﻿1
00:00:06,131 --> 00:00:09,968
مسلسلات Netflix الأصلية

2
00:00:11,136 --> 00:00:16,599
"احرص على إطعام القطط الكبيرة أيام
الأحد في الثالثة عصراً، لا طرائد حية"

3
00:00:42,500 --> 00:00:44,377
الإفطار.

4
00:01:30,048 --> 00:01:32,717
"16 يوماً تحت الحجر الصحي"

5
00:01:32,801 --> 00:01:37,555
"مواطنو (بريتي ليك)،
نتائج اختبار نوعية الهواء الأخيرة

6
00:01:37,639 --> 00:01:43,603
أكدت وجود مادة غير معروفة
بمستويات مرتفعة."

7
00:01:43,686 --> 00:01:47,482
"نعتقد أن هذه المادة
هي ما تسببت في الوفيات."

8
00:01:47,565 --> 00:01:54,280
"حتى تنخفض هذه المستويات، ليس لدينا
أي خيار آخر سوى بإكمال الحجر الصحي."

9
00:01:57,617 --> 00:01:59,452
مرحباً.

10
00:02:00,703 --> 00:02:04,791
مرحباً، كيف تشعرين؟

11
00:02:06,584 --> 00:02:08,795
لقد أنقذت حياتي.

12
00:02:10,130 --> 00:02:15,552
من كان سيخمن ذلك؟
عبقري المدرسة هو بطل خارق.

13
00:02:16,302 --> 00:02:20,014
أعتقد أن مصطلح "مهووس بالدراسة"
هي الأصح.

14
00:02:22,142 --> 00:02:24,435
ماذا حدث؟

15
00:02:24,727 --> 00:02:29,107
أفضل تشخيص لدي هو بفضل
وسم الطبيب "غوغل"

16
00:02:29,190 --> 00:02:32,485
هو أنك عانيت من جفاف شديد.

17
00:02:32,861 --> 00:02:37,949
هذا إلى جانب النزيف والإرهاق
اللذين تسببا في فقدانك للوعي.

18
00:02:38,199 --> 00:02:41,369
ما هو تشخيص حالتي على المدى الطويل؟

19
00:02:41,452 --> 00:02:45,790
الموت بكل التأكيد، ولكن نأمل
ألا يحدث هذا قبل عقود من الزمن.

20
00:02:45,874 --> 00:02:50,545
ولكن طبقاً لما رأيناه مؤخراً في "بريتي
ليك"، فلا توجد أي ضمانات على ذلك.

21
00:02:53,506 --> 00:02:55,341
تعال إلى هنا.

22
00:03:04,559 --> 00:03:06,561
اقترب مني أكثر من ذلك.

23
00:03:29,292 --> 00:03:32,086
انتظرت لمدة عامين لحدوث هذا.

24
00:03:33,296 --> 00:03:35,381
أجل، أعلم ذلك.

25
00:03:39,719 --> 00:03:42,764
جدياً، هل سأكون بخير؟

26
00:03:43,389 --> 00:03:45,308
أجل.

27
00:03:46,226 --> 00:03:48,019
بالطبع.

28
00:03:50,438 --> 00:03:53,441
"هذه لقطات حصرية
تم أخذها ممن لا يزالون متبقين

29
00:03:53,524 --> 00:03:55,860
بداخل منطقة الحجر الصحي بليلة أمس

30
00:03:55,944 --> 00:03:59,405
قبل أن تعلن الحكومة حظر الطيران
من فوق (بريتي ليك) بقليل."

31
00:03:59,489 --> 00:04:04,535
"منذ أن ذاع خبر الحجر الصحي،
اندلعت احتجاجات واسعة خارج المنطقة

32
00:04:04,619 --> 00:04:09,123
وفي المدن المجاورة حيث ينتظر الناس
بفارغ الصبر إطلاق سراح كل أطفالهم."

33
00:04:09,207 --> 00:04:14,587
"صرحت الوزيرة (ميلر) وأقتبسها، لنعلم
طبيعة تفشي هذا المرض وكيف ينتقل

34
00:04:14,671 --> 00:04:19,384
فأي تدخل في (بريتي ليك)
يشكل تهديداً على الأمن القومي".

35
00:04:27,725 --> 00:04:33,648
- أين وجدت هذا؟
- وجدته في غرفة نوم "لانا" تحت فراشها.

36
00:04:33,731 --> 00:04:36,943
دعيني أراه، رجاءً، أعطني إياه.

37
00:04:49,664 --> 00:04:52,500
اسمع يا "غورد"، لست بمزاج جيد،
سنتوجه إلى هناك الليلة.

38
00:04:52,583 --> 00:04:55,962
سمعت ذلك، ولكن فكر ملياً في الأمر.

39
00:04:56,045 --> 00:04:59,048
لا يمكنك الذهاب إلى منزل آل "كريكر"
وتبدأ في ضربهم فحسب.

40
00:04:59,132 --> 00:05:02,593
كان من المفترض أن أذهب هناك
بالليلة الماضية بعد الحريق.

41
00:05:02,677 --> 00:05:05,555
حسناً، ولكنك قلت إن السلطات
ستعتني بالأمر

42
00:05:05,638 --> 00:05:08,266
لأنهم سيزيلون السياج
وسينتهي الحجر الصحي.

43
00:05:08,349 --> 00:05:10,351
ولكن الأمر لم ينته بعد يا "غورد"،
كذبوا علينا!

44
00:05:10,435 --> 00:05:15,273
أيمكنك إثبات أن آل "كريكر"
هم الذين أضرموا النار بمتجر البقالة؟

45
00:05:15,356 --> 00:05:18,568
لا أبالي بمتجر البقالة.

46
00:05:27,118 --> 00:05:29,120
هل كان "روني" آخر شخص
يرسل رسالة نصية لـ"لانا"؟

47
00:05:29,203 --> 00:05:32,206
كان سيقابلها في الغابة.

48
00:05:40,089 --> 00:05:43,843
إنك مزعجة،
يجب على أحدنا أن يحلب الأبقار.

49
00:05:43,926 --> 00:05:48,765
- كما أنني سأعود خلال بضع ساعات.
- لا أريد أن أكون في المزرعة بمفردي.

50
00:05:48,848 --> 00:05:52,894
- إنها تخيفني.
- "فراني"، إنك تبلغين 12 عاماً.

51
00:05:52,977 --> 00:05:57,565
ستكونين بخير،
كما أنه ليس أمامي أي خيار آخر.

52
00:05:57,648 --> 00:06:02,445
بلى، لا تذهب مع هذا الأحمق المدعو
"شاك" وأصدقائه الهمج.

53
00:06:02,528 --> 00:06:05,239
يمكنهم ضرب الناس بدون وجودك معهم.

54
00:06:05,323 --> 00:06:08,993
هذا ما أحاول تجنبه بالضبط.

