﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:10,051
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:11,678 --> 00:00:14,973
"21 يوماً تحت الحجر الصحي"

3
00:00:18,184 --> 00:00:19,644
"آدم"

4
00:00:20,979 --> 00:00:24,190
"آدم"، هيا، استيقظ.

5
00:00:24,274 --> 00:00:26,234
استيقظ، هيا.

6
00:00:26,317 --> 00:00:28,987
ضربتك بقوة شديدة،
أعتقد أنك فقدت وعيك.

7
00:00:29,362 --> 00:00:32,282
تركتك تنام طالما استطعت
لكن علينا أن نتحرك، هيا.

8
00:00:33,533 --> 00:00:38,663
- مهلاً، انتظر، ماذا يحدث بحق السماء؟
- ليس لدينا وقت، مفهوم؟ هيا بنا.

9
00:00:38,747 --> 00:00:40,165
هيا!

10
00:00:40,999 --> 00:00:43,543
- تفضل.
- إلى أين سنذهب؟

11
00:00:43,626 --> 00:00:45,628
أستطيع إخراجنا من هنا.

12
00:00:46,045 --> 00:00:51,009
- كيف؟ لا يوجد أي سبيل للخروج.
- كيف دخلت إلى هنا برأيك؟

13
00:00:52,051 --> 00:00:53,511
هيا.

14
00:00:55,889 --> 00:01:02,896
"بيتوين"

15
00:01:09,652 --> 00:01:11,196
"انتبه!"

16
00:01:11,780 --> 00:01:13,323
"(أماندا)! ساعديني!"

17
00:01:13,406 --> 00:01:16,451
- "ركضت بمنتصف الطريق، لم أرها."
- "أجل، أعلم ذلك."

18
00:01:16,534 --> 00:01:19,287
- "من أين أتت؟ ألم تر السيارة؟"
- "(أماندا)، بربك!"

19
00:01:19,370 --> 00:01:23,458
- "لقد ماتت، ماذا سنفعل؟"
- "يجب أن نرحل."

20
00:01:42,227 --> 00:01:43,645
ماذا اكتشفت؟

21
00:01:44,729 --> 00:01:48,316
- لا أحد متأكد من أي شيء.
- ولكن؟

22
00:01:48,399 --> 00:01:51,778
تم اقتحام الصيدلية وبعض الأدوية مفقودة.

23
00:01:53,988 --> 00:01:57,408
- آل "كريكر".
- على ما يبدو.

24
00:01:59,035 --> 00:02:02,580
لا تترك شخصاً ما في الشارع
ليموت هكذا.

25
00:02:02,664 --> 00:02:05,500
بل عليك البقاء معها.

26
00:02:12,132 --> 00:02:16,636
اجمع الصبية، أخبرهم أن يجتمعوا هنا
بأسرع ما يمكنهم.

27
00:02:16,719 --> 00:02:18,388
ليأت الجميع مسلحين.

28
00:02:21,558 --> 00:02:24,185
انتظر، هل أنت واثق مما تفعله؟

29
00:02:24,269 --> 00:02:25,895
أجل.

30
00:02:40,869 --> 00:02:44,330
- استيقظت مبكراً.
- كان يجب حلب الأبقار.

31
00:02:45,290 --> 00:02:48,835
- أنا آسفة.
- لا يجب أن تعتذري عن أي شيء.

32
00:02:49,335 --> 00:02:51,754
رجاءً، هل يمكنك أن تنظر إلي
على الأقل؟

33
00:02:56,509 --> 00:02:58,678
كان بإمكانك إخباري أنك متزوجة.

34
00:03:00,221 --> 00:03:04,809
إن أردت عذراً، فلا أستطيع التفكير
في أي شيء لا يبدو غريباً كلياً.

35
00:03:04,893 --> 00:03:10,315
أنا أيضاً لم أتوقع أن أحمل أي مشاعر
تجاه شخص ما بهذه السرعة.

36
00:03:11,774 --> 00:03:13,401
هل تحبينه؟

37
00:03:15,528 --> 00:03:20,533
الزواج هو ما أراده المجتمع،
وبدلاً من وضع حد له، أنا...

38
00:03:21,576 --> 00:03:26,414
تماشيت معه حتى تزوجت، وكنت زوجة.

39
00:03:26,831 --> 00:03:30,627
- لماذا يجب عليك العودة لهم؟
- لأنهم يحتاجونني.

40
00:03:30,710 --> 00:03:34,839
لأن بإمكاني الهروب من "جون"
لكن لا يمكنني الهروب من مجتمعي.

41
00:03:36,966 --> 00:03:39,135
حسناً، من الأفضل أن تعودي الآن.

