﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:09,843
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:12,220 --> 00:00:13,930
"بعد أربعة أيام"

3
00:00:16,558 --> 00:00:20,562
"اليوم الـ14،
عدد وفيات (بريتي لايك) 6043".

4
00:01:14,824 --> 00:01:18,578
- ألديكم أي دجاج؟
- ليس لدينا سوى السمك.

5
00:01:18,661 --> 00:01:22,415
- متى ستأتون بالمزيد؟
- لا أعلم، ربما بعد إزالة السياج.

6
00:01:22,499 --> 00:01:26,211
شكراً على لا شيء.

7
00:01:29,339 --> 00:01:31,216
مرحباً يا "سارة" و"جيرمي".

8
00:01:31,299 --> 00:01:34,093
- نريد شطيرتي برغر.
- من يعتني بكما؟

9
00:01:34,177 --> 00:01:36,721
- فتاة الكنيسة.
- "ميليسا"؟

10
00:01:36,805 --> 00:01:40,350
سمعنا أطفالاً كباراً يتحدثون
عن توزيع شطائر برغر مجانية.

11
00:01:40,433 --> 00:01:44,145
أنا آسف ولكنها نفدت منذ بضع ساعات،
أتريدان شيئاً آخر؟

12
00:01:44,229 --> 00:01:47,982
كلا، لقد أخبرت أختي
بعدم وجود أي شطائر برغر هنا

13
00:01:48,066 --> 00:01:50,026
وأنها مجرد كذبة من الأطفال.

14
00:01:50,110 --> 00:01:54,239
- كانت متوفرة ولكنكما تأخرتما قليلاً.
- أجل، بالتأكيد.

15
00:01:59,494 --> 00:02:02,205
- "التالي".
- "أيمكنني الحصول على مشروب؟"

16
00:02:02,288 --> 00:02:04,249
- تفضلي.
- "شكراً".

17
00:02:04,332 --> 00:02:06,376
"احترس".

18
00:02:11,714 --> 00:02:15,093
- "تحركوا، أفسحوا الطريق".
- "ماذا حدث؟"

19
00:02:15,176 --> 00:02:19,139
لقد ضغطت على المكابح
ولكن السيارة لم تتوقف

20
00:02:19,222 --> 00:02:24,394
لا أفهم، كان يفترض على السيارة
أن تتوقف وليس أن تزيد سرعتها.

21
00:02:36,948 --> 00:02:43,955
"بيتوين"

22
00:03:14,152 --> 00:03:16,988
أتخططين للخروج اليوم؟

23
00:03:17,280 --> 00:03:18,990
لست متأكدة.

24
00:03:19,908 --> 00:03:22,744
أنا بحاجة لمساعدتك للاعتناء بالأطفال.

25
00:03:22,827 --> 00:03:25,496
حذرتك من إنشاء دار أيتام أيتها القديسة.

26
00:03:25,580 --> 00:03:29,876
بربك يا "وايلي"! مضت أربعة أيام عليك
دون التحرك وتمتنعين عن الطعام.

27
00:03:29,959 --> 00:03:33,171
حسناً، أتفهم أن الحياة مقيتة الآن
ولكن لا يمكنك الانسحاب منها.

28
00:03:33,254 --> 00:03:37,800
- على الأقل، يمكنك تسمية ولدك.
- افعلي أنت هذا، فلا أكترث به.

29
00:03:38,843 --> 00:03:41,429
لقد ربيت بشكل أفضل من هذا.

30
00:03:41,512 --> 00:03:43,514
كلا، لم يحدث هذا.

31
00:03:43,598 --> 00:03:48,811
أليس من المريح عدم وجود والدينا
حتى لا يشاهدا خيبة أمل ابنتهما؟

32
00:03:49,979 --> 00:03:54,234
أجل، هذا صحيح.

33
00:04:04,160 --> 00:04:08,248
هل رأيت "لانا"؟
حاولت الاتصال بها على هاتفها النقال.

34
00:04:08,331 --> 00:04:11,751
لكن أجابني بريدها الصوتي لذا قلت...

35
00:04:11,834 --> 00:04:18,007
"مرحباً، أنا (أماندا) أختك،
أفتقدك كثيراً".

36
00:04:18,091 --> 00:04:21,135
أتعتقد أنها تلقت هذه الرسالة؟

37
00:04:21,219 --> 00:04:23,137
لا أعلم.

38
00:04:23,221 --> 00:04:29,018
- لم يرها أحد منذ يوم الأحد.
- لقد اختفت منذ أربعة أيام.

39
00:04:29,102 --> 00:04:35,692
هذه مدة طويلة
خاصة لأنها لا ترتدي ملابس داخلية.

40
00:04:35,775 --> 00:04:39,237
- أترتدي أي ملابس داخلية؟
- "أماندا"، توقفي!

41
00:04:39,320 --> 00:04:42,699
لا أعرف مكانها، مفهوم؟ ولا أعرف
إن كانت ترتدي ملابس داخلية أم لا.

42
00:04:42,782 --> 00:04:47,245
من المهم ارتداء الملابس الداخلية،
كانت أمي تقول هذا دوماً لي.

43
00:04:47,328 --> 00:04:51,958
"أماندا"، انس الأمر.

44
00:04:52,834 --> 00:04:55,003
ها أنا سأنساه.