55
00:06:09,077 --> 00:06:11,162
سأراك قريباً.

56
00:06:24,842 --> 00:06:28,304
أيمكنني ترك هذه المفاتيح هنا معك؟

57
00:06:28,721 --> 00:06:34,560
معي 67 مفتاحاً،
وكل مفتاح كان يملكه والدي

58
00:06:34,644 --> 00:06:36,979
أحمل منه نفس النسخة.

59
00:06:37,063 --> 00:06:40,149
إنه مفتاح مختلف ولكنه مشابه.

60
00:06:40,233 --> 00:06:42,235
لابد أنك أنسب شخصية
يمكنني ترك هذه المفاتيح معها.

61
00:06:42,318 --> 00:06:47,073
بكل تأكيد، أحمل بحوزتي مفاتيح
المتجر المركزي

62
00:06:47,156 --> 00:06:49,867
- و"شاك" ليس معه مفاتيح المتجر.
- "(شاك)، تغيير الخطة، سأتصل بك."

63
00:06:49,951 --> 00:06:53,496
حسناً، علي الرحيل،
أستكونين بخير هنا بمفردك؟

64
00:06:53,579 --> 00:06:56,499
أجل،
تسمح لي أمي بالذهاب أينما أريد

65
00:06:56,582 --> 00:06:58,918
- طالما أرسل لها موقعي.
- "(شاك)، امضي الليلة في منزلي."

66
00:06:59,001 --> 00:07:01,212
رائع! سأراك لاحقاً.

67
00:07:02,255 --> 00:07:04,257
"(شاك)، أتوق لرؤيتك يا حبيبتي."

68
00:07:19,647 --> 00:07:23,401
مرحباً؟ هل هناك أي شخص هنا؟

69
00:07:30,616 --> 00:07:33,411
سئمت من كذب الناس علي.

70
00:07:33,494 --> 00:07:36,289
- وعدتنا الحكومة.
- أجل، أحد الصبية الذين أروج لهم مخدرات

71
00:07:36,372 --> 00:07:38,875
يقول إنها مجرد تجربة اجتماعية

72
00:07:38,958 --> 00:07:41,794
ويصورون كل تفاصيلها.

73
00:07:42,003 --> 00:07:46,090
تهانئنا يا "روني"،
هذه أغبى نظرية سمعتها حتى الآن.

74
00:07:47,258 --> 00:07:50,595
- ما هذا الصوت؟
- أعتقد أن هناك شخصاً بالخارج.

75
00:07:50,678 --> 00:07:54,390
"اتصال وارد، (شاك لوتس)."

76
00:07:54,974 --> 00:08:00,354
- مرحباً؟
- "المكان محاصر، أخرج (روني) لنا."

77
00:08:02,398 --> 00:08:06,277
- ماذا فعلت الآن؟
- ماذا؟ لا شيء، مكثت هنا طوال الوقت.

78
00:08:06,486 --> 00:08:11,282
حسناً، انزل في القبو، مهما فعلت،
لا تخرج أبداً، سأتدبر هذا الأمر.

79
00:08:11,365 --> 00:08:14,869
أرسلي رسالة لأبناء العم،
أخبريهم أن "شاك" هنا مع بعض الرجال

80
00:08:14,952 --> 00:08:17,038
ويريدون النيل من "روني".

81
00:08:21,959 --> 00:08:27,715
علينا إلغاء هذا برأيي،
لنعد في صباح الغد، هناك شيء مقلق.

82
00:08:32,261 --> 00:08:34,222
ارفع يديك لأعلى.

83
00:08:35,640 --> 00:08:37,808
- أنا أعزل.
- أين شقيقك؟

84
00:08:37,892 --> 00:08:42,563
- ليس موجوداً هنا.
- ألا تمانع إن بحثنا عنه بالداخل؟

85
00:08:42,647 --> 00:08:47,527
- ما الخطب؟
- رآه شهود يضرم النار في متجر البقالة.

86
00:08:47,610 --> 00:08:51,280
والرسائل الموجودة على هاتف "لانا"
من "روني".

87
00:08:51,656 --> 00:08:54,909
- ماذا في ذلك؟
- لقد ماتت.

88
00:08:54,992 --> 00:08:58,037
قتلت في نفس المكان
الذي كان من المفترض أن يلتقيا به.

89
00:08:58,120 --> 00:09:01,958
- لماذا أصدقك؟
- لأنه معنا دليل.

90
00:09:02,041 --> 00:09:05,962
إنه موجود في هاتف "لانا"
وغالباً ما ستجده على هاتف "روني" أيضاً.

91
00:09:06,045 --> 00:09:10,508
الآن، نريد تسليم "روني" إلى الشرطة
حتى لا يؤذي أي شخص آخر.

92
00:09:10,591 --> 00:09:12,260
ما رأيك يا صديقي؟

93
00:09:12,343 --> 00:09:16,347
تعلم أنني لم أتيت إلى هنا
إلا إن ظننت أن هذا هو القرار الصحيح.

94
00:09:17,431 --> 00:09:20,810
سأعطيه خمس ثوان
وإلا فسننفذ هذا الأمر على طريقتي.

95
00:09:21,686 --> 00:09:27,483
خمسة، أربعة، ثلاثة...

96
00:09:29,569 --> 00:09:31,571
إنه فخ!

97
00:09:31,821 --> 00:09:34,323
انبطح!

98
00:09:34,407 --> 00:09:37,159
"شاك"، أوقف هذا!

99
00:09:37,660 --> 00:09:39,829
لنخرج من هنا!

100
00:09:59,640 --> 00:10:03,436
- دعنا نذهب للصيدلية لتضميد جرحك.
- أنا بخير.

101
00:10:03,603 --> 00:10:09,275
خدشتني الرصاصة فحسب، اذهب للتعامل
مع أصدقائك واطرحوا الأسلحة بعيداً

102
00:10:09,358 --> 00:10:13,112
- وتأكد من عدم قيامهم بأي شيء غبي.
- "غورد"، إنك تنزف، مفهوم؟

103
00:10:13,195 --> 00:10:15,031
- يبدو جرحك سيئاً.
- كلا.

104
00:10:15,114 --> 00:10:18,409
واعرف لنا لماذا لم يفلح أي شيء
بحق السماء؟

105
00:10:18,492 --> 00:10:20,953
هذه هي أكبر مشاكلنا الآن.

106
00:10:21,329 --> 00:10:23,039
حسناً.

107
00:10:29,545 --> 00:10:32,340
- كدت أن تقتل شخصاً ما أيها الأحمق!
- ما كان عليك إطلاق النار عليهم.

108
00:10:32,423 --> 00:10:35,468
- كنت أسيطر على الموقف.
- أجل، بدا الأمر كذلك.

