﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:10,010
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:15,390 --> 00:00:17,934
هل وجدت "همنغواي" التالي
في أي من هذه الأبحاث؟

3
00:00:18,018 --> 00:00:23,356
الآن أحاول ألا أبكي على مستقبل اللغة
الإنجليزية أو قدرتي على تدريسها.

4
00:00:23,440 --> 00:00:26,234
هذه الأبحاث مروعة.

5
00:00:26,943 --> 00:00:29,320
- حسناً يا "إيفان"! توقف.
- ماذا؟

6
00:00:29,446 --> 00:00:32,032
علي الانتهاء من التصحيح،
بالإضافة إلى ماذا لو دخل شخص ما؟

7
00:00:32,157 --> 00:00:38,163
عواقب الفضيحة ستدمر مسيرتنا المهنية،
أيمكنك تخيل ذلك؟

8
00:00:38,246 --> 00:00:42,625
"تم الإمساك بمعلمين في وضع مخل
خلال الساعات الدراسية."

9
00:00:42,709 --> 00:00:46,045
من الواضح أنك تدرك مدى خطورة ذلك.

10
00:00:48,214 --> 00:00:54,429
- مهلاً، بأي يوم نحن؟
- إننا بالـ22 من تشرين الأول، لماذا؟

11
00:00:54,512 --> 00:00:57,432
هذا مروع، إنه يوم عيد ميلادك.

12
00:00:57,515 --> 00:01:00,602
- كيف نسيته؟
- لا بأس، بصراحة، لا تشغل بالك به.

13
00:01:00,685 --> 00:01:06,441
كلا، بل تذكرت لتوي.

14
00:01:08,651 --> 00:01:12,363
- عيد ميلاد سعيداً.
- "إيفان".

15
00:01:14,657 --> 00:01:17,660
- أجل.
- حقاً؟

16
00:01:20,121 --> 00:01:22,248
"إيفان"؟

17
00:01:27,504 --> 00:01:31,674
عيد ميلاد سعيداً.

18
00:01:31,758 --> 00:01:38,723
"بيتوين"

19
00:01:43,436 --> 00:01:46,022
"19 يوماً تحت الحجر الصحي."

20
00:01:49,901 --> 00:01:54,781
إنها وجبة إفطار رائعة،
علينا استضافتك كثيراً.

21
00:01:54,864 --> 00:01:58,827
شكراً على استضافتي أصلاً،
شعرت أنني يجب أن أفعل شيئاً ما.

22
00:01:58,910 --> 00:02:01,496
شكراً.

23
00:02:03,748 --> 00:02:07,085
انظر إلى هذا الصبي الصغير.

24
00:02:09,045 --> 00:02:11,214
ما اسمه؟

25
00:02:12,048 --> 00:02:14,425
لم أفكر بأي اسم بعد.

26
00:02:17,220 --> 00:02:20,974
- طاب صباحك يا "روني".
- طاب صباحكم جميعاً.

27
00:02:21,474 --> 00:02:25,436
- هل نمت نوماً هنيئاً؟
- أجل، كانت الأفضل خلال أسابيع.

28
00:02:25,520 --> 00:02:29,774
أجل،
هذا بسبب هواء الريف، أنت...

29
00:02:29,858 --> 00:02:33,778
- هل ترغب في الذهاب للاصطياد؟
- لم يبدأ الموسم.

30
00:02:33,862 --> 00:02:36,948
أجل، آخر مرة تحققت فيها،
مات كل حراس الطرائد.

31
00:02:37,031 --> 00:02:41,035
وانقطعت الاتصالات، لا يمكننا الذهاب
إلى البلدة، لذا سأذهب للصيد.

32
00:02:41,119 --> 00:02:44,747
ستشكرني على اللحم الذي ستتناوله
إن لم يرفع هذا الحجر الصحي.

33
00:02:44,998 --> 00:02:48,418
حسناً، لم أذهب للصيد من قبل،
لا أعتقد أنني سأفيدك بأي شيء.

34
00:02:48,501 --> 00:02:51,004
كلا، ستكونين بخير،
هيا، سيكون ممتعاً.

35
00:02:52,088 --> 00:02:55,967
- معي الرضيع وكل شيء.
- يمكن لـ"تريسي" أن تعتني بالطفل.

36
00:02:56,175 --> 00:02:59,679
- حسناً، كنت أنوي...
- لا تحبين الأطفال فجأة؟ أهذا...

37
00:02:59,762 --> 00:03:04,475
- كلا، لا أعني هذا
- رائع! ستعتني "تريسي" بالطفل.

38
00:03:04,559 --> 00:03:08,688
- حقاً؟ أأنت متأكدة أنك لا تمانعين؟
- أجل. لا بأس بذلك.

39
00:03:08,771 --> 00:03:10,857
- حسناً.
- مذهل!

40
00:03:10,940 --> 00:03:12,901
شكراً.

41
00:03:15,236 --> 00:03:17,655
- هيا بنا.
- حسناً.

42
00:03:20,950 --> 00:03:24,287
- لم أخذت الطفل؟
- ربما يجب أن تذهب لتوقفهما.

43
00:03:24,370 --> 00:03:29,000
"تريسي"،
بربك، إنه شقيقنا، ستكون بخير.

44
00:03:29,834 --> 00:03:32,879
استخدمت
حجة صلة الدم هذه من قبل.

45
00:03:38,801 --> 00:03:41,721
مرحباً يا سيدي،
هل تود شراء أي سيارة جديدة؟

46
00:03:41,804 --> 00:03:44,474
هل أنت متأكد من هذا الأمر؟ سمعت
أن والد "شاك" كاد أن يقتل "روني"

47
00:03:44,557 --> 00:03:48,436
- لسرقة أحد سياراته.
- أجل، وتوفي والده.

48
00:03:48,519 --> 00:03:49,979
أتظن أن "شاك" سيبالي بها؟

49
00:03:50,063 --> 00:03:52,857
بالإضافة إلى أن "روني" أخبرني
أنه أمسك بهما بسبب جهاز التعقب

50
00:03:52,941 --> 00:03:56,027
ولا يمكن لأحد تعقبنا
مع انقطاع الاتصالات.

51
00:03:56,110 --> 00:03:59,030
حان وقت الاستمتاع بحياتنا.

52
00:04:00,406 --> 00:04:02,283
اركب السيارة.

53
00:04:13,544 --> 00:04:17,757
- سيقتل هذا الأحمق شخصاً ما.
- هذه إحدى سيارات متجر "لوتس".

54
00:04:22,512 --> 00:04:26,516
يا لها من سيارة رائعة!
ما هي سرعتها القصوى برأيك؟

55
00:04:26,599 --> 00:04:31,562
هذا سؤال ممتاز،
هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك.

56
00:04:49,872 --> 00:04:51,791
"لما علمت الفرق بين الصواب والخطأ
حتى لو كان أمامك مباشرة."

57
00:04:51,874 --> 00:04:55,461
"- لن أقف هنا وأشاهد البلدة تنهار.
- هل أنت غاضب مني؟"

58
00:04:55,545 --> 00:04:59,924
"لا تنس أنك من عائلة (لوتس)، لم
تبذل مجهوداً للحصول على شيء."

59
00:05:00,008 --> 00:05:02,302
"- أحاول إبقاء الجميع بأمان.
- أتوقع أشياء عظيمة منك."

60
00:05:02,385 --> 00:05:05,096
"هذا غباء، سنتخطى هذا، لم ينته
الأمر بعد يا (غورد)، كذبوا علينا."