45
00:05:30,997 --> 00:05:35,668
- "سارة"، أين أخوك "جيرمي"؟
- لقد مات.

46
00:05:36,878 --> 00:05:40,757
- هل توفي من الفيروس؟
- كلا، لقد دهسته سيارة ما.

47
00:06:04,155 --> 00:06:07,366
"(ستايسي)، اجتماع في مجلس المدينة
الساعة الثانية مساءً، أحبك".

48
00:06:14,749 --> 00:06:18,169
"اليوم الـ14، عدد وفيات
(بريتي لايك)، 6922".

49
00:06:20,171 --> 00:06:22,632
أيمكنكم أن تنصتوا جميعاً؟

50
00:06:22,715 --> 00:06:25,468
أرجوكم، سيسير الأمر سريعاً
لو التزم الجميع الصمت.

51
00:06:25,551 --> 00:06:28,429
التزموا الصمت جميعاً!

52
00:06:29,097 --> 00:06:31,390
اصمتوا!

53
00:06:31,474 --> 00:06:33,643
شكراً لك يا "فيلكس"!

54
00:06:34,018 --> 00:06:37,230
لقد أرسلت هذه الرسالة إلينا للتو.

55
00:06:37,814 --> 00:06:40,316
"مواطنو (بريتي لايك)

56
00:06:40,399 --> 00:06:46,322
لقد تلقينا الآن تقارير مؤكدة بأنه لم
يبق أحد يتجاوز عمره الـ22 حياً".

57
00:06:46,405 --> 00:06:52,745
"نعتقد أنه لا داعي لخوف أي شخص
حي الآن في (بريتي لايك)".

58
00:06:53,204 --> 00:06:59,460
"أهم شيء يتحتم فعله الآن
هو تجميع كل الجثث وحرقها".

59
00:06:59,544 --> 00:07:03,047
"ستنشر التعليمات الكاملة
عبر موقع المدينة الإلكتروني".

60
00:07:03,131 --> 00:07:06,968
"أتفهم أننا نطلب منكم عملاً
مفزعاً وكريهاً".

61
00:07:07,051 --> 00:07:13,933
"لكن بمجرد أن تحرقوا الجثث
نأمل أن نتمكن من إزالة الحجر الصحي".

62
00:07:14,934 --> 00:07:19,897
"العالم يدعو لكم في خسائركم الرهيبة".

63
00:07:19,981 --> 00:07:24,861
"شاهدنا صوركم المفجعة
وسمعنا نداءاتكم لطلب النجدة".

64
00:07:24,944 --> 00:07:30,908
"فلتعلموا أننا كأمة نفعل
كل ما باستطاعتنا لإنهاء كربكم".

65
00:07:30,992 --> 00:07:34,495
"شكراً على تعاونكم معنا".

66
00:07:39,667 --> 00:07:46,090
أعتقد أننا سنبدأ مشعلة، أتساءل
إن كان هناك أي حلوى خطمي متبقية؟

67
00:08:17,038 --> 00:08:21,042
- مرحباً، أين أخوك؟
- لقد مات.

68
00:09:39,787 --> 00:09:41,998
أحبك يا أمي.

69
00:09:46,294 --> 00:09:48,963
- شكراً.
- على الرحب والسعة.

70
00:09:53,551 --> 00:09:57,346
"مقاطعة (لايك)، السجن الفيدرالي".

71
00:10:03,728 --> 00:10:05,938
مرحباً!

72
00:10:07,773 --> 00:10:10,192
مرحباً؟

73
00:10:11,861 --> 00:10:14,739
هل يوجد أحد بالخارج؟

74
00:10:16,324 --> 00:10:19,201
هل يوجد أحد بالخارج؟

75
00:10:20,244 --> 00:10:22,246
أرجوكم!

76
00:10:26,083 --> 00:10:27,585
"تحذير، ابتعدوا عن السياج".

77
00:10:37,595 --> 00:10:40,139
- هل أنت موقن من تصرفك هذا؟
- أجل.

78
00:10:40,222 --> 00:10:44,310
الأطفال بالكنيسة يحتاجون للطعام.

79
00:10:55,780 --> 00:11:01,744
"شاك"، بهذا المعدل سنكون محظوظين
لو رفع الحجر الصحي بعيد الميلاد المجيد.

80
00:11:03,245 --> 00:11:08,876
أنصتوا، ليساعد كل من يتجاوز
عمره الـ12 سنة في نقل هذه الجثث.

81
00:11:08,959 --> 00:11:11,045
تقدموا!

82
00:11:13,839 --> 00:11:16,759
تعجبني حينما تتولى القيادة.

83
00:11:19,261 --> 00:11:21,222
"لانا"؟

84
00:11:22,807 --> 00:11:24,892
"لانا"؟

85
00:11:26,268 --> 00:11:28,521
"لانا"؟

86
00:11:28,938 --> 00:11:31,816
- ألم يجد أحد "لانا" بعد؟
- كلا، ليس حسب علمي.

87
00:11:31,899 --> 00:11:36,695
- ربما رحلت قبل وضع السياج.
- أجل، ربما.

88
00:11:57,883 --> 00:12:01,387
- أتساعدينني بنقل الأشياء يا "فراني"؟
- أجل.