109
00:10:35,551 --> 00:10:38,095
لديك دائماً جواب على كل شيء،
أليس كذلك يا "روني"؟

110
00:10:38,179 --> 00:10:41,182
كأننا لا نعاني من مشاكل كافية،
لذا تثير المزيد منها؟

111
00:10:41,265 --> 00:10:43,184
ليس الآن يا "تريسي".

112
00:10:43,267 --> 00:10:46,020
- أرني هاتفك.
- لماذا؟

113
00:10:46,103 --> 00:10:48,439
لا تعمل أياً من الهواتف
منذ انقطاع الكهرباء.

114
00:10:48,522 --> 00:10:51,400
ما زالت رسائلك النصية موجودة
في هاتفك وأريد أن أراها.

115
00:10:51,484 --> 00:10:56,447
أنا شقيقك، أستصدقين
كلام "شاك" ولن تصدقيني؟

116
00:10:56,530 --> 00:11:01,452
- ولكنك لم تنكر الأمر.
- اسأليني عن الأمر إذن.

117
00:11:56,215 --> 00:11:58,008
"غورد"؟

118
00:11:58,843 --> 00:12:00,636
"غورد"!

119
00:12:01,011 --> 00:12:03,013
يا إلهي!

120
00:12:05,141 --> 00:12:07,601
أخبرني "شاك"
بوجودك هنا وقال إنك بخير.

121
00:12:07,685 --> 00:12:11,730
من الواضح أنك لست بخير،
كيف يمكنني مساعدتك؟

122
00:12:11,939 --> 00:12:14,150
بدون أي إساءة يا "ميل"

123
00:12:14,233 --> 00:12:18,112
ولكنك لم تتمكني من توليد أي طفل،
فلن تتمكني من مساعدتي بموقفي هذا.

124
00:12:18,195 --> 00:12:20,865
اخرس، يمكنني الخياطة.

125
00:12:22,324 --> 00:12:24,326
حسناً.

126
00:12:24,410 --> 00:12:27,037
ساعديني في خلع قميصي.

127
00:12:40,009 --> 00:12:42,636
أضرم آل "كريكر" النار
على المتجر المركزي.

128
00:12:42,720 --> 00:12:45,764
ألا تظنون أنهم سيحاولون القيام
بأي شيء بعدما حدث الليلة؟

129
00:12:45,848 --> 00:12:49,185
سأقوم أنا و"كيفن" بدورية بالشاحنة
ونبحث عن أي شيء مريب.

130
00:12:49,268 --> 00:12:51,520
الطقس قارس البرودة بالخارج يا "شاك".

131
00:12:51,604 --> 00:12:54,899
امكثوا في السيارة وشغلوا المدفأة،
سنقوم بمناوبات.

132
00:12:54,982 --> 00:12:57,818
أرسلوا لي أي رسالة نصية
إن سمعتم أو رأيتم أي شيء.

133
00:12:57,902 --> 00:13:00,946
في حالة عدم ملاحظتك لذلك،
فلا شيء يعمل.

134
00:13:01,197 --> 00:13:03,199
تباً!

135
00:13:03,824 --> 00:13:05,659
صحيح.

136
00:13:07,495 --> 00:13:13,584
مهلاً، يجب أن تعمل هذه الأجهزة
اللاسلكية حتى تعود الكهرباء.

137
00:13:14,126 --> 00:13:16,378
تحقق واحد، تحقق اثنان.

138
00:13:17,379 --> 00:13:21,091
أعلم أن أبراج الهواتف المحمولة لا تعمل
ولكن لم لا تعمل الأجهزة اللاسلكية؟

139
00:13:28,224 --> 00:13:32,770
صدقيني،
قطعوا الكهرباء والاتصالات لسبب ما.

140
00:13:32,853 --> 00:13:36,690
إنهم يحاولون تخويفنا وإخراسنا.

141
00:13:36,774 --> 00:13:41,654
اسمع يا سيد "نظرية المؤامرة"، ماذا
لو كانوا لا يعلمون ما هي حقيقة الأمر؟

142
00:13:42,112 --> 00:13:46,033
لكن في غضون ذلك،
إن ظلت الكهرباء مقطوعة

143
00:13:46,116 --> 00:13:48,577
هذا هو أفضل وقت للقيام بذلك.

144
00:13:48,661 --> 00:13:52,414
- بذلك؟
- أجل، أعني الهروب.

145
00:13:52,498 --> 00:13:54,833
أطلقت علي النيران مرة بالفعل
وأنا أحاول الهروب.

146
00:13:54,917 --> 00:13:58,379
ثقي بي،
لن يسمحوا بخروج أي أحد.

147
00:13:58,462 --> 00:14:00,673
يقول الصبية الذين ذهبوا لمحيط السياج
إنه هناك حراس أقل كثيراً حوله

148
00:14:00,756 --> 00:14:03,133
منذ أن كهربوا السياج.

149
00:14:03,217 --> 00:14:07,471
إن ظلت الكهرباء مقطوعة،
وعدم توفر أي خدمة خلوية ولا اتصالات

150
00:14:07,555 --> 00:14:09,974
ربما تكون أمامنا فرصة.

151
00:14:11,642 --> 00:14:14,228
من يدري إلى متى ستظل الكهرباء مقطوعة.

152
00:14:14,311 --> 00:14:18,983
"آدم"، قلتها بنفسك، قد نعلق هنا لسنوات.

153
00:14:21,485 --> 00:14:24,989
- هل أنت مستعد؟
- أجل.

154
00:14:25,239 --> 00:14:30,119
- سأكون مستعداً حين تكونين مستعدة.
- إنك محظوظ لأن الرصاصة خرجت.

155
00:14:42,423 --> 00:14:44,300
"روني" رحل.

156
00:14:44,383 --> 00:14:48,554
هل رحل حقاً؟ تباً له! إلى أين ذهب؟

157
00:14:48,637 --> 00:14:52,016
كانت هناك رسالة نصية أخرى
بعدما راسل لـ"لانا".

158
00:14:52,099 --> 00:14:53,934
ممن؟

159
00:14:57,229 --> 00:15:00,107
يعلم "روني" كيف يختارهن بكل تأكيد.

160
00:15:43,317 --> 00:15:45,736
"ستيسي"، إياك أن تصيحي.

161
00:15:47,279 --> 00:15:50,449
ماذا تفعل هنا؟
هذا منزل "شاك" أيها الأحمق.

162
00:15:50,532 --> 00:15:54,244
- إن دخل هنا، سأصرخ "اغتصاب".
- رجاءً يا "ستيسي"، أحتاج مساعدتك.

163
00:15:54,328 --> 00:15:59,750
- بم يا "روني"؟ ماذا فعلت؟
- لا شيء، يظنونني قتلت "لانا".

164
00:15:59,833 --> 00:16:03,170
- أجل، أعلم ذلك.
- ولم تحذريني؟

165
00:16:03,253 --> 00:16:05,798
بعدما اكتشفت الأمر، كان الوقت قد فات
لإرسال أي رسالة نصية لك و...