61
00:05:05,179 --> 00:05:08,891
"إنك أحد أفراد عائلة (لوتس)،
اجعلنا فخورين بك يا بني."

62
00:05:15,231 --> 00:05:16,858
مرحباً؟

63
00:05:18,359 --> 00:05:19,777
هل أنت بخير؟

64
00:05:19,861 --> 00:05:22,572
أجل.

65
00:05:22,655 --> 00:05:25,199
- ماذا حدث؟
- كان هناك كلب ضال.

66
00:05:25,283 --> 00:05:27,535
أعتقد أنه كان خائفاً مني
أكثر مما كنت خائفة منه.

67
00:05:27,618 --> 00:05:31,080
حاولت أن آخذه لتوفير مكان له للعيش
لكن كان لديه أفكار أخرى.

68
00:05:31,164 --> 00:05:36,461
- هل كان كلباً كبيراً؟
- في الواقع، كان كلب "شيواوا".

69
00:05:37,920 --> 00:05:42,425
- ماذا؟ أتظن أن هذا مضحك؟
- ليس هناك أي شيء لا يدعو للضحك.

70
00:05:43,926 --> 00:05:46,262
أجل، أعلم ذلك.

71
00:05:47,638 --> 00:05:53,227
- أين التقيت بك من قبل؟
- "شاك"، درسنا كيمياء ولغة إنجليزية

72
00:05:53,311 --> 00:05:57,148
وجبر سوياً بالفصل الدراسي الماضي،
أنا "سامنتا".

73
00:05:57,231 --> 00:06:02,570
صحيح، أنا آسف، تبدين مختلفة قليلاً.

74
00:06:02,653 --> 00:06:08,534
- كيف؟
- حسناً، أعني، إنه...

75
00:06:08,618 --> 00:06:12,830
- أجل، لا أتذكرك، أنا آسف جداً.
- لا بأس بذلك.

76
00:06:12,914 --> 00:06:17,376
- أعتقد أننا بدوائر اجتماعية مختلفة.
- ألم يكن هناك قاعدة بالعالم القديم

77
00:06:17,460 --> 00:06:22,215
أن الرياضيين لا يمكنهم سوى التحدث
مع المشجعات؟

78
00:06:22,673 --> 00:06:28,888
صحيح، أجل، نسيت هذه القاعدة،
وماذا عن قواعد العالم الجديد؟

79
00:06:30,973 --> 00:06:35,019
يبدو أننا نصنع قواعده كل يوم على حدة.

80
00:06:37,897 --> 00:06:40,358
حسناً، أراك لاحقاً يا "شاك".

81
00:06:55,540 --> 00:06:57,959
ماذا تعتقد أنك تفعل؟

82
00:06:58,042 --> 00:07:00,670
- عفواً؟
- يمتلك والدي هذه الحانة.

83
00:07:00,753 --> 00:07:04,757
لذا فهي ملكي الآن، ما الذي يجعلك
تظن أنك قادر على المجيء إلى هنا

84
00:07:04,841 --> 00:07:06,884
وتفتحها بهذه البساطة؟

85
00:07:07,093 --> 00:07:10,555
أنا آسف، قال لي الرجال
إن صاحب الحانة مات.

86
00:07:10,638 --> 00:07:13,057
من أخبرك بهذا بالضبط؟

87
00:07:15,393 --> 00:07:21,524
أنصتي، أنا مخطىء، سآخذ جعتي
وأعيدها للشاحنة وسأبتعد عن طريقك.

88
00:07:25,653 --> 00:07:27,447
انتظر!

89
00:07:30,533 --> 00:07:32,910
ربما يمكننا التوصل إلى حل ما.

90
00:07:51,304 --> 00:07:54,515
- كان هذا وشيكاً!
- كانوا جميعاً وشيكين!

91
00:07:54,599 --> 00:07:57,643
هذا أروع شيء قمنا به مطلقاً.

92
00:07:57,768 --> 00:07:59,937
اضغط على المكابح!

93
00:08:06,360 --> 00:08:11,574
أيمكنك التوقف رجاءً والتقاط هذه؟
شكراً.

94
00:08:11,657 --> 00:08:16,370
مرحباً يا رفاق، أيمكنكم أن تأخذوا
استراحة هناك لمدة خمس دقائق؟

95
00:08:16,454 --> 00:08:19,457
مرحباً يا حبيبتي، كيف حالك؟

96
00:08:19,540 --> 00:08:23,920
- أين الرضيع؟
- لست متأكدة.

97
00:08:24,003 --> 00:08:27,798
أيمكنك الذهاب للوقوف في الصف؟
حسناً، شكراً يا عزيزتي.

98
00:08:27,882 --> 00:08:29,717
يا إلهي!

99
00:08:29,800 --> 00:08:32,595
- مرحباً.
- أين كل مساعديك؟

100
00:08:32,678 --> 00:08:35,431
- استمروا في الاختفاء الواحد يلي الآخر.
- حتى "وايلي"؟

101
00:08:35,515 --> 00:08:41,938
تشاجرت معها بليلة أمس
وانصرفت مع الرضيع

102
00:08:42,021 --> 00:08:45,399
وظننتها ستكون
قد عادت بحلول هذا الوقت.

103
00:08:45,650 --> 00:08:49,904
أنصتي، لم لا تخرجين من هنا لبعض
من الوقت؟ حاولي البحث عنها.

104
00:08:49,987 --> 00:08:53,282
يبدو أنك تحتاجين لاستراحة وأنا متأكدة
أنه يمكنني التعامل مع هذا بمفردي.

105
00:08:53,366 --> 00:08:56,786
شكراً.

106
00:09:01,916 --> 00:09:03,668
مرحباً.

107
00:09:04,252 --> 00:09:08,798
تبرزت في سروالي، لقد فعلت ذلك.

108
00:09:12,051 --> 00:09:14,136
حمقى.

109
00:09:14,220 --> 00:09:16,472
هيا!

110
00:09:17,390 --> 00:09:19,976
مهلاً، توقفا!

111
00:09:20,059 --> 00:09:23,354
- لا فائدة من الهرب.
- عودا إلى هنا!

112
00:09:23,521 --> 00:09:25,314
قضي عليكما.

113
00:10:27,585 --> 00:10:29,378
"بات"؟

114
00:10:35,301 --> 00:10:38,554
لدى "روني" حجة غياب.

115
00:10:38,638 --> 00:10:42,767
لا أقصد عن "روني"،
أتبدو هذه مألوفة لك؟

116
00:10:44,560 --> 00:10:48,606
- كلا.
- إنها قبعة "بات" للبيسبول.

117
00:10:48,689 --> 00:10:53,527
- لنفترض أنها هي وماذا في ذلك؟
- هذا يعني أنه كان بمسرح الجريمة.

118
00:10:53,611 --> 00:10:57,782
استناداً لإنتاج قبعات البيسبول
بكميات كبيرة، هل تقول إن...

119
00:10:57,865 --> 00:11:01,911
- "بات" هو من قتل "لانا"؟
- "غورد"، فكر في الأمر بهذه الطريقة.

120
00:11:01,994 --> 00:11:05,373
أيمكنني إثبات أنها قبعة "بات"؟ كلا.

121
00:11:05,456 --> 00:11:08,751
- لكن هل ستجعله مشتبهاً به؟
- كلا، من المحتمل أن...

122
00:11:08,834 --> 00:11:11,462
"لانا" كانت معجبة بالقبعة
وسرقها "روني" لأجلها.