42
00:03:48,269 --> 00:03:51,731
دعيني أعود قبل أن يكتشفوا الأمر
وأحاول تفسير الأمر لـ"شاك".

43
00:03:51,814 --> 00:03:54,025
أجل وحينها سيتأكد
أن "بات" هو الفاعل.

44
00:03:54,108 --> 00:03:57,278
أجل، لكن ربما يمكنني أن أجعله
يفهم أنه كان حادثاً.

45
00:03:58,238 --> 00:04:02,116
أي سيناريو برأيك سيجعله
يفهم الأمر في النهاية؟

46
00:04:02,200 --> 00:04:06,704
إن حدث هذا معي أو "بات" أو "روني"،
فلن أكون بمزاج جيد يسمح بمناقشة الأمر.

47
00:04:08,790 --> 00:04:10,333
"بات" رحل.

48
00:04:17,340 --> 00:04:20,843
- هل "شاك" بخير؟
- أجل.

49
00:04:23,888 --> 00:04:27,475
- ألديك أدنى فكرة عمن كان الفاعل؟
- آل "كريكر".

50
00:04:29,060 --> 00:04:32,480
اسمعي، يعلم الجميع أن أختك معهم.

51
00:04:32,563 --> 00:04:35,566
تدركين أنها مستهدفة أيضاً، أليس كذلك؟

52
00:04:35,650 --> 00:04:39,112
- بلى.
- أهناك أي طريقة يمكنك الوصول إليها

53
00:04:39,195 --> 00:04:40,905
والتحدث معها؟

54
00:04:42,573 --> 00:04:45,868
لم تنصت إلي من قبل، فلن تبدأ الآن.

55
00:04:57,380 --> 00:05:01,092
ليس لديهم أي شخص للحراسة،
ولا أحد بالغابة أيضاً.

56
00:05:01,551 --> 00:05:03,594
لا يعلمون بمجيئنا.

57
00:05:03,678 --> 00:05:07,807
ربما لم يفعلوها
أو يعلمون وينصبون لنا فخاً.

58
00:05:07,890 --> 00:05:10,893
ثمة طريقة واحدة لاكتشاف الأمر، هيا.

59
00:05:36,419 --> 00:05:40,339
- هل "شاك" موجود بالمنزل؟
- كلا.

60
00:05:41,257 --> 00:05:44,343
- هل تتوقعين عودته بوقت قريب؟
- أجل.

61
00:05:47,138 --> 00:05:51,934
كلا، آسفة، كلا، لا أظن ذلك،
لماذا؟ ماذا يحدث؟

62
00:05:53,144 --> 00:05:54,937
أنا من قتلت "أماندا".

63
00:06:02,528 --> 00:06:05,073
كون المنزل خالياً
لا يثبت أنهم لم يفعلوها.

64
00:06:06,574 --> 00:06:08,576
عليك رؤية هذا.

65
00:06:16,709 --> 00:06:19,087
هل تعتقد أنها كانت كذلك بالأمس؟

66
00:06:19,170 --> 00:06:22,173
كلا، وأنت؟

67
00:06:22,924 --> 00:06:25,676
كلا، بالطبع لا.

68
00:06:31,390 --> 00:06:36,062
الحليب جاهز، إن لم تكن
ستذهب للبلدة، فسأذهب بمفردي.

69
00:06:36,145 --> 00:06:37,730
عليك البقاء هنا.

70
00:06:38,898 --> 00:06:41,943
- يجب أن يبقى كلانا هنا.
- ماذا عن أطفال "ميليسا"؟

71
00:06:42,026 --> 00:06:43,611
إنهم يحتاجون الحليب.

72
00:06:44,320 --> 00:06:48,908
- ألم تتساءلي قط لماذا فعلها؟
- ماذا تعني؟

73
00:06:48,991 --> 00:06:50,535
تفهمينني جيداً.

74
00:06:53,246 --> 00:07:00,211
- أتساءل يومياً عن الأمر، وأنت؟
- أستمر في التساؤل

75
00:07:01,170 --> 00:07:03,172
هل كان هذا بسبب الفيروس

76
00:07:05,466 --> 00:07:09,929
- أم كان الفيروس مجرد حجة زائفة له؟
- إنك لا تفكر في القيام بنفس الشيء

77
00:07:10,012 --> 00:07:11,889
أليس كذلك يا "غورد"؟

78
00:07:14,434 --> 00:07:16,102
كلا.

79
00:07:16,185 --> 00:07:21,023
- لا أستطيع أن فعل هذا بك.
- أقللني إلى البلدة إذن.

80
00:07:26,654 --> 00:07:28,239
حسناً.

81
00:07:43,588 --> 00:07:46,382
- كان من فعلها هم آل "كريكر".
- أجل، أعلم ذلك.