89
00:12:10,771 --> 00:12:13,065
ما الذي كان يفعله "روني"
في منزل آل "مارشال"؟

90
00:12:13,149 --> 00:12:15,484
- لننس أمر "روني".
- كلا، سنتعامل مع الأمر الآن.

91
00:12:15,568 --> 00:12:17,611
- "غورد"، كلا!
- "روني"!

92
00:12:17,695 --> 00:12:21,282
"روني"! أنت!

93
00:12:22,825 --> 00:12:24,952
أيوجد سبب يستدعي
وجودك بمنزل آل "مارشال"؟

94
00:12:25,035 --> 00:12:29,540
إنهم موتى، الحكومة ستأخذ أغراضهم
لذا فأنا أستبق الأمور دون ضرار لأحد.

95
00:12:29,623 --> 00:12:32,168
لا يسير الأمر بتلك الطريقة يا "روني"،
وتعلم ذلك جيداً.

96
00:12:32,251 --> 00:12:35,921
لدى هؤلاء الناس عائلات وأقرباء
لهم أحقية شرعية لهذه الأشياء.

97
00:12:36,005 --> 00:12:39,842
- لا يمكنك أخذها بهذه البساطة.
- لا تلمسها.

98
00:12:41,594 --> 00:12:44,638
يبدو أنك ذهبت بجولة صغيرة
إلى الصيدلية كذلك، أليس كذلك؟

99
00:12:44,722 --> 00:12:48,017
بربك يا "روني"!
قد يحتاج الناس إلى هذه العقاقير.

100
00:12:48,100 --> 00:12:51,604
لا أظن ذلك، تراجع.

101
00:12:51,687 --> 00:12:55,107
- اهدأ يا "روني"، فكر جيداً.
- تراجع وحسب يا "غورد".

102
00:12:55,191 --> 00:12:57,151
اتركه يا "غورد"،
هذا الأمر لا يستحق المخاطرة.

103
00:12:57,234 --> 00:12:59,028
لا بأس.

104
00:12:59,445 --> 00:13:01,947
ما الذي يجري هنا؟

105
00:13:02,031 --> 00:13:05,117
يعتقد "روني" أنه بوسعه السرقة
من الآخرين.

106
00:13:05,201 --> 00:13:07,828
يبدو أنه ليس الوحيد الذي يفكر هكذا.

107
00:13:07,912 --> 00:13:10,581
تراجعوا جميعاً.

108
00:13:11,040 --> 00:13:13,167
- تراجعوا!
- لا تطلق النار.

109
00:13:13,250 --> 00:13:16,253
- خذ هذه الأغراض وابتعد عن هنا.
- هل أنت جاد؟

110
00:13:16,337 --> 00:13:19,798
- لقد سرق من الآخرين ومن الصيدلية.
- لا أريد أن أتلقى رصاصة من هذا الأحمق.

111
00:13:19,882 --> 00:13:24,094
ليكن بعلمكم أنني لم أقترف أي خطأ.

112
00:13:24,178 --> 00:13:26,055
أخذت هذه الأشياء
من أموات ولا يحتاجون إليها.

113
00:13:26,138 --> 00:13:31,644
حقاً؟ ثم هددت بإطلاق النار علي
حين حاولت إيقافك.

114
00:13:32,436 --> 00:13:34,855
لا يزال بوسعي فعلها.

115
00:13:38,067 --> 00:13:42,279
- احزم الحقيبة.
- حسناً.

116
00:13:49,161 --> 00:13:51,497
ابتعد!

117
00:13:57,836 --> 00:14:00,422
علينا أن نتحدث.

118
00:14:17,690 --> 00:14:20,401
- لقد أفزعتني.
- آسفة.

119
00:14:20,484 --> 00:14:22,528
لم أتلق منك أي أنباء منذ بضع ساعات.

120
00:14:22,611 --> 00:14:27,199
- ألم تصلك رسائلي النصية؟
- كلا، لقد كنت مشغولاً بمطالعة الوفيات.

121
00:14:27,283 --> 00:14:30,035
- أحاول أن أجد دليلاً.
- ألا يفترض أن تساعد في نقل الجثث؟

122
00:14:30,119 --> 00:14:32,538
كلما أسرعنا بإنهاء هذا
كلما عجلنا بإزالة السياج.

123
00:14:32,621 --> 00:14:35,916
آنسة "سيموندس"،
ماذا لو لم يزيلوا السياج قط؟

124
00:14:36,000 --> 00:14:41,755
حينما حاولت الهروب، أرادوا
قتلي وليس ردعي فحسب، بل قتلي.

125
00:14:41,839 --> 00:14:43,424
ماذا تقصد؟

126
00:14:43,507 --> 00:14:48,345
إن اعتقدت الحكومة أن الأمر انتهى فلم
لا ترسل رجالاً بحلات واقية لمساعدتنا؟

127
00:14:48,429 --> 00:14:53,392
حسب علمي لا يوجد أحد هنا لديه
دراية بالحرق الجماعي للأجساد.

128
00:14:55,728 --> 00:14:59,481
- إذن ما خطتك؟
- ليس لدي أي خطة.

129
00:14:59,565 --> 00:15:01,442
سهرت طوال الليل لتصفح
مواقع المحادثات...

130
00:15:01,525 --> 00:15:03,944
لأرى إن كان هناك أحد يعلم أي شيء.