123
00:11:11,545 --> 00:11:14,215
هل سمعت عن مبدأ موس "أوكام"؟

124
00:11:14,382 --> 00:11:19,303
- يكون أبسط جواب هو الصحيح غالباً.
- كلا، لأنه لا يثبت أي شيء.

125
00:11:19,387 --> 00:11:22,348
- لكن على الأقل سيكون كافياً لـ...
- لماذا؟

126
00:11:22,932 --> 00:11:27,603
ليس لدينا أي محكمة يا "آدم"،
ليس لدينا أي كهرباء حتى

127
00:11:27,686 --> 00:11:32,900
تباً! إنك أذكى شاب هنا
ولكنك تعمل لصالح فتاة ميتة.

128
00:11:32,983 --> 00:11:37,613
ما رأيك بأن تبدأ في العمل لمصلحة
الناس الذين لا يزالون أحياءً؟

129
00:11:38,614 --> 00:11:43,744
"غورد"، إن كانت قتلت،
فهذا يعني أن القاتل لا يزال طليقاً

130
00:11:43,869 --> 00:11:46,330
ونحن عالقون هنا معه.

131
00:11:47,456 --> 00:11:49,708
أعتقد أن هذا سبب كاف.

132
00:11:52,837 --> 00:11:55,923
- فيم كنتما تفكران بحق السماء؟
- إنكما محظوظان لأنكما لا تزالان حيين.

133
00:11:56,006 --> 00:11:59,593
بلحظة ما، ظننتكما ستموتان،
كان هذا مذهلاً!

134
00:11:59,677 --> 00:12:04,098
لا أعلم كم سيكون الأمر رائعاً برأيك
حين يعرف "شاك" عن هذا.

135
00:12:04,181 --> 00:12:06,183
أياً كان، أتظنان نفسيكما
كأنكما الشرطة أو ما شابه؟

136
00:12:06,267 --> 00:12:08,310
استمر في الحديث أيها الشجاع.

137
00:12:12,481 --> 00:12:14,316
"وايلي"؟

138
00:12:15,901 --> 00:12:17,945
"وايلي"؟

139
00:12:37,047 --> 00:12:42,470
كلا، سأمدك بكل الجعة،
سنقتسم الربح 75 و25 في المئة.

140
00:12:42,553 --> 00:12:49,185
- إنها حانتي وبراميلي، سنقسم الأرباح.
- أعتقد أن جعتي تقوم بكل العمل الشاق.

141
00:12:49,268 --> 00:12:52,104
سنقسمها مناصفة
وإلا فلن نعقد أي صفقة.

142
00:12:54,523 --> 00:12:59,528
- بكل تأكيد، حتى الوقت الراهن.
- حتى الوقت الراهن؟

143
00:12:59,612 --> 00:13:06,076
يبدو لي أننا سنستمتع
بإعادة التفاوض إن نجحت هذه الصفقة.

144
00:13:07,495 --> 00:13:10,080
يمكنني احتساء الشراب نخب هذا.

145
00:13:18,839 --> 00:13:23,928
- أين الأطفال؟
- في الكنيسة مع الآنسة "سيموندس".

146
00:13:24,011 --> 00:13:28,682
- لم تر "وايلي"، أليس كذلك؟
- كلا، أكل شيء على ما يرام؟

147
00:13:28,766 --> 00:13:32,937
أجل، على ما أظن ولكن لم يرها
أحد منذ البارحة وكنت قلقة.

148
00:13:33,020 --> 00:13:35,481
- ربما تكون مع "آدم"؟
- كلا.

149
00:13:35,564 --> 00:13:39,235
كنت بصحبته في وقت سابق اليوم،
ولم يذكر لي أي شيء عنها.

150
00:13:39,568 --> 00:13:44,073
- أين الرضيع؟
- هذا هو بيت القصيد، أخذته معها.

151
00:13:44,156 --> 00:13:46,408
ألديك أدنى فكرة عن إلى أين ذهبت؟

152
00:13:46,492 --> 00:13:49,995
- كلا، ربما ذهبت إلى منزل عمي.
- حسناً.

153
00:13:50,079 --> 00:13:52,748
سنتجه أنا و"فراني"
إلى هناك وسنلقي نظرة.

154
00:13:52,831 --> 00:13:55,042
هل ستفعل هذا حقاً؟

155
00:13:56,669 --> 00:13:58,671
بالطبع.

156
00:13:59,588 --> 00:14:04,176
شكراً، هذا يعني لي الكثير.

157
00:14:08,931 --> 00:14:12,560
- كلا، هذا جنوني.
- فكري، إنه الشيء المنطقي الوحيد.

158
00:14:12,643 --> 00:14:17,690
كلا، لن تقنعني أن هذا نتاج
عمل بعض الإرهابيين يا "روني".

159
00:14:17,773 --> 00:14:23,696
حسناً، ولكن إن أقنعتك بذلك،
هل ستحتسين الجعة؟

160
00:14:25,781 --> 00:14:29,076
حسناً، ستخسر على أية حال.

161
00:14:29,159 --> 00:14:32,079
- إذن...
- حسناً.

162
00:14:32,162 --> 00:14:38,544
تم إطلاق هذا الفيروس
أو أياً كان ومن يقتل بالضبط؟

163
00:14:38,627 --> 00:14:41,672
كل شخص بالغ؟
وكل من يكافح تقدم العمر؟

164
00:14:41,755 --> 00:14:44,008
إنها الطريقة المثلى
للتغلب على جيش أي أمة.

165
00:14:44,091 --> 00:14:47,386
- إننا نكافح تقدم العمر.
- حسناً، لا تقتل كل من بالجيش لكن...

166
00:14:47,469 --> 00:14:51,765
لا تقتل سوى ذوي الخبرة الأكبر؟
حينها لن يعرف أحد ماذا يفعل؟

167
00:14:51,849 --> 00:14:56,979
حسناً، لنقل إن هذا صحيح،
لماذا أطلق في "بريتي ليك" فحسب؟

168
00:14:57,062 --> 00:14:59,440
لتثبت الحكومة
أنها قادرة على القيام بذلك.

169
00:14:59,523 --> 00:15:02,401
إنها المرحلة الأولى بخطتهم.

170
00:15:05,571 --> 00:15:11,076
- حجتك ليست محكمة.
- لكن هل هي ممكنة؟

171
00:15:11,994 --> 00:15:14,496
- أجل
- أجل، على ما أظن.

172
00:15:14,580 --> 00:15:17,291
- حسناً، احتسي الشراب.
- أجل، حسناً.

173
00:15:17,374 --> 00:15:19,919
- قلت إنك ستحتسين الشراب.
- بكل التأكيد.

174
00:15:25,716 --> 00:15:28,552
- "ماركو"!
- "بولو"!

175
00:15:28,636 --> 00:15:31,305
- "ماركو"!
- "بولو"!

176
00:15:31,388 --> 00:15:33,182
- "ماركو"!
- "بولو"!

177
00:15:33,265 --> 00:15:35,643
- ماذا تفعلين؟
- "ميليسا"؟

178
00:15:35,726 --> 00:15:39,104
- لم أتوقع رؤيتك بهذه السرعة؟
- كيف تجرئين على جلبهم للعب هنا؟

179
00:15:39,188 --> 00:15:42,066
- هذه كنيسة.
- أنا آسفة، لست متدينة.

180
00:15:42,149 --> 00:15:44,485
- لم أعتقد أن هذا أمر خطير.
- إنه أمر خطير حقاً.