82
00:07:47,467 --> 00:07:49,343
حقاً؟ كيف؟

83
00:07:50,344 --> 00:07:52,013
تعال معي.

84
00:07:54,891 --> 00:07:56,976
هل ما زال معك الإحداثيات
الجغرافية إلى النفق؟

85
00:07:57,059 --> 00:07:59,061
- أجل.
- نحن على بعد أقل من 10 دقائق.

86
00:07:59,145 --> 00:08:02,023
- سنخرجك من هنا حينها.
- وماذا عنك؟

87
00:08:03,524 --> 00:08:08,029
- لا يمهم.
- بلى، لن أرحل بدونك.

88
00:08:08,112 --> 00:08:10,865
أنصت

89
00:08:12,909 --> 00:08:16,913
النفق، إنه ممر منشأة قديم،
من المفترض أن تكون قاعدة عسكرية.

90
00:08:16,996 --> 00:08:19,832
أبي، أخبرني أن لديك مناعة.

91
00:08:19,916 --> 00:08:24,378
انتهى النفق، ألغي الموقع،
لذا ليس موجوداً بأي خريطة.

92
00:08:24,462 --> 00:08:28,257
كف عن التحدث عن النفق،
أخبرني أن معك العلاج.

93
00:08:28,341 --> 00:08:29,884
ليس هناك أي علاج.

94
00:08:30,676 --> 00:08:32,094
كيف علمت ذلك؟

95
00:08:33,304 --> 00:08:35,014
لأنني عملت عليه.

96
00:08:37,141 --> 00:08:38,643
انبطح.

97
00:08:48,069 --> 00:08:50,905
لم يكن لديك أي حق لضمان هذا.

98
00:08:50,988 --> 00:08:53,741
- أين "بات"؟
- اسمع، لقد وعدني بذلك، مفهوم؟

99
00:08:53,824 --> 00:08:56,619
- أيمكنك أن تعدني مثله؟
- بالنسبة لآل "كريكر"، لا يعني شيئاً.

100
00:08:56,702 --> 00:09:01,332
أجل، ولكنه جاء إلى هنا من تلقاء نفسه
ويريد تصحيح الوضع.

101
00:09:11,175 --> 00:09:12,677
جاؤوا مبكراً.

102
00:09:13,970 --> 00:09:18,599
- ماذا يفعلون هنا؟
- أرسلتهم الحكومة.

103
00:09:20,017 --> 00:09:24,689
لكن ما لا يعرفه الجنود أنهم أرسلوا
لإبادة كل الموجودين في "بريتي ليك".

104
00:09:26,899 --> 00:09:30,903
تعتقد القوات أن الحقن آمنة وستنقذ
الأطفال، ولكن الحكومة كذبت عليهم.

105
00:09:30,987 --> 00:09:36,742
يرتدي الجنود هذه الأقنعة
لكن لا توجد أي حماية من الفيروس.

106
00:09:36,826 --> 00:09:41,080
إنها مجرد مسألة وقت
قبل أن يموتوا كلهم.

107
00:09:41,163 --> 00:09:45,126
علينا الرحيل الآن،
بينما لا يزال هناك متسع من الوقت.

108
00:09:45,209 --> 00:09:48,671
- لا يمكنهم أن يقتلونا فحسب.
- بلى يمكنهم.

109
00:09:49,505 --> 00:09:54,635
- يجب أن نحذر الناس.
- كلا، ليس هناك وقت، هل تفهمني؟

110
00:09:54,719 --> 00:09:58,973
- ليس لديك خيار.
- وماذا عنك؟

111
00:09:59,056 --> 00:10:01,058
فات الأوان بالنسبة لي بالفعل.

112
00:10:02,727 --> 00:10:05,104
- لن أتركك هنا فحسب.
- كلا.

113
00:10:06,814 --> 00:10:09,692
منذ لحظة دخولي "بريتي ليك"،
علمت أنني سأموت.

114
00:10:12,194 --> 00:10:17,700
عدت لأجلك، إن لم ترحل الآن، فموتي

115
00:10:17,783 --> 00:10:21,329
سيكون هباءً، ارحل فحسب.

116
00:10:23,706 --> 00:10:27,460
- لا أستطيع، يجب أن أحذر...
- لا يوجد أي وقت يا "آدم".

117
00:10:31,005 --> 00:10:35,217
- أحبك كثيراً.
- لكن يجب أن أساعد "وايلي".

118
00:10:35,301 --> 00:10:36,844
أبي!

119
00:11:11,462 --> 00:11:14,924
لا توجد أي سيارات متوقفة هنا،
هل تظنون أن "بات" بالداخل؟

120
00:11:15,007 --> 00:11:17,676
نفدت خياراتنا، اتفقنا؟
بحثنا في كل مكان آخر.