166
00:16:05,881 --> 00:16:08,133
حسناً، فلم أفعلها،
مفهوم؟ إنك حجة غيابي.

167
00:16:08,217 --> 00:16:12,638
- كيف؟
- تعلمين جيداً لماذا لم أذهب لأقابلها.

168
00:16:14,223 --> 00:16:16,684
أجل، أعلم السبب بكل أسف.

169
00:16:33,450 --> 00:16:36,787
مرحباً، كيف حالك؟

170
00:16:38,831 --> 00:16:41,083
ما زلت على قيد الحياة.

171
00:16:42,084 --> 00:16:45,546
- ألا يشعر الأطفال بالبرد؟
- أجل، إنهم يرتدون ملابس كثيرة.

172
00:16:46,463 --> 00:16:52,302
ظننت أن الكهرباء ستكون قد عادت الآن،
سنهلك بدون أي مدافىء.

173
00:16:52,386 --> 00:16:55,806
يقول الأطفال إن الجيش فجر الشبكة
وهو يحاول كهربة السياج.

174
00:16:55,889 --> 00:16:59,643
نعتمد على التخمينات بكل شيء في هذه
المرحلة، ولكننا نواجه مشاكل أكبر بكثير.

175
00:17:00,102 --> 00:17:03,814
- وما هي؟
- سيطلق النار على شخص ما.

176
00:17:03,897 --> 00:17:07,067
يقوم آل "دوك" بدوريات في كل أنحاء
المدينة وهم حاملون الأسلحة.

177
00:17:21,373 --> 00:17:24,960
رجاءً، أخبرني أنك عدت إلى المنزل
يا سيد "نمر".

178
00:17:26,378 --> 00:17:30,382
أعلم، علي الذهاب لإطعامك فتياتك.

179
00:17:36,597 --> 00:17:38,307
"غورد".

180
00:17:38,766 --> 00:17:42,394
- كيف حالك؟
- ماذا تفعل؟

181
00:17:42,478 --> 00:17:44,521
أحاول الحفاظ على سلامة هذا المكان.

182
00:17:44,605 --> 00:17:46,982
- وأبحث عن أي شيء مريب.
- مريب؟

183
00:17:47,066 --> 00:17:50,527
كل ما أراه هو أطفال خائفون،
إنهم مرعوبون بما يكفي بالفعل

184
00:17:50,611 --> 00:17:52,613
بسبب انقطاع الكهرباء
واستحالة الوصول للعالم الخارجي.

185
00:17:52,696 --> 00:17:56,950
ولا يحتاجون إلى تجولك أنت وأصدقائك
بأنحاء المكان وأنتم مسلحون.

186
00:17:57,326 --> 00:18:00,079
لن أتلقى أي أوامر منك.

187
00:18:22,059 --> 00:18:24,728
- استيقظ!
- ماذا؟

188
00:18:24,812 --> 00:18:28,315
تباً! كم الساعة؟

189
00:18:28,899 --> 00:18:31,819
يجب أن نعود إلى منزل "شاك"
قبل أن يعلم أنني رحلت.

190
00:18:31,902 --> 00:18:34,530
هذا مستحيل،
أريدك أن تصححي القصة.

191
00:18:34,613 --> 00:18:38,325
- أخبرتك مسبقاً، لن أكون حجة غيابك.
- لم لا؟

192
00:18:38,408 --> 00:18:41,578
لأن علاقتي بـ"شاك" جيدة،
في الواقع، إنها رائعة.

193
00:18:41,662 --> 00:18:43,705
- ولن أفسدها من أجلك.
- أجل.

194
00:18:43,789 --> 00:18:46,333
إن كانت ذاكرتي جيدة،
فأنت من بدأت بمغازلتي.

195
00:18:46,416 --> 00:18:50,712
- كنت ثملة.
- في كل مرة؟ حتى الليلة الماضية؟

196
00:18:52,131 --> 00:18:54,800
- لن أفعل ذلك.
- انتظري، ثمة شيء مشترك بيننا، اتفقنا؟

197
00:18:54,883 --> 00:18:56,635
أحتاج إلى مساعدتك.

198
00:18:56,718 --> 00:18:58,637
أرجوك.

199
00:19:01,348 --> 00:19:04,434
حسناً.

200
00:19:04,518 --> 00:19:09,731
بشرط واحد وهو ألا تجلب سلاحك معك،
إن رآه "شاك"، فسيطلق النار عليك أولاً

201
00:19:09,815 --> 00:19:12,901
ولن أعلق بمنتصف تبادل النيران المتقاطعة.

202
00:19:21,577 --> 00:19:23,996
"آدم"! مرحباً.

203
00:19:24,079 --> 00:19:28,375
تفقد هذا، إنها موسوعات،
إنها أشبه بالإنترنت الجديد لنا.

204
00:19:28,458 --> 00:19:31,420
كنت أبحث فيهم ووجدت
أنه لا يوجد أي فارق فيسيولوجي حقيقي

205
00:19:31,503 --> 00:19:34,339
ما بين البالغين 21 و22 عاماً.

206
00:19:34,423 --> 00:19:36,884
تحدث معظم التغييرات عادةً
ما بين سن الـ19 أو الـ20

207
00:19:36,967 --> 00:19:39,928
وحينها تحدث أيضاً بأعمار
مختلفة لكل شخص.

208
00:19:40,012 --> 00:19:42,848
الطريق مسدود دائماً أمامنا مع هذا الشيء.

209
00:19:42,931 --> 00:19:44,975
إلى حد كبير.

210
00:19:45,058 --> 00:19:50,856
- هل تجهزين خطة لصفك التالي؟
- أجل، كنت أفكر في بدء الصفوف مجدداً.

211
00:19:50,939 --> 00:19:54,443
- ما الفائدة من ذلك؟
- ربما يمكنني المساعدة بطريقتي الخاصة.

212
00:19:54,526 --> 00:19:57,946
أدرس صفوفاً عن أوضاع كهذه
وكيف أفسدوا الأمر من قبل.

213
00:19:58,030 --> 00:20:02,201
- حتى لا نكرر نفس الأخطاء.
- ما هي احتمالات قدوم الطلاب للمدرسة

214
00:20:02,284 --> 00:20:05,746
- إن لم يكونوا مضطرين لذلك؟
- أتريد أن تقود الحملة؟

215
00:20:05,829 --> 00:20:09,583
أتمنى ذلك يا آنسة "سيموندس"
ولكنني سأرحل.

216
00:20:10,125 --> 00:20:14,296
سأحاول أنا و"وايلي" لنر إن كان هناك
سبيل لذلك أثناء انقطاع الكهرباء.

217
00:20:15,380 --> 00:20:18,425
أتيت إلى هنا لمعرفة
إن كنت ستأتين معنا أم لا.