181
00:15:44,568 --> 00:15:47,988
هذا مكان مقدس وها قد أصبح فوضوياً،
لذلك لم أجلبهم إلى هنا قط.

182
00:15:48,072 --> 00:15:50,824
- حسناً، يمكننا تنظيفه بسرعة.
- بالطبع.

183
00:15:50,908 --> 00:15:55,037
ربما يمكنك أن تصلحي كل الأناجيل
المقطعة في نفس الوقت؟

184
00:15:55,120 --> 00:15:56,956
كنت أحاول الترفيه عن الأطفال
فحسب، مفهوم؟

185
00:15:57,039 --> 00:15:59,458
فقدوا صوابهم لمكوثهم
في هذه الغرفة طوال اليوم.

186
00:15:59,541 --> 00:16:04,755
شكراً على الدرس ولكنني كنت أبلي بلاءً
حسناً بدون الأخذ بنصيحتك حتى الآن.

187
00:16:05,881 --> 00:16:07,841
تولي أمرهم إذن.

188
00:16:13,847 --> 00:16:17,101
- اشرحا لي هذا مجدداً.
- أجل، اشرحا هذا.

189
00:16:17,184 --> 00:16:19,436
- اهدئي يا "أماندا"، سأتولى الأمر.
- أنت ستفعل هذا.

190
00:16:19,520 --> 00:16:24,525
يجب أن أصمت.

191
00:16:25,067 --> 00:16:29,822
- أتظن أن هذا مضحك؟
- فكرنا في أخذها ثم إعادتها.

192
00:16:29,905 --> 00:16:32,116
بصراحة، لم نقصد تحطيمها، فكرنا

193
00:16:32,199 --> 00:16:35,452
توقف! لست شرطياً.

194
00:16:35,536 --> 00:16:39,206
كف عن تقليدهم، دعنا نرحل.

195
00:16:40,082 --> 00:16:41,875
- عفواً؟
- ليست سياراتك.

196
00:16:41,959 --> 00:16:46,672
بل كانت سيارات والدك، كف عن
التظاهر بأنك مطبق القانون هنا.

197
00:16:46,755 --> 00:16:49,967
اسمع أيها الصبي، لعدم وجود
أي خيار أفضل حالياً، فأنا كذلك.

198
00:16:50,050 --> 00:16:53,345
أنت مجرد صبي مثل بقيتنا، ليس لمجرد
أن الجميع كانوا يخافون من والدك

199
00:16:53,429 --> 00:16:56,348
هذا لا يعني أننا سنخاف منك مثله.

200
00:16:58,183 --> 00:17:03,772
لحسن حظك يا "هاريسون"
أنني لست والدي.

201
00:17:03,856 --> 00:17:06,942
سأعطيك خيارين وأنت أيضاً.

202
00:17:07,026 --> 00:17:12,573
إما أن تعتذرا وتوافقا على 30 ساعة
من الخدمة الاجتماعية وننسى الأمر.

203
00:17:12,656 --> 00:17:15,534
ما هو الخيار الثاني؟

204
00:17:23,625 --> 00:17:28,380
- ألا تزال تشعر أنك قوي؟
- ألا تزال تتظاهر أنك شرطي؟

205
00:17:32,301 --> 00:17:37,306
استمع، هذا ما يحدث حين تسرق.

206
00:17:37,389 --> 00:17:41,935
سيظل مقيداً هنا حتى يعتذر، ثم سيقدم
30 ساعة من الخدمة الاجتماعية.

207
00:17:42,019 --> 00:17:46,648
أي شخص سيحاول فك قيوده
سينضم إليه، هل تفهمونني؟

208
00:17:46,857 --> 00:17:49,568
حسناً، أخبروا أصدقاءكم بذلك.

209
00:17:50,360 --> 00:17:56,075
ابق هنا، تأكد ألا يحرره أحد،
وحين ينهار، تعال ونادني.

210
00:18:01,205 --> 00:18:07,169
- اعتذر له فحسب يا "هاريسون".
- تباً لك! لن أرضي غروره.

211
00:18:23,352 --> 00:18:25,938
أيمكنني مساعدتك بأي شيء؟

212
00:18:28,607 --> 00:18:32,277
كنت أبحث عن بعض المخدرات.

213
00:18:37,199 --> 00:18:42,204
- ماذا يجري؟
- يريد هذا الرجل بعض المخدرات.

214
00:18:42,287 --> 00:18:45,499
ليس أي نوع معين من المخدرات،
وإنما مخدرات فحسب.

215
00:18:45,582 --> 00:18:51,380
- لم أتيت إلينا إذن؟
- لأجل "روني"، كما تعلم.

216
00:18:51,463 --> 00:18:56,343
- كلا، ماذا تعني؟
- آسف، علي الرحيل.

217
00:18:56,426 --> 00:18:59,138
ليس بهذه السرعة.

218
00:19:00,013 --> 00:19:05,602
لم لا تخبرنا عن سبب وجودك هنا حقاً؟
ما سبب توترك هكذا؟

219
00:19:05,853 --> 00:19:09,982
لا شيء، كانت مجرد فكرة غبية.

220
00:19:10,065 --> 00:19:12,943
أتيت بحثاً عن "وايلي"، أليس كذلك؟

221
00:19:14,653 --> 00:19:19,533
- هل "وايلي" موجودة هنا؟
- لا تتظاهر بالغباء.

222
00:19:19,616 --> 00:19:24,746
لمعلوماتك، أتت من تلقاء نفسها،
لم يجبرها أحد على ذلك.

223
00:19:25,873 --> 00:19:28,167
أيمكنني أن أراها؟

224
00:19:29,001 --> 00:19:34,214
خرجت مع "روني"،
لا أعتقد أنها ستعود قريباً.

225
00:19:34,298 --> 00:19:36,717
حسناً

226
00:19:36,800 --> 00:19:40,721
- أيمكنك أن تخبريها أنني جئت؟
- بالتأكيد.

227
00:19:40,888 --> 00:19:45,184
- أتريد أي شيء آخر؟
- كلا.

228
00:19:51,398 --> 00:19:55,903
- يا له من صبي مسكين!
- ماذا تقصدين؟

229
00:19:56,028 --> 00:19:59,531
ألم تر كم شعر بخيبة الأمل حين
علم أن حبيبته كانت مع "روني"؟

230
00:19:59,615 --> 00:20:02,534
يمكنك رؤية انكسار قلبه فعلياً.

231
00:20:03,660 --> 00:20:08,081
في البداية،
كدت أقسم إنه سيسرق حذاءك.

232
00:20:08,248 --> 00:20:11,501
- ماذا؟
- أجل، رأيته عبر النافذة.

233
00:20:11,585 --> 00:20:15,130
كان يمسك بحذائك ويتفحصه.

234
00:20:31,897 --> 00:20:36,443
- كرهت دائماً هذا المكان.
- ماذا؟

235
00:20:37,486 --> 00:20:42,074
ظننت دائماً أن والدي اشتريا حانة ليكون
لديهما مكان مجاني لاحتساء الخمر.

236
00:20:42,658 --> 00:20:45,953
أعتقد أنهما قضيا وقتهما هنا
أكثر مما قضياه في المنزل.

237
00:20:46,620 --> 00:20:53,210
- هل كانا مدمني كحوليات؟
- كانت أمي تتعامل مع الخمر لكن...