121
00:11:21,013 --> 00:11:22,598
تقدمي ببطء.

122
00:11:23,432 --> 00:11:24,892
أين "بات"؟

123
00:11:25,768 --> 00:11:29,563
"روني"، اترك السلاح، اتفقنا؟
وهذا ينطبق على بقيتكم.

124
00:11:29,647 --> 00:11:33,692
- مهلاً، لا نتلقى أوامر منك.
- اسمعي، نريد "بات" فحسب، اتفقنا؟

125
00:11:33,776 --> 00:11:36,320
- لا داعي لإيذاء أي أحد.
- أجل، أتفق معك.

126
00:11:36,404 --> 00:11:40,241
ولكن "بات" اعترف أنه قتل "أماندا"،
ويريد إنهاء هذا.

127
00:11:40,324 --> 00:11:43,828
- هذا هراء.
- لدينا طريقة لتسوية هذا للأبد.

128
00:11:43,911 --> 00:11:46,038
إنهم ينتظروننا في الكنيسة.

129
00:12:16,610 --> 00:12:20,614
- ما زلت لم أسمع اقتراحك.
- لن أهرب بعد الآن.

130
00:12:21,699 --> 00:12:24,118
أتيت إلى البلدة لينتهي هذا.

131
00:12:25,077 --> 00:12:29,790
هل تريد تطبيق العدالة لما حدث لأختك،
ها أنا أعرض عليك هذه العدالة.

132
00:12:29,874 --> 00:12:31,834
حتى لو كان بالموت؟

133
00:12:36,380 --> 00:12:40,092
- أجل، ولكن بشرط واحد.
- "بات"، لا تفعل هذا، مفهوم؟

134
00:12:40,176 --> 00:12:41,719
لم يكن هذا خطأك،
لا يجب أن تموت من أجل هذا.

135
00:12:41,802 --> 00:12:45,347
"روني"! لا أريد أن يتأذى
المزيد من الناس.

136
00:12:46,140 --> 00:12:49,602
يجب إنهاء هذا الثأر، هل تعتقد
إن فعل "شاك" هذا بواحد منا

137
00:12:49,685 --> 00:12:55,524
كنا سنتصرف بشكل مختلف؟
كلا، كنا سنريد دماء، أفهم هذا جيداً.

138
00:12:55,608 --> 00:12:58,569
وأنا مستعد لتحمل العواقب.

139
00:13:00,946 --> 00:13:07,161
أحتاج وعوداً منك أنت و"شاك"
أن هذا ينتهي بي، مهما حدث.

140
00:13:14,376 --> 00:13:18,339
- "شاك"؟
- مهما كان قراري؟

141
00:13:20,966 --> 00:13:22,801
أجل.

142
00:13:24,887 --> 00:13:27,181
- "ميل"؟
- أجل؟

143
00:13:28,098 --> 00:13:32,811
- كيف حال مؤن الطعام لديك؟
- أوشكت على النفاد.

144
00:13:32,895 --> 00:13:36,565
حسناً، يمكنني تفقد بعض المنازل،
ربما يمكنني اقتراض شيء منها.

145
00:13:38,692 --> 00:13:41,737
- يبدو أنك لن تضطر إلى فعل ذلك.
- مرحباً.

146
00:13:43,531 --> 00:13:46,867
- وجدت هذه في الحانة.
- شكراً.

147
00:13:46,951 --> 00:13:49,286
هناك المزيد من حيث أتوا.

148
00:13:49,370 --> 00:13:51,330
"غورد"، انظر إلى هذا.

149
00:13:57,294 --> 00:13:59,505
- ماذا يحدث؟
- فيم كانت "سامنثا" تفكر؟

150
00:13:59,588 --> 00:14:01,799
ما كان عليها استدعاء الجميع.

151
00:14:01,882 --> 00:14:04,009
"فراني"، راقبي الأطفال.

152
00:14:08,722 --> 00:14:13,394
يعلم الجميع أن هذه عقوبة عادلة ومنصفة.

153
00:14:13,477 --> 00:14:17,523
- "شاك"، لا تريد القيام بذلك.
- "بات"، لا تفعل هذا رجاءً، اتفقنا؟

154
00:14:17,606 --> 00:14:19,233
يمكننا التفكير في وسيلة للخروج من هذا.

155
00:14:19,316 --> 00:14:24,280
- ليس بدون إحداث أي أذى.
- "روني"، لقد وعدتني وأعطيتني كلمتك.

156
00:14:24,363 --> 00:14:26,198
عليك الوفاء به.

157
00:14:26,782 --> 00:14:29,118
أتريد قول أي شيء آخر
قبل أن أضغط على الزناد؟

158
00:14:30,744 --> 00:14:32,913
كلا، لقد انتهيت من الحديث.