218
00:20:18,842 --> 00:20:21,762
إننا تحت حجر صحي لسبب ما.

219
00:20:23,138 --> 00:20:25,474
لن يبدو كأنه الصواب.

220
00:20:31,104 --> 00:20:34,441
هلا تهدأ، إنك معي،
لن يصيبك أي مكروه.

221
00:20:34,524 --> 00:20:38,320
أجل، أعلم ذلك، ولكن لا يعجبني هذا
مطلقاً، اتفقنا؟ أنا مكشوف جداً.

222
00:20:38,570 --> 00:20:41,031
أهناك أي طريقة أخرى
لتنفيذ هذه الخطة؟

223
00:20:41,114 --> 00:20:44,618
كالحمام الزاجل؟ لا شيء سيفلح.

224
00:20:44,701 --> 00:20:49,665
- ستلتقي بـ"شاك" في نهاية المطاف.
- أجل، هذا هو سبب قلقي بالضبط.

225
00:20:49,748 --> 00:20:52,334
حسناً،
ولكن عليك الوثوق بي فحسب

226
00:20:52,417 --> 00:20:54,753
إلا إن كانت لديك أي خطة أخرى.

227
00:21:23,156 --> 00:21:26,743
هل رأت أياً منكن نمراً هنا؟

228
00:21:29,705 --> 00:21:33,208
- لا يمكنك الذهاب.
- بلى، يمكنني الذهاب وهذا ما سأفعله.

229
00:21:33,292 --> 00:21:36,586
- "بات"، فكر في الأمر فحسب.
- فكرت في الأمر طوال الليل.

230
00:21:36,670 --> 00:21:40,716
يظنون أن "روني" هو من قتل أخت
"شاك"، بعد إطلاق النار عليهم بالأمس

231
00:21:40,799 --> 00:21:43,427
آخر شيء سيريدون رؤيته هو أحد أفراد
عائلة "كريكر" في المدينة.

232
00:21:43,510 --> 00:21:47,055
- إنه شقيقنا وسأذهب.
- لا تستخدم حجة صلة الدم.

233
00:21:47,139 --> 00:21:49,349
ليس وأنت تتعامل مع "روني".

234
00:21:49,433 --> 00:21:52,060
هناك أمر واحد أكيد،
إنه يضع القواعد وفقاً للموقف.

235
00:21:52,144 --> 00:21:54,938
ولكنه في هذه المرة محق.

236
00:21:55,772 --> 00:21:59,276
اسمع، كل ما أعرفه هو أن عواقب
محاولتك لإنقاذه لن تكون جيدة.

237
00:21:59,359 --> 00:22:03,488
وكل ما أعرفه هو
أنني لن أسامح نفسي إن لم أفعل ذلك.

238
00:22:08,660 --> 00:22:10,662
أريد معرفة ما ستقولينه له بالضبط.

239
00:22:10,746 --> 00:22:13,040
جنون شك الذي
تعاني منه يرعبني، توقف.

240
00:22:13,123 --> 00:22:15,417
تباً، ها هو ذا.

241
00:22:16,376 --> 00:22:19,004
"شاك"! النجدة!

242
00:22:19,087 --> 00:22:22,215
فقد "روني" عقله تماماً،
ظننته سيقتلني أو ما شابه ذلك.

243
00:22:22,299 --> 00:22:24,176
- هل أنت بخير؟
- أجل، أنا بخير.

244
00:22:24,384 --> 00:22:27,179
- عودي إلى المنزل، مفهوم يا "ستيس"؟
- حسناً.

245
00:22:27,262 --> 00:22:31,808
اذهبوا من هذا الاتجاه، سأتوجه أنا
وأنت نحو الكنيسة، لا تدعوه يهرب.

246
00:22:33,560 --> 00:22:38,565
هيا أيها المولد الغبي، اعمل.

247
00:22:49,743 --> 00:22:52,245
رويدك.

248
00:23:17,854 --> 00:23:21,858
ابتعد عنهن، كلا! ابتعد عنهن!

249
00:23:21,942 --> 00:23:25,862
اتركهن وشأنهن، إنهن فتياتي!

250
00:23:27,280 --> 00:23:29,157
هذا يكفي.

251
00:23:39,501 --> 00:23:42,462
هاك، دعني أساعدك،
أنا قلقة بشأن غرزك.

252
00:23:42,546 --> 00:23:45,132
أنا بخير،
مدفآت البروبين هذه خفيفة جداً.

253
00:23:45,215 --> 00:23:50,011
أين بقية الأطفال الأكبر سناً؟
أين أختك؟ لماذا ليست مع ابنها؟

254
00:23:50,720 --> 00:23:53,932
- آسف، ما كان علي التفوه بأي شيء.
- أتعلم؟ كثيراً ما تساءلت

255
00:23:54,015 --> 00:23:56,810
إن كانت إحدانا متبناة.

256
00:23:58,478 --> 00:24:01,773
ربما يكون السبب هو اكتئاب
ما بعد الولادة أو ما شابه ذلك.

257
00:24:01,857 --> 00:24:05,569
كنا غريبتين عن بعضنا
فعلياً طوال حياتنا.

258
00:24:06,444 --> 00:24:10,740
تأكدي من إبعاد الأشياء عنهم،
أنا قلق من أن ينسى أحد الأطفال ذلك

259
00:24:10,824 --> 00:24:15,328
- ويشعل النار في كل المكان.
- أجل، علينا أن نتوخى الحذر.

260
00:24:17,205 --> 00:24:19,124
أجل.

261
00:24:30,051 --> 00:24:32,053
- سنبحث في دار الأيتام.
- حسناً.

262
00:24:32,137 --> 00:24:37,267
- ماذا يجري؟
- "روني" في المدينة وهاجم "ستيسي".

263
00:24:37,350 --> 00:24:40,770
- هل هي بخير؟
- أجل، إنها بخير.

264
00:24:41,188 --> 00:24:43,523
تعلم أننا قد نستفيد من مساعدتك.

265
00:24:45,358 --> 00:24:47,819
كنت سأساعدكم
لكن يجب أن أطمئن على "فراني".

266
00:24:47,903 --> 00:24:50,864
كانت بمفردها في المزرعة منذ الأمس.

267
00:24:50,947 --> 00:24:53,450
عم يدور هذا يا "غورد"؟

268
00:24:53,533 --> 00:24:56,536
أتعلم؟
أتيت إلى منزل آل "كريكر" برضاك.

269
00:24:56,620 --> 00:25:00,707
وأعدتك إلى المدينة، حاولت مساعدتك،
وماذا ستفعل الآن؟ هل سترحل فحسب؟

270
00:25:00,790 --> 00:25:04,085
- لديك أتباعك.
- أهذا هو سبب غضبك؟

271
00:25:04,169 --> 00:25:08,381
لأنني وزعت بعضاً من الأسلحة
واتخذت بعض القرارات التي لن تقبلها؟

272
00:25:08,465 --> 00:25:10,717
إنك خائف فحسب.