238
00:20:54,670 --> 00:20:59,299
- لم يستطع أبي السيطرة عليه كثيراً.
- هل كان عنيفاً؟

239
00:21:00,467 --> 00:21:03,720
أجل، أحياناً ما كان كذلك.

240
00:21:05,013 --> 00:21:07,182
ووالدي أيضاً.

241
00:21:10,227 --> 00:21:13,313
- هل عادت الحانة للعمل؟
- ليس للأطفال.

242
00:21:13,397 --> 00:21:15,899
- جدياً؟
- كم عمرك؟

243
00:21:15,983 --> 00:21:19,403
- 16 سنة.
- حين كنت أبلغ 16 عاماً

244
00:21:19,486 --> 00:21:21,905
كنت إما ثملاً أو منتشياً
من المخدرات نصف الوقت.

245
00:21:21,989 --> 00:21:26,576
- وماذا عنك؟
- أجل، كنت أحتفل أحياناً.

246
00:21:26,660 --> 00:21:30,622
من نكون لنمنع هؤلاء الأطفال
من احتساء الشراب؟

247
00:21:30,706 --> 00:21:34,876
ألن يكون هذا ريائياً؟
بالإضافة لذلك، فالمال هو المال.

248
00:21:36,003 --> 00:21:37,838
أجل، حسناً.

249
00:21:37,921 --> 00:21:42,175
ولكن إن تقيأ أحدكم على الأرض،
فسيدفع غرامة مائتي دولار.

250
00:21:48,598 --> 00:21:51,310
"وايلي" ليست موجودة هنا.

251
00:21:51,393 --> 00:21:53,854
كلا.

252
00:21:57,232 --> 00:22:01,403
- ما رأيك في "ميليسا"؟
- "ميليسا" من؟

253
00:22:01,486 --> 00:22:04,865
- أجيبي عن السؤال.
- إنها معجبة بك.

254
00:22:04,948 --> 00:22:07,909
كيف عرفت ذلك؟

255
00:22:08,410 --> 00:22:12,873
- هل قالت لك شيئاً؟
- بالطبع لا، ولكنه واضح نوعاً ما.

256
00:22:12,956 --> 00:22:17,711
- جدياً؟
- أجل، هل أنت معجب بها؟

257
00:22:17,794 --> 00:22:20,380
ربما.

258
00:22:27,929 --> 00:22:30,891
- "آدم"؟ مرحباً.
- آنسة "سيموندس".

259
00:22:30,974 --> 00:22:35,645
- عليك أن تناديني بـ"إيمي" الآن.
- حسناً يا "إيمي".

260
00:22:35,729 --> 00:22:40,233
- يبدو غريباً جداً.
- ستعتاد عليه.

261
00:22:40,317 --> 00:22:42,569
احتس الجعة.

262
00:22:42,652 --> 00:22:45,322
هل تصدق أن الإبريق بـ50 دولاراً؟

263
00:22:45,405 --> 00:22:47,949
هل يأخذون نقوداً منا حقاً؟

264
00:22:48,033 --> 00:22:51,161
- ما الهدف من ذلك؟
- ربما يكون لديهم أمل.

265
00:22:51,244 --> 00:22:54,498
ليتمكنوا من ادخار النقود للمستقبل.

266
00:22:54,915 --> 00:22:57,334
نخب اقتصادنا الجديد.

267
00:23:02,839 --> 00:23:04,633
ما الخطب؟

268
00:23:05,550 --> 00:23:09,221
- لا شيء.
- يمكنك أن تخبرني.

269
00:23:09,304 --> 00:23:14,518
حسناً، لكن يجب أن تعديني
ألا تخبري أي أحد.

270
00:23:14,810 --> 00:23:16,228
حسناً.

271
00:23:21,608 --> 00:23:25,946
- هيا، احتسي زجاجة أخرى.
- لا أستطيع، وصلت حدي الأقصى.

272
00:23:26,029 --> 00:23:28,615
بربك! لم تستطيعي احتساء الخمر
حين كنت حبلى، أليس كذلك؟

273
00:23:28,698 --> 00:23:31,076
حان وقت تعويض ما فاتك.

274
00:23:31,993 --> 00:23:36,790
انتظر، أظنني أسمع صوتاً ما.

275
00:23:37,165 --> 00:23:41,002
أهو "بيغ فوت" أم "ذو القدم الكبيرة"
أم "غول جبال الهيمالايا"؟

276
00:23:41,086 --> 00:23:45,173
لا يوجد أي شيء هناك يا "وايلي"،
فيما عدا هذا السياج السخيف.

277
00:23:45,257 --> 00:23:49,761
- حاسة سمعي ممتازة.
- حقاً؟ ماذا عن نظرك؟

278
00:23:49,970 --> 00:23:53,515
- مهلاً!
- ماذا؟ ألست جيداً بما يكفي؟

279
00:23:53,598 --> 00:23:56,351
- عفواً؟
- أتعتقدين أنك أفضل مني؟

280
00:23:56,434 --> 00:24:01,439
- كلا، لا أعني هذا مطلقاً.
- ماذا إذن؟

281
00:24:01,523 --> 00:24:03,650
اسمع،
آسفة إن أعطيتك انطباعاً خاطئاً.

282
00:24:03,733 --> 00:24:06,361
وأقدر كل شيء فعلته لي ولكنني...

283
00:24:06,444 --> 00:24:10,157
- لست مناسباً لك بما يكفي، صحيح؟
- كلا يا "روني".

284
00:24:10,240 --> 00:24:15,704
لا أعلم كيف أشرح لك الأمر، مفهوم؟

285
00:24:18,206 --> 00:24:23,753
- أيمكننا أن نصطاد فحسب؟
- أجل، لنصطد.

286
00:24:30,802 --> 00:24:37,142
إننا نجني أموالاً طائلة، حين يرفعون
الحجر الصحي، سنكون أثرياء.

287
00:24:37,225 --> 00:24:41,313
- كم جعة تبقت لدينا؟
- الكثير، كانت تلك الشاحنة ممتلئة.

288
00:24:41,396 --> 00:24:45,358
- أرى أننا فريق جيد جداً.
- أجل.

289
00:24:47,277 --> 00:24:50,697
لدي سؤال لك.

290
00:24:53,241 --> 00:24:57,829
- ما شعورك تجاه هذا؟
- مر وقت طويل عليه.

291
00:24:57,913 --> 00:25:01,041
حسناً، أقول إننا نستحق استراحة،
أليس كذلك؟

292
00:25:01,124 --> 00:25:03,335
بلى.

293
00:25:05,212 --> 00:25:07,297
إنك ربة العمل.

294
00:25:07,380 --> 00:25:10,133
آمل أن تكون أفضل من حبيبي الأخير.

295
00:25:10,884 --> 00:25:14,888
لذلك في العالم الحقيقي
لديهم محامون ومحاكم وكل شيء.

296
00:25:14,971 --> 00:25:19,976
إن أخبرت "شاك"، سيكون "بات"
في عداد الموتى، الأمر بهذه البساطة.

297
00:25:20,060 --> 00:25:25,273
لكن ما هي الخيارات المتاحة لي؟
قتل مرة وسيقتل مجدداً.

298
00:25:25,357 --> 00:25:29,569
- فكر في الأمر على الأقل.
- وحتى ذلك الحين؟

299
00:25:29,653 --> 00:25:32,280
سنحتسي الجعة.

300
00:25:33,240 --> 00:25:36,243
إنه يوم عيد ميلادي.

301
00:25:39,621 --> 00:25:42,040
هل بلغت 22 عاماً؟

302
00:25:45,293 --> 00:25:49,714
- اللعنة!
- أجل.