159
00:14:38,586 --> 00:14:41,171
"شاك"، توقف! هذا خطأ.

160
00:14:41,255 --> 00:14:43,507
- "وايلي"، ابتعدي عن الطريق.
- كلا.

161
00:14:45,926 --> 00:14:51,265
كنت موجودة معه، إن أطلقت النار عليه،
فعليك أن تطلق علي النار أولاً.

162
00:14:51,348 --> 00:14:54,435
- إنها تكذب، لقد كنت بمفردي.
- "وايلي"، هذه ليست معركتك.

163
00:14:54,518 --> 00:14:57,605
بلى، كان بإمكاني البقاء ولم أفعل.

164
00:14:59,732 --> 00:15:01,817
لا أعرف ما هي لعبتك، ولكنك تكذبين.

165
00:15:01,901 --> 00:15:04,236
- إنك تكذبين.
- كلا.

166
00:15:09,825 --> 00:15:13,746
- أخبريهم يا "ميليسا".
- في الليلة الماضية

167
00:15:13,829 --> 00:15:17,041
قبل وقوع الحادث، أمسكت بهما
في الصيدلية وكانت مع "بات".

168
00:15:17,124 --> 00:15:19,752
- توقفي يا "ميليسا"، إنها أختك.
- كلا.

169
00:15:21,170 --> 00:15:24,632
كلا، إنها تتحمل مسؤولية أفعالها أخيراً

170
00:15:25,674 --> 00:15:31,430
- وخطاياها، أليس كذلك يا "وايلي"؟
- أجل، هذا صحيح.

171
00:15:32,014 --> 00:15:34,934
- لشعر أبي وأمي بالفخر الشديد.
- لا أبالي.

172
00:15:35,017 --> 00:15:39,772
- مهلاً، هو من كان يقود السيارة!
- كلا، أطلق النار علي.

173
00:15:39,855 --> 00:15:42,733
لم لا تخبرين "شاك" من هو الأب؟

174
00:15:44,360 --> 00:15:46,570
خلت أنني لم أعرفه، أليس كذلك؟

175
00:15:48,948 --> 00:15:53,953
- "ميليسا"، لا تتدخلي في هذا.
- إن لم تخبريه، فسأخبره أنا.

176
00:15:54,036 --> 00:15:58,207
- إنك لا تعلمين عما تتحدثين عنه.
- سينتهي هذا الآن، تحركي يا "وايلي"!

177
00:15:58,290 --> 00:16:00,000
أخبريه.

178
00:16:07,591 --> 00:16:09,593
إنه والدك يا "شاك".

179
00:16:35,619 --> 00:16:38,288
هل هذا هاتفك؟ ماذا يحدث؟

180
00:16:38,914 --> 00:16:44,586
"سكان (بريتي ليك)، وجدنا علاجاً
لوقف انتشار المرض.

181
00:16:44,670 --> 00:16:50,843
لذا قبل رفع الحجر الصحي،
يجب أن يتلقى الجميع التطعيم.

182
00:16:50,926 --> 00:16:52,928
يجب أن يتم هذا بسرعة وبكل كفاءة

183
00:16:53,012 --> 00:16:56,807
حيث إن جنودنا لا يزالون
في خطر التعرض المنقول جواً.

184
00:16:56,890 --> 00:17:02,312
توجهوا رجاءً للسجن على الفور،
شكراً لتعاونكم."

185
00:17:05,983 --> 00:17:09,653
- انتهى الأمر.
- لا أصدق هذا.

186
00:17:14,950 --> 00:17:18,787
"شاك"، اترك المسدس.

187
00:17:20,622 --> 00:17:22,207
هل هذا صحيح؟

188
00:17:23,375 --> 00:17:26,336
- هل هذا أخي؟
- أجل.

189
00:17:27,463 --> 00:17:29,256
كيف؟

190
00:17:33,886 --> 00:17:35,512
يدعى "جيسون".

191
00:17:39,516 --> 00:17:41,060
"جيسون"؟

192
00:17:42,269 --> 00:17:44,730
- أجل.
- لنخرج من هنا، هيا بنا.

193
00:17:48,317 --> 00:17:50,486
لم ننته بعد من تسوية حساباتنا.

194
00:17:59,036 --> 00:18:02,581
توقفوا! لن يذهب أحد لأي مكان.

195
00:18:03,832 --> 00:18:05,459
جاؤوا لقتلنا.

196
00:18:08,253 --> 00:18:10,589
- كم تبقى من الوقت؟
- أكثر من أربع ساعات

197
00:18:10,672 --> 00:18:12,925
قبل أن نضطر إلى إخلاء "بريتي ليك".