273
00:25:13,970 --> 00:25:16,932
هل أبدو لك خائفاً؟

274
00:25:17,474 --> 00:25:21,269
أحاول الحفاظ على سلامة الجميع هنا.

275
00:25:23,188 --> 00:25:26,107
إنك لا تبلي بلاءً حسناً بذلك.

276
00:25:43,708 --> 00:25:46,920
- أين الطفل؟
- لن يأتي معي.

277
00:25:47,128 --> 00:25:48,838
ماذا؟

278
00:25:49,422 --> 00:25:52,467
"وايلي"، افترضت أنك ستحضرينه معك.

279
00:25:52,550 --> 00:25:57,764
- اسمع، إنه ليس طفلي.
- بالنسبة لشخص هجره والده

280
00:25:57,847 --> 00:26:01,017
هل أنت متأكدة أنك تتخذين أفضل قرار؟

281
00:26:01,101 --> 00:26:04,437
"آدم"، ألا تظن أن هذا يضايقني فعلاً؟

282
00:26:04,771 --> 00:26:10,110
لست أماً، ولم أنو ذلك قط،
ولدت طفلاً، مفهوم؟ وهذا هو كل شيء.

283
00:26:10,193 --> 00:26:12,988
ليتني كنت مختلفة ولكنني لست كذلك.

284
00:26:13,488 --> 00:26:15,490
على أية حال،
كلما أرى هذا الطفل مع "ميليسا"

285
00:26:15,573 --> 00:26:18,660
ليس هناك أي شك
عمن يجب أن يهتم به.

286
00:26:19,327 --> 00:26:23,248
- كل ما أعنيه هو إن كان هناك أي شك.
- لا يوجد أي شك.

287
00:26:52,777 --> 00:26:54,612
- "فينس"!
- ما الخطب يا "أماندا"؟

288
00:26:54,696 --> 00:26:57,782
- لماذا تجلسين في الخلف هنا؟
- أتريد إقامة حفل شاي معي؟

289
00:26:57,866 --> 00:26:59,951
أوشكت...

290
00:27:02,370 --> 00:27:06,541
- هل يعلم "شاك" أنك هنا؟
- كلا، من المفترض أن ألقاه بالخارج

291
00:27:06,624 --> 00:27:10,378
- بعد أربع دقائق.
- أجل، بالتأكيد.

292
00:27:10,462 --> 00:27:13,882
- إلى اللقاء يا "أماندا".
- إلى اللقاء يا "فينسنت".

293
00:27:21,514 --> 00:27:24,976
يمكنني الحفاظ على السر، أخبرتك بذلك.

294
00:27:25,060 --> 00:27:29,064
يبدو أننا سنفوز في هذه اللعبة.

295
00:27:29,147 --> 00:27:33,568
الخطوة التالية...سنتسلل بخارج المدينة.

296
00:27:33,651 --> 00:27:38,448
أتظنين أنك قادرة على فعل ذلك؟
هيا بنا.

297
00:27:46,706 --> 00:27:49,167
"احترس، ابتعد عن السياج"

298
00:27:51,419 --> 00:27:57,175
- هل أنت متأكد من أنه آمن؟
- مرت حوالي ساعة، ولا وجود للحراس.

299
00:28:00,678 --> 00:28:03,098
أهذا هو كل شيء؟ هل أنت متأكد
أن الكهرباء منقطعة من السياج الآن؟

300
00:28:03,181 --> 00:28:05,100
- أجل، أنا متأكد.
- حسناً.

301
00:28:05,183 --> 00:28:07,685
- أيمكنك أن تعطيني القاطعة؟
- حسناً.

302
00:28:09,854 --> 00:28:13,191
- حاولي الانتباه قبل ظهور أي حراس.
- حسناً، أنا أراقب جيداً.

303
00:28:15,068 --> 00:28:18,655
- هل ترين أي أحد؟
- كلا.

304
00:28:29,999 --> 00:28:33,294
أترى؟ لقد نجح الأمر، ها قد عبرناه.

305
00:28:33,378 --> 00:28:36,840
دعينا نحتفل حين
نعود للحضارة متخفين.

306
00:28:36,923 --> 00:28:40,593
لسنا بوضع آمن بعد، مهلاً، توقفي.

307
00:28:40,677 --> 00:28:44,514
- ماذا؟ يجب أن نستمر في التحرك.
- انظري.

308
00:28:45,390 --> 00:28:49,310
هذا يفسر سبب عدم شعورهم بالقلق
تجاه انقطاع الكهرباء.

309
00:28:50,979 --> 00:28:53,148
"انتبه، حقل ألغام"

310
00:29:08,830 --> 00:29:13,752
- أحتاج إلى مساعدتك.
- بآخر مرة ساعدتك، أصبت بالرصاص.

311
00:29:13,835 --> 00:29:16,379
لم أرد أن يسير الأمر بهذه الطريقة.

312
00:29:16,546 --> 00:29:20,633
لما طلبت مساعدتك إن لم يكن الأمر
مهماً، أيمكنك اصطحابي للبلدة فحسب؟

313
00:29:20,717 --> 00:29:24,012
هل تطارد "روني"؟
"شاك" جعل كل البلدة تبحث عنه.

314
00:29:24,095 --> 00:29:28,099
- لم يكن هو الفاعل يا "غورد".
- أجل، بكل التأكيد.

315
00:29:28,183 --> 00:29:31,561
حسناً، شاهد هذا بنفسك.

316
00:29:31,644 --> 00:29:35,190
كان "روني" مع "ستيسي"،
الرسائل النصية تثبت ذلك.

317
00:29:35,482 --> 00:29:37,734
اركب الشاحنة.

318
00:29:42,822 --> 00:29:45,492
- هل وجدت أي شيء؟
- كلا.

319
00:29:46,284 --> 00:29:48,703
هل رأيت أختي؟
كان من المفترض تلقاني هنا

320
00:29:48,787 --> 00:29:50,789
منذ حوالي خمس دقائق،
إنها لا تتأخر أبداً.

321
00:29:50,872 --> 00:29:55,043
- رأيتها بمتجر التحف بنهاية الطريق.
- حقاً؟ حسناً.

322
00:29:59,589 --> 00:30:01,257
"أماندا"؟

323
00:30:02,759 --> 00:30:05,845
"أماندا"، توقفي عن الاختباء،
أنت تعيقيننا.

324
00:30:07,013 --> 00:30:08,306
"شاك"!

325
00:30:10,141 --> 00:30:13,978
- مهلاً!
- لا تتحرك، لا تخطو خطوة أخرى.

326
00:30:14,062 --> 00:30:17,565
- لا يلعب "روني" بشكل عادل.
- اتركوا أسلحتكم.