303
00:25:52,384 --> 00:25:53,885
اللعنة!

304
00:25:56,721 --> 00:26:00,725
- أترى؟ إنه بارد ويرتعش.
- قلت لك، "نادني إن حدث خطب ما".

305
00:26:00,809 --> 00:26:03,603
انظر إليه،
هناك خطب ما به.

306
00:26:04,312 --> 00:26:08,775
"هاريسون"،
يمكنك إنهاء كل هذا يا صديقي.

307
00:26:08,858 --> 00:26:11,528
كان يجب أن ألقنك درساً
حتى لا يفعل الجميع هنا

308
00:26:11,611 --> 00:26:14,155
نفس الأشياء الغبية التي فعلتها.

309
00:26:14,239 --> 00:26:16,700
اعتذر لي فحسب.

310
00:26:23,915 --> 00:26:26,334
هذه غلطة كبيرة.

311
00:26:30,630 --> 00:26:34,676
علينا العودة إلى المدينة،
لابد أن "وايلي" عادت بالفعل.

312
00:26:34,759 --> 00:26:39,222
أجل، استنفدنا الأماكن المنطقية
التي يجب البحث بها.

313
00:26:48,106 --> 00:26:52,944
- انتظري هنا.
- بكل تأكيد، أمرك.

314
00:26:53,820 --> 00:26:55,822
مرحباً.

315
00:26:57,574 --> 00:26:59,909
مرحباً، هل أنت بخير؟

316
00:27:00,827 --> 00:27:06,374
- أين حصاني؟
- أي حصان تعني؟

317
00:27:06,875 --> 00:27:12,380
آخر شيء أتذكره هو فزع حصاني
وألقى بي على الأرض.

318
00:27:12,464 --> 00:27:15,300
- "هانا"؟
- هل تعرفها؟

319
00:27:15,383 --> 00:27:17,761
أجل،
كانت ترتاد مدرستنا الإعدادية.

320
00:27:17,844 --> 00:27:21,931
لم أرك بعدها قط، ظننتك انتقلت.

321
00:27:22,015 --> 00:27:24,684
أجل، أتذكرك.

322
00:27:26,936 --> 00:27:30,899
أتعلم؟ بالنسبة لشخص لم يتدرب
منذ وقت طويل، كان هذا جيداً جداً.

323
00:27:30,982 --> 00:27:35,153
يبدو أن لديك خبرة كافية
للتعويض عن كلينا.

324
00:27:35,236 --> 00:27:37,989
ماذا؟

325
00:27:38,073 --> 00:27:41,326
لا شيء، لدينا عمل لننجزه.

326
00:27:41,868 --> 00:27:45,413
- هل أنت "مارك"؟
- أجل.

327
00:27:45,497 --> 00:27:48,416
- وأنت؟
- من هنا.

328
00:27:48,500 --> 00:27:52,087
أعني أنك لست من هنا.

329
00:27:52,170 --> 00:27:54,881
- هل تمانع ذلك؟
- المشكلة هي أنك تبيع للأطفال.

330
00:27:54,964 --> 00:27:58,927
هناك أطفال يبلغون 12 عاماً
ويفرطون في احتساء الشراب هنا.

331
00:27:59,803 --> 00:28:03,807
لم أقبل ذلك ولكن قالت "ستيسي" إنه
علي القيام بذلك، هي من تضع القواعد.

332
00:28:03,890 --> 00:28:06,518
إنها حانتها وعلي اتباع قواعدها.

333
00:28:08,895 --> 00:28:11,231
لم يستغرق منك هذا وقتاً طويلاً.

334
00:28:11,314 --> 00:28:14,901
- عليك الخروج من هنا برأيي.
- فلتذهب إلى الجحيم.

335
00:28:14,984 --> 00:28:17,612
هذه إحدى الأماكن القليلة
التي لم يملكها والدك.

336
00:28:17,695 --> 00:28:22,575
بربك يا "ستيسي"! أتبيعين الشراب
للأطفال؟ هذا لطيف، أنصتي لي جيداً.

337
00:28:22,659 --> 00:28:24,702
حين يرفع الحجر الصحي،
يمكنك استعادة حانتك.

338
00:28:24,786 --> 00:28:27,956
لكن حتى ذلك الحين،
فقدت هذا الحق، هل تفهمينني؟

339
00:28:29,499 --> 00:28:35,797
- أهذا بسبب ما حدث مع "روني"؟
- كلا، بل هذا بسببك أنت.

340
00:28:37,507 --> 00:28:40,427
- أيمكنك أن تساعدني هنا؟
- ظننت أنني كنت واضحاً معك.

341
00:28:40,510 --> 00:28:43,012
ما كان علينا أن نبيع للأطفال.

342
00:28:43,096 --> 00:28:47,642
- هذا ما قلته لك بالضبط.
- لن ينفعك الكذب أبداً.

343
00:28:47,726 --> 00:28:52,605
- وهل ستصدق هذا الرجل ولن تصدقني؟
- حالياً، سأصدق أي شخص سواك.

344
00:29:00,488 --> 00:29:03,283
لا ترتكب نفس الخطأ مرتين.

345
00:29:07,120 --> 00:29:10,206
حسناً، أي شخص تحت الـ18 سنة
لن يحتسي الجعة.

346
00:29:10,290 --> 00:29:12,625
فلن تحتسي الجعة.

347
00:29:12,709 --> 00:29:16,337
- كيف حال ساقك؟
- هل تتبع خطى والدك؟

348
00:29:16,421 --> 00:29:18,256
- ماذا تعنين؟
- كان كل ما أراده

349
00:29:18,339 --> 00:29:20,425
هو السيطرة على "بريتي ليك"،
أليس كذلك؟

350
00:29:20,508 --> 00:29:23,136
والآن تتولى أنت زمام الأمور.

351
00:29:23,219 --> 00:29:25,722
حين ينتهي الحجر الصحي،
على الأقل سأعلم أنني قمت بدوري.

352
00:29:25,805 --> 00:29:29,976
أحاول التأكد
من ألا يصاب أي أحد بأذى.

353
00:29:30,059 --> 00:29:32,812
ألدى مدير الشرطة النبيل
أي وقت لاحتساء الشراب؟

354
00:29:32,896 --> 00:29:36,816
أم أنه مشغول جداً لإنقاذ الموقف؟

355
00:29:37,609 --> 00:29:43,490
- هذا مشروط، أستدفعين الحساب؟
- أجل.

356
00:29:49,370 --> 00:29:53,625
إلى متى نخطط البقاء هنا؟

357
00:29:54,584 --> 00:29:56,461
أجل، حسناً

358
00:29:57,796 --> 00:30:00,882
أهم شيء في الصيد هو

359
00:30:07,555 --> 00:30:10,975
يبدو أن الحيوانات تعمل
وفقاً لجدولها الزمني.

360
00:30:11,059 --> 00:30:15,271
حسناً، أشعر بالبرد الشديد،
لا أشعر بأصابع قدمي.

361
00:30:15,355 --> 00:30:18,358
ويجب أن أكون مع ابني حقاً.

362
00:30:18,441 --> 00:30:22,737
- ربما يمكنني تدفئتك.
- لا بأس، لن أموت من لسعة الصقيع.

363
00:30:22,821 --> 00:30:26,491
- بربك يا "وايلي"! كفي عن التظاهر.
- "روني"، يا إلهي! جدياً!