131
00:15:04,028 --> 00:15:07,448
لماذا لم يقتل أحداً أصغر من 22 عاماً؟

132
00:15:08,073 --> 00:15:12,536
تخميني هو لأننا أصغر وأكثر صحة.

133
00:15:12,620 --> 00:15:15,497
لماذا 22 بالضبط؟

134
00:15:15,581 --> 00:15:21,503
كان عمي الطبيب المكلف بالمنطقة، فكرت
بأنه قد توجد سجلات على حاسوبه تشير لحل.

135
00:15:21,587 --> 00:15:26,091
- وماذا وجدت؟
- لم أجد شيئاً يستحق الذكر.

136
00:15:26,175 --> 00:15:29,094
بخلاف أنه كان يخفي ولعه
بارتداء ملابس النساء.

137
00:15:29,178 --> 00:15:34,141
- بجدية؟
- كلا، لكنني فحصت ذلك.

138
00:15:39,980 --> 00:15:43,400
بصدق، لم أعلم أن عائلتك
تمتلك متجر البقالة أيضاً.

139
00:15:43,484 --> 00:15:45,903
اعتقدت أنه يخضع
لسلسلة مطاعم أو ما شابه.

140
00:15:45,986 --> 00:15:49,281
انظر يا "غورد"، سأتغاضى عن الأمر
في هذه المرة لكن بالمرة القادمة...

141
00:15:49,365 --> 00:15:53,327
ماذا ستفعل بالمرة القادمة؟
لقد كان خطأ وأعتذر عنه.

142
00:15:53,410 --> 00:15:56,455
هذا لا ينفي أنه يوجد أطفال
بحاجة للطعام والمؤن.

143
00:15:56,538 --> 00:15:59,959
- أكنت ستقوم بفتحه؟
- احرص على مناقشتي بالأمر أولاً.

144
00:16:00,042 --> 00:16:01,961
مهلاً.

145
00:16:03,963 --> 00:16:07,257
لن أقف وأشاهد هذه المدينة تتداعى.

146
00:16:07,341 --> 00:16:09,927
بمجرد أن نحرق الجثث وتتوقف الوفيات
سيزيلون الحجر الصحي.

147
00:16:10,010 --> 00:16:15,557
علينا أن نمنع تداعي الأمور
لوقت أطول وحسب.

148
00:16:15,641 --> 00:16:19,061
إن أخطأ "روني" مجدداً، فسأجمع بعض
الرفاق وأذهب للتحدث إلى آل "كريكرز".

149
00:16:19,144 --> 00:16:24,149
بدون إهانة، فالأمور ستزيد سوءاً بسرعة
إن رأوا نصف فريق الهوكي هناك.

150
00:16:24,233 --> 00:16:29,446
دعني أتحدث لأخيه "بات"، إنه ليس
سيئاً وسوف يكبح جماح "روني".

151
00:16:31,740 --> 00:16:33,659
"غورد"!

152
00:16:35,119 --> 00:16:40,457
لم أفهم قط سبب تركك لفريق "دوكس".

153
00:16:42,376 --> 00:16:47,631
لم يمنحني والدي خياراً آخر،
لم يكن مشجعاً للرياضة.

154
00:16:47,881 --> 00:16:50,551
بالإضافة لذلك فقد كانت
المزرعة بحاجة إلي.

155
00:16:50,634 --> 00:16:53,429
كنت أفضل لاعب جناح رأيته بحياتي.

156
00:16:55,848 --> 00:16:58,058
أيام مجيدة.

157
00:16:59,018 --> 00:17:02,438
"شاك"، يجب أن ترى هذا.

158
00:17:02,521 --> 00:17:06,608
ذهبنا إلى منزل "أندريا"
لنبحث عن "لانا" فرأينا هذا.

159
00:17:06,817 --> 00:17:10,988
- لماذا سيفعل أي أحد هذا؟
- هذا أسهل لنزع الخاتم من إصبعها.

160
00:17:11,071 --> 00:17:13,407
- من تحسب الفاعل؟
- أحسب؟ بل أعرف الفاعل، لقد كان "روني".

161
00:17:13,490 --> 00:17:15,159
هيا بنا!

162
00:17:25,502 --> 00:17:27,671
- يجب أن تطلقي سراحي.
- أنا راحلة.

163
00:17:27,755 --> 00:17:31,133
يوجد طعام هنا يكفيك لبضعة أسابيع
والسلطات تعرف موقعك جيداً.

164
00:17:31,216 --> 00:17:37,389
- ما تفعلينه خاطىء.
- لقد أبلغت بألا أطلق سراحك مطلقاً.

165
00:17:37,473 --> 00:17:42,144
- موتي سيكون على عاتقك إذن.
- أنت قاتل.

166
00:17:42,227 --> 00:17:46,815
لم أقتل والدي إلا مجبراً.

167
00:17:47,107 --> 00:17:50,444
وإن لم أفعل ذلك، لكان قتل والدتي.

168
00:17:50,527 --> 00:17:55,365
- أين سمعت هذا العذر من قبل؟
- تفقدي سجلاتي!

169
00:17:55,449 --> 00:17:58,994
لا أظنك في وضع يسمح لك بالصراخ في.

170
00:17:59,995 --> 00:18:03,874
تفقديها فحسب، رجاءً!

171
00:18:08,170 --> 00:18:10,756
"سوف تحزرين، مفهوم؟"

172
00:18:12,800 --> 00:18:16,678
"أريدك أن تلعبي هذه".

