إلى متى سيعيش؟

450
00:42:26,877 --> 00:42:31,799
ـ توقف!
ـ ها هو، هيّا.

451
00:42:31,882 --> 00:42:33,968
أمسكت به!

452
00:42:34,051 --> 00:42:37,054
ـ أطلق النار!
ـ اقتلوه!