198
00:18:13,008 --> 00:18:15,844
لا يبدو هذا وقتاً كافياً
لجمع ألف طفل.

199
00:18:16,678 --> 00:18:20,099
توقف! هناك مجموعة كبيرة بهذه
الكنيسة، اطلب المزيد من وسائل النقل.

200
00:18:20,516 --> 00:18:25,062
"آدم"، هذا سخيف، كيف تعلم
أن ما أخبرك به والدك صحيحاً؟

201
00:18:25,145 --> 00:18:30,317
- عليكم تصديقي، لا يوجد علاج.
- حسناً، كفانا من نظريات المؤامرة.

202
00:18:30,400 --> 00:18:33,195
لماذا تريد الحكومة قتلنا؟

203
00:18:33,278 --> 00:18:36,448
- إنهم ينظفون فوضاهم.
- أجل، ولكن هذا ليس منطقياً.

204
00:18:36,532 --> 00:18:40,994
- أعطنا سبباً وجيهاً لتصديقك.
- فكروا في كل ما حدث

205
00:18:41,078 --> 00:18:45,040
منذ البداية وحتى الحجر الصحي،
ستجدون أن الأسئلة أكثر من الأجوبة.

206
00:18:45,124 --> 00:18:48,961
على سبيل المثال، لماذا لم
نتمكن من الاتصال بالخارج؟

207
00:18:49,044 --> 00:18:51,797
انقطاع الكهرباء تسبب في إيقاف
أبراج الهواتف الخلوية.

208
00:18:51,880 --> 00:18:55,425
وماذا عن الهواتف الأرضية أو التلفاز؟

209
00:18:55,509 --> 00:18:58,387
- لماذا لا تعمل؟
- وكذلك الأجهزة اللاسلكية

210
00:18:58,470 --> 00:19:00,264
فلا تحتاج إلى أي برج.

211
00:19:00,347 --> 00:19:03,016
أعلنوا حظر الطيران فوق المنطقة.

212
00:19:03,100 --> 00:19:05,561
فكروا فيما حدث
لـ"فينس" و"كيفين" في الطائرة.

213
00:19:06,103 --> 00:19:09,314
تخميني، سيحدث الشيء نفسه لأي
شخص يحاول الطيران للمجيء إلى هنا.

214
00:19:09,398 --> 00:19:12,234
من الواضح أنهم لا يريدوننا
أن نتحدث أو نعرف أي شيء.

215
00:19:12,317 --> 00:19:15,487
- هذا تستر ضخم.
- حسناً جميعاً.

216
00:19:15,571 --> 00:19:18,490
ليس أمامنا أي وقت لتبديده،
علينا أن نرحل فوراً.

217
00:19:20,325 --> 00:19:22,786
حسناً يا رفاق، استمروا في الحركة،
علينا أن نذهب.

218
00:19:22,870 --> 00:19:25,205
- أحسنتم.
- وماذا عن أخي؟

219
00:19:25,289 --> 00:19:28,375
سنجلب الجميع، لا تقلقي،
استمروا في الحركة رجاءً.

220
00:19:31,795 --> 00:19:35,799
- رجاءً جميعاً، عليكم أن تأتوا معنا.
- يجب أن أصل لأختي.

221
00:19:35,883 --> 00:19:39,261
ليس هناك وقت، كان يجب
أن تتوجهوا للسجن بالفعل.

222
00:19:39,344 --> 00:19:41,847
إنها في الغرفة الأخرى،
أعدك أنني سأعيدها مباشرةً.

223
00:19:41,930 --> 00:19:45,392
- آسف، لا يمكن حدوث هذا.
- كيف نعلم أن هذا ليس فخاً؟

224
00:19:45,475 --> 00:19:48,896
فخ؟ إننا نخاطر بحياتنا لمساعدتكم.

225
00:19:48,979 --> 00:19:52,191
لدينا القليل من الوقت قبل أن نصاب.

226
00:19:52,774 --> 00:19:57,571
- أثبت لي أنكم لا ترسلوننا لموتنا.
- استمعي، ليس لدي وقت لهذا.

227
00:19:57,654 --> 00:20:01,992
يجب حدوث التطهير بأسرع وقت ممكن،
لذا تحركوا.

228
00:20:02,075 --> 00:20:04,411
- أو ماذا ستفعل؟
- مهلاً! ماذا تفعل؟

229
00:20:04,494 --> 00:20:06,914
كان يطرح سؤالاً فحسب،
ما كان يجب أن تفعل هذا.

230
00:20:06,997 --> 00:20:10,792
بلى، كنت مضطراً،
نحن تحت قيود زمنية مشددة.

231
00:20:10,876 --> 00:20:14,588
- أتعلمون؟ أصدق كلام "آدم".
- وأنا أيضاً.