173
00:18:16,762 --> 00:18:19,765
لذا سنضع هذه هنا، حسناً؟

174
00:18:19,848 --> 00:18:22,184
أختك لديها مهارة فطرية مع الأطفال.

175
00:18:22,267 --> 00:18:26,105
يبدو أنك تتمتعين بمهارة خاصة
بهذا الأمر أيضاً.

176
00:18:31,235 --> 00:18:33,779
هل أنت بخير؟

177
00:18:35,030 --> 00:18:38,158
- لا بأس بالأمر.
- كلا.

178
00:18:38,784 --> 00:18:43,914
كلا، ليس السبب متعلقاً بأن "جيرمي"
ما كان ليموت لو كنت منتبهة له.

179
00:18:43,997 --> 00:18:47,042
"ميل"، هذا ليس ذنبك.

180
00:18:47,126 --> 00:18:51,880
ثمة أطفال كثيرون،
كان علينا أن نوفر لك المساعدة مبكراً.

181
00:18:56,426 --> 00:19:02,141
- ستكون الأمور بخير.
- هل تظن ذلك حقاً؟

182
00:19:03,183 --> 00:19:05,018
أجل.

183
00:19:05,561 --> 00:19:07,938
أجل، لابد أن أعتقد هذا.

184
00:19:11,733 --> 00:19:13,485
"غير مسموح بالدخول"

185
00:19:47,978 --> 00:19:50,606
مرحباً يا "آرت كاري".

186
00:19:50,689 --> 00:19:53,650
هل تتحدث إلى حاسوبك مجدداً؟

187
00:19:53,734 --> 00:19:56,695
أغلب محادثاتي بهذه الآونة في اتجاه واحد.

188
00:19:56,778 --> 00:19:59,907
لم تردي على رسائلي النصية منذ أيام.

189
00:20:00,616 --> 00:20:02,326
أنا آسفة.

190
00:20:02,409 --> 00:20:05,662
من هو "آرت كاري" إذن؟

191
00:20:05,746 --> 00:20:08,999
لا أعلم ولكنني سأكتشف هذا.

192
00:20:09,082 --> 00:20:11,376
لديه تصريح حكومي من الدرجة الخامسة.

193
00:20:11,460 --> 00:20:13,962
لم تكن له أي صلة بـ"بريتي لايك"
إلا منذ 3 أشهر.

194
00:20:14,046 --> 00:20:16,173
لا يبدو كدليل يذكر.

195
00:20:16,256 --> 00:20:21,511
بلى، لا يبدو كذلك على الأرجح لكنه
الوحيد الذي قد يملك فكرة عما يجري.

196
00:20:21,595 --> 00:20:23,847
أتعلم شيئاً؟

197
00:20:24,473 --> 00:20:28,185
إن كان يعرف شيئاً حقاً،
لكان غادر المكان.

198
00:20:28,268 --> 00:20:32,773
وإن لم يكن يعرف شيئاً،
لكان مات، أليس كذلك؟

199
00:20:37,444 --> 00:20:39,279
مات الجميع.

200
00:20:39,363 --> 00:20:41,198
وجدت عنوانه هنا.

201
00:20:41,281 --> 00:20:45,202
سأذهب إلى منزله غداً،
لأرى ما يمكنني إيجاده.

202
00:20:49,581 --> 00:20:51,833
هل أنت بخير؟

203
00:20:58,757 --> 00:21:05,764
- أتعلم ما سبب رحيل والدك؟
- كلا.

204
00:21:09,935 --> 00:21:13,522
إن كان لديه سبب وجيه لذلك،
فهل سيحسن هذا من الوضع؟

205
00:21:20,696 --> 00:21:23,031
أيمكنك الاستلقاء معي؟

206
00:21:24,408 --> 00:21:26,451
أرجوك.

207
00:21:59,776 --> 00:22:01,528
"توقف، استدر،
استخدام القوة المميتة مصرح بها"

208
00:22:46,698 --> 00:22:49,284
ابتعدي عن هذا.

209
00:22:50,702 --> 00:22:53,413
أرجوك،
فأنا أبحث عن شيء ملكي.

210
00:22:53,497 --> 00:22:57,459
ملكك؟ هذا مكتب والدي،
فلا تمتلكين أي شيء هنا.

211
00:22:57,542 --> 00:23:02,881
حسناً، سأرحل إذن، اتفقنا؟

212
00:23:05,050 --> 00:23:09,471
كلا، أرجوك، لا ترحلي.

213
00:23:09,554 --> 00:23:14,643
- اخفض السكين إذن.
- ألن تؤذيني؟

214
00:23:15,393 --> 00:23:17,813
كلا، لن أؤذيك.

215
00:23:25,237 --> 00:23:27,447
هل أنت بخير؟

216
00:23:36,164 --> 00:23:38,416
ماذا تفعلين؟

217
00:23:39,251 --> 00:23:42,045
ملابس جدتي لم تعد ذات نفع لنا.

218
00:23:42,129 --> 00:23:45,257
ربما أضعهم في صناديق التبرع بالملابس
أو ما شابه بوسط البلدة.

219
00:23:45,340 --> 00:23:48,176
من سيأخذها برأيك؟

220
00:24:01,731 --> 00:24:04,317
تباً! إنه "شاك".