364
00:30:26,574 --> 00:30:29,035
لقد أوضحت لك موقفي،
اتفقنا؟ لست مهتمة.

365
00:30:29,118 --> 00:30:31,996
- ربما يمكنني أن أجعلك مهتمة.
- يا إلهي يا "روني"!

366
00:30:32,080 --> 00:30:33,873
لا تفعل! توقف!

367
00:30:33,957 --> 00:30:36,376
"روني"، توقف!

368
00:30:36,459 --> 00:30:40,672
لست أفضل مني! توقفي!

369
00:30:40,755 --> 00:30:42,257
- استلقي فحسب.
- كلا!

370
00:30:42,340 --> 00:30:45,009
- مفهوم؟ أعلم أنك تريدين ذلك.
- كلا!

371
00:30:45,093 --> 00:30:47,679
- أعلم أنك تريدين ذلك.
- توقف!

372
00:30:47,762 --> 00:30:50,306
افعلي ذلك.

373
00:30:53,601 --> 00:30:56,104
حسناً.

374
00:30:57,188 --> 00:30:59,274
جيد.

375
00:31:17,208 --> 00:31:19,168
"روني"؟

376
00:31:23,756 --> 00:31:28,887
مرحى!
أترى هذا؟ سجلت هدفاً مجدداً.

377
00:31:28,970 --> 00:31:31,222
هل كان لديك ممر بولينغ
في قبوك وأنت صغيرة؟

378
00:31:31,306 --> 00:31:36,936
بل ممرين، لنضع الأهداف لنراك تفشل
فشلاً ذريعاً يا سيد "لا يسجل أي نقاط".

379
00:31:37,020 --> 00:31:39,606
لا أحاول تسجيل أي أهداف عمداً
لأنه عيد ميلادك.

380
00:31:39,689 --> 00:31:42,233
شكراً يا "آدم".

381
00:31:42,317 --> 00:31:47,363
أتعلم؟ مع وضع كل الأمور بالاعتبار،
كان هذا احتفال عيد ميلاد جيد حقاً.

382
00:31:47,655 --> 00:31:49,699
"آدم".

383
00:31:51,826 --> 00:31:53,953
كنت أبحث عنك.

384
00:31:57,999 --> 00:32:01,628
"ممرات (بريتي ليك)"

385
00:32:33,618 --> 00:32:35,787
"روني"؟

386
00:32:40,583 --> 00:32:42,669
ابتعد! ابتعد عني!

387
00:32:44,754 --> 00:32:50,468
لا أشعر أنني بخير.

388
00:32:50,677 --> 00:32:54,764
استيقظ يا "هاريسون".

389
00:33:01,312 --> 00:33:04,691
- ابق مكانك.
- أنصت، أريد التحدث معك فحسب.

390
00:33:04,774 --> 00:33:08,653
لن أخبر أي أحد أنك قتلت "لانا"،
أنا واثق أنه لديك أسبابك الخاصة.

391
00:33:08,736 --> 00:33:12,156
اسمع،
أريدك أن تسمع جانبي من القصة.

392
00:33:12,699 --> 00:33:15,076
ألهذا جلبت سلاحاً معك؟

393
00:33:15,159 --> 00:33:19,789
هذه ليست منطقة ودية يا "آدم"،
أحاول حماية نفسي فحسب.

394
00:33:19,872 --> 00:33:24,335
- ما هي حجة غيابك إذن؟
- اكتشفت أن "روني" كان ذاهباً لرؤيتها.

395
00:33:24,419 --> 00:33:27,880
لهذا غادرت بوقت مبكر،
لمحاولة التحدث معها ومنعها.

396
00:33:27,964 --> 00:33:31,551
الأمر هو أنني اكتشفت
أنها موردة "روني".

397
00:33:31,884 --> 00:33:34,387
وكانت تبيع أشياء قوية
ولكن هذه هي طبيعة عائلة "لوتس".

398
00:33:34,470 --> 00:33:36,389
أعني أنهم يعتقدون أنهم فوق القانون.

399
00:33:36,472 --> 00:33:39,434
لكن عاجلاً أم آجلاً،
كان سيتم القبض على "روني".

400
00:33:39,517 --> 00:33:42,270
لذا ذهبت إلى هناك لوضع حد لذلك.

401
00:33:43,187 --> 00:33:48,568
وحين وصلت هناك،
أدركت أنها كانت تحاول الانتحار.

402
00:33:48,735 --> 00:33:53,281
كانت تحمل سلاحاً، حاولت منعها.

403
00:33:53,364 --> 00:33:57,368
- ولكنني لم أستطع.
- أصدقك.

404
00:33:58,661 --> 00:34:04,083
- ولكنك لا تصدقني حقاً، أليس كذلك؟
- بربك! ماذا تريدني أن أقول لك؟

405
00:34:04,167 --> 00:34:08,129
ما أهمية إن صدقتك أم لا؟
ليس هناك دليل.

406
00:34:08,212 --> 00:34:12,925
- إن أردت قتلي، فستقتلني.
- ماذا؟

407
00:34:15,261 --> 00:34:19,182
اقرأ هذا فحسب، ها هو الدليل.

408
00:34:20,600 --> 00:34:22,310
"بات"!

409
00:34:22,685 --> 00:34:25,021
"شاك"، اسمع.

410
00:34:34,238 --> 00:34:38,493
"فينس" و"فيلكس"، لاحقاه،
سألف من الخلف.

411
00:34:39,118 --> 00:34:40,661
"شاك"!

412
00:34:40,745 --> 00:34:42,663
- ماذا؟
- توقف!

413
00:34:42,747 --> 00:34:46,375
- لا أعتقد أنه فعلها.
- كلا، أخبرني "فيلكس" أنك قلت

414
00:34:46,459 --> 00:34:48,878
إليك.

415
00:34:49,253 --> 00:34:52,590
تركت رسالة انتحار،
أنا آسف يا "شاك".

416
00:34:52,673 --> 00:34:55,218
كلا، قلت إنه هناك آثار للمقاومة
بسبب آثار الحذاء!

417
00:34:55,301 --> 00:35:00,348
كانت هناك مقاومة فعلاً،
حاول "بات" منعها وأصدقه.

418
00:35:00,431 --> 00:35:03,476
- "شاك"!
- ليس الآن.

419
00:35:03,559 --> 00:35:07,355
فقد "هاريسون" وعيه، لا يستيقظ.

420
00:35:12,527 --> 00:35:14,987
- كان بإمكانك أن تقتليني.
- توقف أيها اللعين!

421
00:35:15,071 --> 00:35:16,656
- اخرسي!
- كلا!

422
00:35:16,739 --> 00:35:19,951
توقف! يعلم الجميع أنك فاقد
لصوابك يا "روني".

423
00:35:20,034 --> 00:35:23,955
الطريقة الوحيدة لتحصل
على أي فتاة هي عبر اغتصابها.

424
00:35:24,038 --> 00:35:26,541
تفوهي بكلمة أخرى.

425
00:35:26,624 --> 00:35:29,127
أيها اللعين!

426
00:35:32,964 --> 00:35:36,509
لا تخافي

427
00:35:36,592 --> 00:35:40,346
كلا، لا تلمسيني.

428
00:35:49,647 --> 00:35:52,817
ما هذا؟ ماذا حدث؟

429
00:35:53,109 --> 00:35:56,737
- لماذا لم يحرره أي أحد؟
- أمرنا "شاك" ألا نلمسه.

430
00:35:56,821 --> 00:35:58,531
- هل "شاك" هو من فعل هذا؟
- أجل.