232
00:20:15,672 --> 00:20:17,132
مهلاً.

233
00:20:19,801 --> 00:20:22,471
- انبطحا، لا تتحركا.
- حسناً.

234
00:20:25,474 --> 00:20:27,726
إن كان "آدم" مخطئاً،
فقد قضي علينا جميعاً.

235
00:20:48,121 --> 00:20:49,748
"فرانسيس".

236
00:20:51,083 --> 00:20:53,126
بدأت أتساءل إن كان الحجر
الصحي سيرفع أم لا.

237
00:20:53,210 --> 00:20:55,462
أعلم، إنه غير معقول، أليس كذلك؟

238
00:20:55,545 --> 00:20:59,341
- هل "غورد" موجود هنا؟
- كلا، لم يكن في الشاحنة.

239
00:20:59,424 --> 00:21:01,760
- لنواصل التحرك رجاءً.
- حسناً، حين ترينه

240
00:21:01,843 --> 00:21:03,804
أيمكنك أن تخبريه أنني كنت أسأل عنه؟

241
00:21:03,887 --> 00:21:07,099
- أنا متأكدة أنه سيسعد بسماع ذلك.
- حسناً.

242
00:21:12,437 --> 00:21:14,564
حسناً أيها الأطفال،
تعالوا من هذا الاتجاه.

243
00:21:23,991 --> 00:21:30,122
- هل رأيت والدك حقاً؟
- لقد عاد وحاول أن ينقذني.

244
00:21:30,205 --> 00:21:32,332
هل فشل أم أنك عدت؟

245
00:21:33,709 --> 00:21:37,838
- كلاهما على ما أعتقد.
- لابد أنه أكبر خطأ ارتكبته بحياتك.

246
00:21:38,630 --> 00:21:41,633
بدأت أفكر بنفس الشيء بالضبط.

247
00:21:46,305 --> 00:21:49,766
حسناً، شكراً، هذا يعني لي الكثير.

248
00:22:03,739 --> 00:22:08,702
حسناً، "وايلي" و"ميليسا" ستبقيان
هنا مع "جيسون"، بقيتكم ستأتون معي.

249
00:22:08,785 --> 00:22:13,290
إن كان "آدم" محقاً، فليس أمامنا وقت
قبل أن يموت هؤلاء الجنود من الفيروس.

250
00:22:13,373 --> 00:22:17,794
وقبلها، علينا أن نمنعهم من حقن
أكبر عدد ممكن من الأطفال.

251
00:22:17,878 --> 00:22:20,630
إن كان بإمكاننا الوصول لغرفة تحكم
السجن يمكنا غلق المكان

252
00:22:20,714 --> 00:22:24,051
وإنهاء عملية التطهير هذه.

253
00:22:24,134 --> 00:22:29,264
إن أغلقنا الأبواب، سيركزون على محاولة
الخروج ويتوقفون عن حقن الأطفال.

254
00:22:29,347 --> 00:22:34,227
- ثم سننتظر موت الجنود.
- يا ليتني أعرف الطريق!

255
00:22:34,311 --> 00:22:36,354
ليس معي خريطة أو أي شيء.

256
00:22:37,272 --> 00:22:40,525
- بإمكانني مساعدتكم.
- كيف؟

257
00:22:40,609 --> 00:22:42,235
لقد كنت سجيناً.

258
00:22:56,333 --> 00:22:59,252
حسناً يا "كاسيدي"، أنت التالي،
هيا أيها الصبي.

259
00:23:03,673 --> 00:23:05,342
اجلس هناك.

260
00:23:22,609 --> 00:23:27,239
- كيف حالك؟
- ليتنا لا نجازف على أمل ضعيف.

261
00:23:35,497 --> 00:23:36,957
متى عرفت؟

262
00:23:38,166 --> 00:23:43,839
ذات يوم، أتيت مبكراً لاصطحابك من
عملك بالوكالة ورأيت كليكما في مكتبه.

263
00:23:46,007 --> 00:23:50,887
- رأيتنا؟
- ليس للتأكد لكن شككت لحد كبير.

264
00:23:52,514 --> 00:23:54,349
لماذا لم تقولي شيئاً؟

265
00:23:57,227 --> 00:24:00,397
لم تكوني قريبة مني يا "وايلي".

266
00:24:00,480 --> 00:24:05,402
وحين أخبرت أمي وأبي أنك حامل
وستحتفظين به، علمت لم فعلت ذلك.

267
00:24:07,779 --> 00:24:10,490
- لماذا؟
- لتؤذيهما.

268
00:24:10,907 --> 00:24:13,243
هل تعتقدين أنني فعلت هذا لأذيتهما؟

269
00:24:14,911 --> 00:24:20,250
- ماذا يمكن أن يكون السبب الآخر؟
- لأنه ربما كان هناك شيء مهم بيننا

270
00:24:37,684 --> 00:24:40,729
هناك شخص ما قادم،
"وايلي"، علينا أن نختبىء.