221
00:24:04,818 --> 00:24:08,405
ابق هنا إن كنت تعلم أن هذا بمصلحتك.

222
00:24:08,488 --> 00:24:10,740
"بات"، لدينا زائرون.

223
00:24:10,824 --> 00:24:13,743
أجل، بكل تأكيد.

224
00:24:14,619 --> 00:24:16,705
نريد التحدث مع "روني" وحسب.

225
00:24:16,788 --> 00:24:22,711
أنصت يا "شاك"، لو كنت محلك لعدت
للسيارة قبل فعل أي شيء نندم عليه.

226
00:24:22,794 --> 00:24:24,838
أخوك معتل نفسياً يا "بات".

227
00:24:24,921 --> 00:24:27,799
لقد قطع إصبع السيدة "مارشال"
للحصول على خاتمها فحسب.

228
00:24:27,883 --> 00:24:31,970
- هل رأيته يقوم بذلك؟
- لدينا شهود وقالوا إنه دخل المنزل.

229
00:24:32,053 --> 00:24:35,390
- هذا صحيح.
- هذا ليس إثباتاً على أنه فعل أي شيء.

230
00:24:35,473 --> 00:24:39,269
بربك يا "بات"! كلانا يعلم أنه فعلها.

231
00:24:39,352 --> 00:24:43,106
أتعلم؟ فأخوك مريض...

232
00:24:43,398 --> 00:24:47,527
- تراجعوا!
- من تحسب نفسك بقدومك لهنا هكذا؟

233
00:24:47,611 --> 00:24:53,033
ستدهس جسد والدتك الميت لتتفوق،
فلا تحدثني عن أخي.

234
00:24:54,826 --> 00:24:57,370
لم تعمل لقاء أي شيء في حياتك.

235
00:24:57,454 --> 00:25:01,124
ربما تمتلك عائلتك نصف "بريتي لايك"
ولكنك لا تملك هذه المنطقة.

236
00:25:01,208 --> 00:25:05,086
لذا كف عن تطبيق القانون بنفسك
وارحل عن هنا.

237
00:25:08,215 --> 00:25:10,717
إلا لو أردت أن تدفع
ثمن ذلك بكل تأكيد.

238
00:25:16,181 --> 00:25:22,187
لا أمثل القانون ولم أدع ذلك، لكن ما
فعله لم يكن صائباً وتعلم ذلك جيداً.

239
00:25:22,270 --> 00:25:26,524
لن تميز بين الصواب والخطأ
حتى لو كان واضحاً كالشمس.

240
00:25:26,608 --> 00:25:29,903
ولكنه أفضل من أن أكون
أمريكياً ومزارعاً فقيراً.

241
00:25:36,368 --> 00:25:38,245
هيا بنا!

242
00:25:46,336 --> 00:25:48,463
هل ستدعه يفلت بكلامه هذا؟

243
00:25:48,546 --> 00:25:51,091
هل قطعت إصبعها وسرقت خاتمها؟

244
00:25:51,174 --> 00:25:54,010
ماذا تظن؟

245
00:26:00,225 --> 00:26:02,435
عم تبحثين؟

246
00:26:02,519 --> 00:26:04,980
الرقم السري للخزانة.

247
00:26:05,188 --> 00:26:09,901
- لن تجديه أبداً.
- أتعرف الرقم السري؟

248
00:26:09,985 --> 00:26:11,861
ربما.

249
00:26:13,029 --> 00:26:17,284
بربك يا "نات"! لست بحالة جيدة، إن
كنت تعرف الرقم فلتخبرني به وحسب.

250
00:26:17,367 --> 00:26:19,536
لماذا علي أن أفعل هذا؟

251
00:26:19,869 --> 00:26:22,038
لقد عقدت صفقة مع والدك.

252
00:26:22,122 --> 00:26:24,833
ولكنه مات قبل أن يفي بالتزامه.

253
00:26:24,916 --> 00:26:28,837
يوجد مظروف مكتوب عليه اسمي
في الخزانة، وهذا كل ما أريده.

254
00:26:40,557 --> 00:26:43,184
لقد كنت محقة، يوجد...

255
00:26:46,354 --> 00:26:48,106
كلا!

256
00:26:53,987 --> 00:26:57,991
إن كنتم تجمعون الجثث
فسأحتاج إلى مساعدتكم.

257
00:27:23,183 --> 00:27:27,562
لقد أوشك الحجر الصحي على الانتهاء،
هذا ما يقوله الجميع عبر "فيسبوك".

258
00:27:27,854 --> 00:27:31,149
والأطفال الذين عند السياج
قالوا إن عدد الحراس قل.

259
00:27:34,444 --> 00:27:37,030
ماذا؟ ماذا حدث؟

260
00:27:37,113 --> 00:27:40,742
لقد كنت أعد شطائر البرغر
والبطاطا المقلية.

261
00:27:40,825 --> 00:27:44,162
حسناً يا "أماندا".

262
00:27:44,454 --> 00:27:47,582
لا يمكنك طهي أي شيء، مفهوم؟
وأخبرتك بذلك مسبقاً.

263
00:27:47,665 --> 00:27:53,129
خلت إنك أعددت البطاطا المقلية
وشطائر البرغر فستعود "لانا" للمنزل.

264
00:27:53,213 --> 00:27:55,673
إنها وجبتها المفضلة.