431
00:35:58,614 --> 00:36:00,950
"هاريسون"!

432
00:36:01,325 --> 00:36:05,913
بسرعة، هل مع أحدكم أي حلوى؟
سكر؟ أي شيء، إنه مصاب بالسكري.

433
00:36:05,997 --> 00:36:07,999
- تفضلي.
- شكراً.

434
00:36:08,082 --> 00:36:10,459
هيا يا صاح، حسناً.

435
00:36:10,793 --> 00:36:15,882
"هاريسون"، أيمكنك سماعي؟
"هاريسون"، هيا.

436
00:36:15,965 --> 00:36:18,926
- بربك، لا تمت يا "هاريسون".
- ماذا حدث؟

437
00:36:19,010 --> 00:36:21,596
أصيب بنوبة أنسولين، هيا.

438
00:36:21,679 --> 00:36:27,852
- أنا آسف، لم أكن أعلم ذلك.
- ربما كان يجب أن تسأله قبل تعليقه.

439
00:36:28,352 --> 00:36:30,730
هل أنت من فعل هذا؟

440
00:36:38,738 --> 00:36:42,283
إنك محظوظ لأن "هاريسون" عاش.

441
00:36:42,366 --> 00:36:46,621
بربك يا "غورد"! لقد سرق سيارة
وحطم النوافذ وبصق على وجهي.

442
00:36:46,704 --> 00:36:49,290
يجب أن يعلم هؤلاء الصبية
أنه ليس بإمكانهم الإفلات من العقاب.

443
00:36:49,373 --> 00:36:52,251
- هل قتله هو الحل؟
- أجل أيها الرجل الصالح.

444
00:36:52,335 --> 00:36:54,879
أجل، بالطبع، كنت أنوي قتله،
ألقي اللوم علي بهذا الصدد.

445
00:36:54,962 --> 00:36:57,298
ولكن على الأقل أحاول الحفاظ
على النظام هنا يا "غورد".

446
00:36:57,381 --> 00:37:01,427
- وماذا عنك؟
- لم نجعلك القاضي وهيئة المحلفين.

447
00:37:01,510 --> 00:37:06,807
- كونك ثرياً لا يجعلك محقاً.
- لا يجب أن أتحمل هذا الهراء.

448
00:37:06,891 --> 00:37:09,352
خاصة منك.

449
00:37:14,190 --> 00:37:17,985
- أهذا ما قالته لك؟
- بل هذا ما رأيته بعيني.

450
00:37:18,069 --> 00:37:20,363
"روني" هاجمها.

451
00:37:20,446 --> 00:37:23,366
- أين هو؟
- مع "جيف" و"آل".

452
00:37:23,449 --> 00:37:25,826
إنهما يراقبانه في الوقت الراهن.

453
00:37:26,535 --> 00:37:32,166
- "بات"، ماذا سنفعل؟
- لا أعتقد أنه كان منتشياً لهذا الحد.

454
00:37:32,917 --> 00:37:35,461
لم أكن متأكدة من ذلك.

455
00:37:36,128 --> 00:37:41,842
- كيف حال "وايلي"؟
- كما ستكون بعد أي شيء كهذا.

456
00:37:53,312 --> 00:37:55,398
"جيسون".

457
00:38:14,959 --> 00:38:20,464
- هل كان يومك عصيباً؟
- أجل، يمكنك قول هذا.

458
00:38:20,548 --> 00:38:23,175
حسناً، إن كان هذا سيخفف ألمك،
تحدثت مع "روني"

459
00:38:23,384 --> 00:38:28,472
- إنه يشعر بالأسف حقاً.
- لم تخفف أي شيء.

460
00:38:29,932 --> 00:38:34,270
أتمانع إن أقلتني إلى البلدة؟
أعتقد أنني تجاوزت مدة ترحيبي هنا.

461
00:38:35,021 --> 00:38:41,027
أجل، فيما يخص هذا،
لا أستطيع، ليس بعد.

462
00:38:41,110 --> 00:38:47,199
- حسناً، قربني فحسب.
- هناك شيء أريدك أن تفعليه لنا أولاً

463
00:38:47,283 --> 00:38:50,036
ولا أرى أي طريقة لتفادي هذا.

464
00:38:57,293 --> 00:39:00,796
كنت مستعداً للمراهنة بكل ما أملكه
أن "بات" قتل "لانا".

465
00:39:00,880 --> 00:39:03,049
وأشعر الآن أنني أحمق.

466
00:39:03,132 --> 00:39:07,887
أشارت كل الأدلة إلى ذلك،
ماذا سيحدث برأيك؟

467
00:39:07,970 --> 00:39:11,932
أتريدين تخميني؟
سيعود آل "كريكر"

468
00:39:12,016 --> 00:39:16,771
- بحثاً عن الأخذ بثأرهم.
- ستلغى كل التوقعات إن حدث ذلك.

469
00:39:17,021 --> 00:39:18,773
أجل.

470
00:39:25,029 --> 00:39:27,281
عادت الكهرباء.

471
00:39:29,950 --> 00:39:32,161
آنسة "سيموندس"؟

472
00:39:32,787 --> 00:39:37,541
آنسة "سيموندس"؟ "إيمي"؟

473
00:39:51,764 --> 00:39:55,393
يبدو أنك تتجاوب جيداً
مع الحياة المدنية.

474
00:40:06,237 --> 00:40:09,824
- طاب صباحك أيها الجميل.
- هل انتهى الاستجواب؟

475
00:40:09,907 --> 00:40:12,493
إن كنت ستقتلينني،
أيمكنك الانتهاء من الأمر فحسب؟

476
00:40:12,576 --> 00:40:17,498
بالإضافة لهذا الصبي "آدم"، ألا يبدو
أن هناك شخصاً آخر يحقق فيما حدث؟

477
00:40:17,581 --> 00:40:19,417
كلا.

478
00:40:20,501 --> 00:40:24,130
هناك مليون نظرية،
لكن لا أحد يعلم أي شيء.

479
00:40:24,213 --> 00:40:28,384
لابد أنهم ظنوا أنه بمجرد رجوع الكهرباء،
ستكون هناك أي رسالة أو ما شابه ذلك.

480
00:40:28,467 --> 00:40:31,554
إياك أن تفكر في تجربة أي خطة.

481
00:40:44,650 --> 00:40:49,280
- لا أفهم شيئاً، لماذا تفرجين عني؟
- أعدتك إلى هنا كتحذير.

482
00:40:49,363 --> 00:40:54,076
لكن بما أنك أثبت أنك مفيد،
أريدك أن تكون عيني وأذني في البلدة.

483
00:40:54,160 --> 00:40:58,205
لذا سأغفر لك لكمي بوجهي،
وسأعطيك فرصة ثانية.

484
00:40:58,289 --> 00:41:00,791
لن يكون أمامك أي فرصة ثالثة.

485
00:41:02,668 --> 00:41:04,837
حسناً.

486
00:41:09,884 --> 00:41:12,011
شكراً.

487
00:41:16,223 --> 00:41:19,977
- كم عمرك؟
- 21 سنة.

488
00:41:20,060 --> 00:41:22,271
لا أقصد أي إساءة،
لكنني أقسم إنك أكبر سناً.

489
00:41:22,354 --> 00:41:26,233
ستكون مخطئاً ومهيناً حينها.

490
00:41:37,620 --> 00:41:42,041
أحتاج لجمع بعض المعلومات عن صبي
يدعى "آدم جونز".