327
00:30:17,649 --> 00:30:19,943
حسناً، اتركوها.

328
00:30:21,277 --> 00:30:24,489
- كلا، من الواضح أنها خدعة.
- مستحيل.

329
00:30:24,572 --> 00:30:27,075
فكري في كل ما
فعلته الحكومة حتى الآن.

330
00:30:27,158 --> 00:30:34,165
حبستنا بحجر صحي، قطعت الاتصالات،
لم لا يضعون حقل ألغام حول هذا المكان؟

331
00:30:34,249 --> 00:30:39,462
- حسناً، أنا مستعدة لاختباره.
- مهلاً، توقفي.

332
00:30:39,546 --> 00:30:44,759
- لا تختبريه بحياتك.
- "آدم"، توقف! هذه حقيبتي، لا تفعل!

333
00:30:45,468 --> 00:30:47,470
كلا!

334
00:30:55,270 --> 00:31:00,066
لماذا فعلت هذا بحق السماء؟
كانت تحوي كل نقودي.

335
00:31:00,483 --> 00:31:06,656
- لم يحق لك القيام بذلك.
- حقاً؟ فلم نمت على الأقل.

336
00:31:06,948 --> 00:31:09,492
ربما تريدين إخباري
من أين أتت كل هذه النقود؟

337
00:31:09,576 --> 00:31:15,999
- كلا، لا أدين لك بتفسير عن أي شيء.
- بلى، تدينين لي بذلك.

338
00:31:16,374 --> 00:31:19,085
كنت مستعداً للمخاطرة بحياتي من أجلك.

339
00:31:19,168 --> 00:31:21,379
اسمع، أردت الخروج من هنا
أكثر من أي شخص، اتفقنا؟

340
00:31:21,462 --> 00:31:23,923
لا تحاول أن تلقي اللوم علي.

341
00:31:46,362 --> 00:31:50,742
مهلاً يا سيد "نمر"!
أنا موجودة هنا.

342
00:32:10,178 --> 00:32:13,556
يا رفاق،
أيمكنكم التوقف عن هذا الآن؟ جدياً.

343
00:32:13,640 --> 00:32:18,561
كم عمرك؟ حرفياً، أتفعل هذا بكل يوم؟
اجلس هناك لمدة خمس دقائق.

344
00:32:18,645 --> 00:32:23,733
اترك هذا، حسناً...ماذا تفعل؟
اجلس هناك رجاءً.

345
00:32:37,705 --> 00:32:42,752
بربك يا "وايلي"!
التزام الصمت أمر غبي.

346
00:32:43,628 --> 00:32:47,966
حسناً، من المؤسف أننا لا نستطيع
أن نكون عباقرة مثلك.

347
00:32:48,466 --> 00:32:51,886
- هذا ليس ما قصدته.
- اسمع، كل شيء، بما في ذلك قبلتنا

348
00:32:51,970 --> 00:32:53,930
كانت مجرد غلطة، مفهوم؟

349
00:32:54,013 --> 00:32:58,935
استغللتني في لحظة ضعف،
كنت أشعر بالشفقة عليك.

350
00:33:03,064 --> 00:33:08,069
أنا...لم أدرك أنني كنت أستغلك.

351
00:33:18,246 --> 00:33:20,206
إلى اللقاء.

352
00:33:27,463 --> 00:33:30,591
اتركوا أسلحتكم، اتركوها.

353
00:33:31,175 --> 00:33:33,177
حسناً، لا تؤذها فحسب.

354
00:33:33,261 --> 00:33:36,431
أقسم إنني سأقتلك إن آذيتها.

355
00:33:36,597 --> 00:33:40,268
- أنا آسفة.
- "أماندا"، سيكون كل شيء بخير.

356
00:33:40,351 --> 00:33:43,938
- لم أقصد القيام بذلك.
- ليست غلطتك.

357
00:33:44,022 --> 00:33:49,193
اندلع الحريق فحسب، حاولت إيقافه.

358
00:33:49,277 --> 00:33:52,739
كان مكتوب على العلبة
أن أطهوه لمدة 15 دقيقة

359
00:33:52,822 --> 00:33:59,287
15 دقيقة تساوي ربع ساعة، ثم احترق.

360
00:33:59,370 --> 00:34:02,123
أنا آسفة يا "شاك".

361
00:34:02,874 --> 00:34:06,044
لقد أضرمت النار في المتجر المركزي.

362
00:34:07,879 --> 00:34:10,923
لا يتمحور هذا حول المتجر المركزي،
بل يتمحور حول "لانا".

363
00:34:11,007 --> 00:34:13,676
لم أقتلها يا "شاك"،
لم أفعل أياً من هذا.

364
00:34:13,760 --> 00:34:16,137
كان من المفترض أن ألتقي بـ"لانا"
لصفقة مخدرات، ولكنني لم أذهب.

365
00:34:16,220 --> 00:34:20,141
حسناً،
ليس لدي أي خيار آخر، اتفقنا؟

366
00:34:20,808 --> 00:34:23,978
- أترين ما فعلته؟
- هذه غلطتك وحدك وتعلم ذلك جيداً.

367
00:34:24,062 --> 00:34:27,899
ما رأيكم أن تعطوني سلاحاً حتى تكون
لعبة عادلة حين أترك "أماندا"؟

368
00:34:27,982 --> 00:34:33,780
- حتى لا تزداد الأمور سوءاً.
- حسناً.

369
00:34:43,915 --> 00:34:45,583
لا بأس.

370
00:34:45,666 --> 00:34:49,087
اصطحبيها لدار البلدية
وتأكدي أنها بخير.

371
00:34:52,298 --> 00:34:56,803
تراجع!

372
00:34:58,179 --> 00:34:59,764
تباً!

373
00:34:59,847 --> 00:35:05,269
لا تلمس أختي مجدداً أبداً.

374
00:35:06,687 --> 00:35:08,356
توقفا!

375
00:35:08,439 --> 00:35:12,318
مهلاً. "روني" بريء.

376
00:35:12,401 --> 00:35:15,196
كلا، هاجم "أماندا"
بعدما هاجم "ستيسي" مباشرةً.

377
00:35:15,279 --> 00:35:18,407
لم أهاجمها، كانت "ستيسي"
وسيلتي الوحيدة للخروج من هذا.

378
00:35:18,491 --> 00:35:22,620
لم تكن هنا، اتفقنا؟
لم ترد الاشتراك في هذا.

379
00:35:22,703 --> 00:35:25,790
- أريه الهاتف.
- تفضل.

380
00:35:25,873 --> 00:35:29,335
كان من المفترض أن بقابل "لانا"،
ولكنه انشغل بشيء آخر.

381
00:35:29,418 --> 00:35:33,965
كان مع حبيبتك،
قضى اليوم بطوله مع "ستيسي".

382
00:35:35,925 --> 00:35:38,719
- هيا بنا، لنذهب، اركب الشاحنة.
- بالطبع.