265
00:27:58,468 --> 00:28:01,763
أنصتي،
لا يسري الأمر هكذا، مفهوم؟

266
00:28:01,846 --> 00:28:03,973
لن تعود "لانا" للمنزل لأنها جائعة.

267
00:28:04,057 --> 00:28:06,017
هذا محتمل.

268
00:28:18,613 --> 00:28:20,448
مرحباً؟

269
00:28:28,706 --> 00:28:30,959
مرحباً، هل أنت بخير؟

270
00:28:49,477 --> 00:28:51,563
"لانا"؟

271
00:29:09,330 --> 00:29:13,126
- إنه يوم سعدك.
- لم أحظ به منذ وقت طويل.

272
00:29:13,209 --> 00:29:17,088
غيرت رأيي،
لقد اطلعت على ملفك.

273
00:29:17,630 --> 00:29:23,303
- شكراً.
- ربما كان لدي انطباع خاطىء عنك.

274
00:29:23,970 --> 00:29:26,431
ربما أنت لست شريراً لهذه الدرجة.

275
00:29:35,732 --> 00:29:38,401
ما جزاء الإحسان إلا الإحسان؟

276
00:29:45,575 --> 00:29:48,369
يا رفيقي،
لا أعتقد أنه يمكنني مساعدتكما.

277
00:29:48,453 --> 00:29:52,373
- فلا أشاهد "سي إس آي".
- أنت أذكى شخص نعرفه.

278
00:30:12,060 --> 00:30:14,896
- هل وجدتها بهذا الشكل؟
- أجل.

279
00:30:14,979 --> 00:30:16,898
لم أحركها.

280
00:30:20,944 --> 00:30:23,238
"آدم"، ألق نظرة عليها.

281
00:30:30,370 --> 00:30:33,957
حسناً، لا أعلم.

282
00:30:34,040 --> 00:30:37,502
تعلم مثلي أنه يبدو
وكأنها أطلقت النار على نفسها.

283
00:30:37,585 --> 00:30:40,213
لماذا؟

284
00:30:43,258 --> 00:30:46,886
- تمهل، قد يكون هذا دليلاً.
- ماذا؟

285
00:30:47,345 --> 00:30:50,431
صحيح، آسف.

286
00:30:52,600 --> 00:30:56,437
انظر إلى هذا.

287
00:30:56,521 --> 00:30:59,190
آثار أقدام،
يفترض أن تكون آثارها، صحيح؟

288
00:30:59,274 --> 00:31:02,068
أو ربما وجدها أحد قبلنا.

289
00:31:02,151 --> 00:31:05,947
لكن انظر إليها، لقد مزقت الأرض قليلاً.

290
00:31:06,030 --> 00:31:09,367
- وكأن وقع عراك.
- أتظن أن هناك من فعل هذا بها؟

291
00:31:09,450 --> 00:31:13,371
لا أعلم، ثمة أمور غير متناسقة.

292
00:31:13,454 --> 00:31:16,708
ربما لا أعلم أي شيء عما أقوله.

293
00:31:18,209 --> 00:31:20,587
لا أريد أن أتركها هنا
حتى يرفع الحجر الصحي.

294
00:31:20,670 --> 00:31:24,382
لكن إن كان هذا مسرح جريمة
فلا يمكننا نقلها فحسب.

295
00:31:26,718 --> 00:31:31,347
- ماذا تفعل؟
- سيفيد هذا المحققين بالوقت المناسب.

296
00:31:31,431 --> 00:31:34,893
- وسنحتفظ بالسلاح.
- حسناً.

297
00:31:39,856 --> 00:31:44,444
- "شاك"، لا داعي لتفعل هذا بنفسك.
- كلا، سأتكفل بهذا.

298
00:31:57,123 --> 00:32:02,712
أنا سعيد لقيامنا بهذا هنا،
هذا هو المكان الذي ينتمون إليه.

299
00:32:11,429 --> 00:32:13,890
يقول الناس إن الإرهابيين
هم من دبروا إلى حدوث هذا.

300
00:32:13,973 --> 00:32:16,935
سمعت هذا أيضاً،
لكن لماذا يقصرونه علينا؟

301
00:32:17,018 --> 00:32:19,771
أما كانوا ليدمروا
"أمريكا الشمالية" كلها؟

302
00:32:19,854 --> 00:32:23,066
من يدري؟ ربما سيفعلون ذلك.

303
00:32:45,338 --> 00:32:49,133
مرحباً يا "شاك"،
أتريد إعداد المعكرونة؟

304
00:32:49,217 --> 00:32:52,220
هل يمكنك الجلوس قليلاً؟

305
00:32:52,303 --> 00:32:54,597
- كلا.
- لماذا؟

306
00:32:54,681 --> 00:33:00,103
لأنه كلما أجلس يموت أحد ما.

307
00:33:04,148 --> 00:33:06,484
أين "لانا"؟

308
00:33:10,738 --> 00:33:13,282
أيمكنك الجلوس؟

309
00:33:13,783 --> 00:33:17,412
- كلا!
- "أماندا"!

310
00:33:44,063 --> 00:33:47,942
"اتصال وارد، العمة (جودي)".

311
00:33:48,776 --> 00:33:50,820
- مرحباً؟
- "(فراني)"؟

312
00:33:50,903 --> 00:33:53,573
- العمة "جودي"؟
- "كيف حالك؟"

313
00:33:53,656 --> 00:33:55,950
"الاتصال بـ(بريتي لايك) صعب للغاية".

314
00:33:56,034 --> 00:33:57,827
"هل أنت بخير؟"

315
00:33:57,910 --> 00:33:59,746
أجل، كما تعلمين.

316
00:33:59,829 --> 00:34:03,583
"(فرانسيس)، لن يستمر هذا
الوضع الصعب، أعدك بذلك".

317
00:34:03,666 --> 00:34:07,628
"إننا مصدومون تماماً،
لا يمكنني تخيل شعورك".

318
00:34:07,712 --> 00:34:09,464
"بمجرد انتهاء الحجر الصحي...اعلمي".

319
00:34:09,547 --> 00:34:11,924
- تمهلي، كلا!
- المساعدة...إننا نصلي لـ...

320
00:34:12,008 --> 00:34:14,510
"فشل الاتصال".

321
00:35:33,840 --> 00:35:37,593
حسناً يا صديقي،
أبلغني بالأمر بكل صراحة.

322
00:35:37,677 --> 00:35:40,346
أخت "شاك" قُتلت.

323
00:35:41,139 --> 00:35:43,266
لماذا لم تخبر "شاك" بذلك؟

324
00:35:43,349 --> 00:35:46,602
أتعتقد أنني أريده أن يسير
بكل الأنحاء ليتهم الجميع بذلك؟

325
00:35:46,686 --> 00:35:49,438
- سيزداد الوضع سوءاً بسرعة.
- أجل، إنك محق.

326
00:35:49,522 --> 00:35:53,609
سنحرق الجثث الليلة
وسنترك الشرطة تتعامل مع الأمر غداً.

327
00:35:53,693 --> 00:35:55,695
بالضبط.

328
00:35:57,947 --> 00:36:02,326
تباً! متجر البقالة يحترق.

329
00:36:13,379 --> 00:36:19,802
"أماندا"، كنت آخر الموجودين هنا،
هل أنت واثقة أنك لم تري أي شيء؟

330
00:36:19,886 --> 00:36:24,056
- كلا، لكن...
- ماذا؟

331
00:36:24,140 --> 00:36:27,185
هل رأيت أي أحد
في المكان أو سيارة أو شاحنة؟

332
00:36:27,268 --> 00:36:32,273
على ما أظن،
لقد كانت شاحنة قديمة.

333
00:36:32,440 --> 00:36:35,443
إنها شاحنة نقل "روني" و"بات".

334
00:36:36,861 --> 00:36:41,240
كادوا يحرقون المتجر كله،
حان الوقت لتلقينهم درساً.

335
00:36:41,324 --> 00:36:46,120
أتفق معك، ولكن علينا أولاً
أن ننتهي من تجميع الجثث وحرقها.

336
00:36:46,204 --> 00:36:50,708
لننتظر حتى صباح الغد بعد إزالة
السياج، ثم سنبلغ السلطات بهذا.

337
00:36:50,791 --> 00:36:56,464
إن كان فعل "بات" و"روني" هذا
فسينالان عقابهما.

338
00:36:56,672 --> 00:36:58,549
حسناً.

339
00:37:46,931 --> 00:37:50,726
الوزيرة "ميلر" و"آرت كاري".

340
00:37:51,394 --> 00:37:53,187
أين أنت؟

341
00:38:11,289 --> 00:38:13,374
هل رأيت "آدم"؟

342
00:38:14,125 --> 00:38:17,753
كلا، لم أره في الواقع.

343
00:38:39,275 --> 00:38:41,986
هيا يا "آرت كاري".

344
00:39:00,254 --> 00:39:02,465
انتبهوا جميعاً.

345
00:39:03,132 --> 00:39:06,385
ربما يجب قبل البدء

346
00:39:06,594 --> 00:39:11,432
أن نحني رؤوسنا خشوعاً
ونصلي على كل الهالكين

347
00:39:11,807 --> 00:39:13,934
والذين رحلوا مبكراً.

348
00:39:14,810 --> 00:39:17,563
أمهاتنا وآبائنا

349
00:39:17,813 --> 00:39:20,107
"إخواننا وأخواتنا"

350
00:39:21,484 --> 00:39:25,529
لم نتوقع أن نكون بهذا المكان قط

351
00:39:25,613 --> 00:39:28,491
"قد يكون بعضكم آخر المتبقين
في عائلاتكم"

352
00:39:28,574 --> 00:39:32,244
لكن لتعلموا أنه بمجرد أن ننتهي
من هذه الليلة...

353
00:39:32,745 --> 00:39:37,124
ورغم أن الأمور لن تعود لسابق عهدها
فسوف نتخطى هذا الأمر.

354
00:39:53,307 --> 00:39:55,684
وجدتك!

355
00:40:20,418 --> 00:40:22,128
"وايلي"!

356
00:40:22,211 --> 00:40:25,423
انتبهوا جميعاً، حان وقت البدء.

357
00:40:34,557 --> 00:40:36,851
تباً!

358
00:40:37,435 --> 00:40:42,273
هيا! النجدة!

359
00:40:46,652 --> 00:40:50,448
فليساعدني أحدكم رجاءً!

360
00:40:56,287 --> 00:40:59,415
"وايلي"، يجب أن نخرج من هنا.