383
00:35:38,803 --> 00:35:41,055
أضرب ضرباً مبرحاً بلا سبب،
والآن، انتهى الأمر بكل بساطة؟

384
00:35:41,139 --> 00:35:47,728
- "روني"، انتهى الأمر الآن.
- تباً لكلامك! لقد بدأنا لتونا.

385
00:35:49,355 --> 00:35:51,357
"روني"!

386
00:35:52,316 --> 00:35:56,279
"شاك"،
أعد الأسلحة إلى مركز الشرطة.

387
00:35:56,362 --> 00:36:00,366
كلا، لقد سمعته بنفسك، لقد بدأنا لتونا.

388
00:36:00,449 --> 00:36:03,911
- هذا غباء.
- ارحل إذن.

389
00:36:16,674 --> 00:36:23,472
- أين كنت بحق السماء؟
- بالجحيم...هذا مثير خاصةً بكنيسة.

390
00:36:23,556 --> 00:36:25,641
ليس الآن يا "وايلي"،
أرجوك، ليس الآن.

391
00:36:25,725 --> 00:36:28,561
أجل، كنت سأقول نفس الشيء لك.

392
00:36:29,812 --> 00:36:36,819
بالتأكيد، أجل، أياً كان
لأن من الواضح أنك لا تبالين.

393
00:36:36,903 --> 00:36:41,741
لست الشخصية التي تبذل أي مجهود،
لست شخصية تخدم أي شخص آخر.

394
00:36:41,824 --> 00:36:45,870
حرفياً، كل ما تفعلينه هو الجلوس
والشعور بالأسف على نفسك.

395
00:36:45,953 --> 00:36:48,539
لم أطلب منك شيئاً.

396
00:36:49,165 --> 00:36:51,334
كلا.

397
00:36:51,417 --> 00:36:54,921
كلا، لم تطلبيه ولكنك توقعته مني.

398
00:36:55,463 --> 00:37:00,635
إننا في منتصف حجر صحي
ونمر بأزمة وكل يوم، طوال اليوم

399
00:37:00,718 --> 00:37:04,430
اعتني بطفلك، وهل تشكرينني؟ كلا.

400
00:37:04,513 --> 00:37:10,353
كلا، بالطبع لا، لأن "وايلي"
تقيم لنفسها أكبر حفل شفقة.

401
00:37:10,436 --> 00:37:14,440
وربما ستفيق منه،
ولكن ربما لن تفعل.

402
00:37:14,523 --> 00:37:19,654
- ونحن من نتعامل مع الأمر.
- تباً لك يا "ميليسا"!

403
00:37:19,737 --> 00:37:23,241
ثقي بي،
لن تضطري للتعامل معي بعد الآن.

404
00:37:46,180 --> 00:37:48,933
هاك، هذا أفضل كثيراً.

405
00:37:49,016 --> 00:37:50,476
- أجل.
- أجل.

406
00:37:50,559 --> 00:37:54,272
مرحباً، دعيني أرى.

407
00:37:54,355 --> 00:37:57,942
- لم تعجبني هذه اللعبة.
- ولا أنا أيضاً.

408
00:37:58,025 --> 00:38:03,364
- هل أنت بخير؟
- أمستاء مني؟ بسبب المتجر المركزي؟

409
00:38:03,447 --> 00:38:07,076
- لم تكن غلطتي.
- كلا يا "أماندا"، أعلم ذلك.

410
00:38:07,159 --> 00:38:11,914
- أعلم، ولست غاضباً منك.
- أيمكننا العودة إلى المنزل الآن؟

411
00:38:11,998 --> 00:38:16,836
أجل، انتظريني بالخارج فحسب
وسأتبعك فوراً.

412
00:38:16,919 --> 00:38:23,551
- بعد خمس دقائق؟
- بل أربع دقائق و34 ثانية.

413
00:38:28,055 --> 00:38:30,308
كان هذا وشيكاً جداً.

414
00:38:31,475 --> 00:38:35,604
كذبت علي، كنت مع "روني".

415
00:38:35,688 --> 00:38:40,067
كلا، لا أعلم ماذا قال لك،
لكن لا يمكنك الوثوق فيه يا "شاك".

416
00:38:43,279 --> 00:38:46,657
أتعلمين؟
كنت أقول لنفسي بطريقي إلى هنا

417
00:38:46,741 --> 00:38:52,538
إن كنت أخبرتني بالحقيقة، فلا يمكنني
أن أكون معك، ولكنني كنت سأعتني بك.

418
00:38:52,747 --> 00:38:56,751
- ما الذي تعنيه بالضبط؟
- أعني...

419
00:38:56,917 --> 00:39:01,630
تعلمين...لم تفعلي ذلك.

420
00:39:04,008 --> 00:39:06,552
- "شاك"؟
- انتهيت منك.

421
00:39:07,428 --> 00:39:12,141
- هل أنت جاد؟
- أجل، لا أستطيع الوثوق بك.

422
00:39:12,224 --> 00:39:14,226
تولي أمر نفسك بنفسك.

423
00:39:44,298 --> 00:39:46,300
"فراني"!

424
00:39:55,142 --> 00:40:00,147
- حمداً للرب أنك بخير.
- "غورد"، لست بارعة بهذه الأشياء.

425
00:40:00,231 --> 00:40:07,196
عم تتحدثين؟ كان سيفتخر كل
من أبي وجدي بك كثيراً الآن.

426
00:40:07,279 --> 00:40:12,993
- حقاً؟
- أجل، حقاً.

427
00:40:37,435 --> 00:40:39,770
من أنت؟

428
00:40:40,521 --> 00:40:42,857
"بابا نويل".

429
00:40:42,940 --> 00:40:45,609
أتى عيد الميلاد المجيد مبكراً.

430
00:40:54,076 --> 00:40:57,455
"وايلي"، ما كان عليك
الخروج إلى هنا ومعك الطفل.

431
00:40:57,538 --> 00:41:00,040
"روني"، ماذا حدث لك؟

432
00:41:00,124 --> 00:41:03,002
إنه لا يستحق الحديث عنه.

433
00:41:03,669 --> 00:41:08,174
تأخر الوقت، وأصبح الطقس بارداً،
إلى أين أنت ذاهبة؟

434
00:41:08,257 --> 00:41:13,345
- في الواقع، كنت أسير فحسب.
- بلا مقصد؟

435
00:41:13,512 --> 00:41:15,598
ليس بعد.

436
00:41:16,015 --> 00:41:21,312
يمكنك دائماً المكوث في منزلنا،
حتى لو كانت لليلة واحدة فحسب.

437
00:41:22,521 --> 00:41:28,152
- لم لا؟
- بالضبط، لم لا؟

438
00:41:29,737 --> 00:41:32,072
هيا، إنه بهذا الاتجاه.