271
00:24:42,856 --> 00:24:46,276
حسناً جميعاً، هذا هو المكان،
ضعوا الأصفاد.

272
00:24:49,571 --> 00:24:53,325
- لنتحرك، ليخرج الجميع.
- هذه المجموعة تذهب لزنزانات "ب".

273
00:25:02,709 --> 00:25:05,128
هل أنت متأكد أن بإمكانك
العثور على غرفة التحكم؟

274
00:25:05,212 --> 00:25:07,380
أمضيت وقتاً كافياً هنا، أجل.

275
00:25:07,797 --> 00:25:09,341
لماذا كنت مسجوناً؟

276
00:25:10,842 --> 00:25:13,803
- عبور الطريق عشوائياً .
- لا يعجبني هذا مطلقاً

277
00:25:13,887 --> 00:25:17,265
- اقتحام السجن.
- هل لديك فكرة أفضل من ذلك؟

278
00:25:17,349 --> 00:25:20,602
- كلا.
- أعتقد أننا في هذا معاً.

279
00:25:21,269 --> 00:25:24,940
- من كان يظن ذلك؟
- أجل، من كان يظن ذلك؟

280
00:25:25,899 --> 00:25:28,235
حسناً، هيا بنا.

281
00:25:33,114 --> 00:25:38,078
- مهلاً. ماذا يحدث؟
- قاومني هؤلاء الرجال.

282
00:25:38,161 --> 00:25:40,997
يقولون إنهم لا يريدون أن يطهروا.

283
00:25:41,081 --> 00:25:43,792
من الصعب تصديق أنكم تريدون
البقاء هنا بشدة هكذا.

284
00:25:43,875 --> 00:25:46,962
ألا تفهمون ما نخاطر به من أجلكم؟

285
00:25:47,045 --> 00:25:50,507
- هذا ليس منطقياً بالنسبة لي أيضاً.
- تحركوا.

286
00:25:56,930 --> 00:25:59,849
"ممر رقم 5."

287
00:26:00,809 --> 00:26:03,520
"علم، تحركوا."

288
00:26:05,063 --> 00:26:06,815
- "انتبه، إنهم يتحركون."
- ادخل يميناً.

289
00:26:06,898 --> 00:26:09,484
- هيا أيها الناس.
- استمروا في التحرك.

290
00:26:18,660 --> 00:26:20,245
أوشكنا على الوصول.

291
00:26:20,870 --> 00:26:23,081
- إلى أين؟
- بهذا الاتجاه.

292
00:26:30,130 --> 00:26:32,382
مهلاً! ماذا تفعلون هنا؟

293
00:26:33,174 --> 00:26:35,969
نأخذ هؤلاء الأطفال للتطهير.

294
00:26:36,469 --> 00:26:38,847
إنه بالطريق الذي أتيت منه.

295
00:26:40,765 --> 00:26:42,851
مهلاً، لا حاجة لذلك.

296
00:26:44,185 --> 00:26:47,564
"آدم"، اذهب، اصطحب هؤلاء
الرجال لغرفة التحكم.

297
00:26:47,647 --> 00:26:51,443
- أنا و"شاك" سنبقيهما هنا.
- لن أتركك معه بعد ما حدث بالكنيسة.

298
00:26:51,526 --> 00:26:53,403
ستكون مفيداً أكثر لهم.

299
00:26:54,237 --> 00:26:56,031
اذهب فحسب يا "روني".

300
00:26:56,114 --> 00:26:58,366
- هيا.
- إنكم ترتكبون خطأ كبيراً.

301
00:26:58,450 --> 00:26:59,826
اخرس!

302
00:27:10,545 --> 00:27:12,255
لم فعلت ذلك؟

303
00:27:15,508 --> 00:27:17,927
تعلمين، كان يستمع لي.

304
00:27:18,803 --> 00:27:22,474
لم يكن مخططاً له، ليس كأنني فكرت
فيه بهذه الطريقة أو أي شيء.

305
00:27:22,557 --> 00:27:28,438
فجأة أصبحت بيننا صلة، انتاب كلينا
شعور سيىء حقاً بشأن الأمر.

306
00:27:28,521 --> 00:27:31,066
إن كنت رأيته، لعلمت حينها
كم كان يشعر بالأسف.

307
00:27:33,902 --> 00:27:35,820
ثم حملت.

308
00:27:36,821 --> 00:27:41,618
متوقع من "شارلز لوتس" أن يكون
أكثر حكمة، إنما أنت فأتفهم موقفك.

309
00:27:41,701 --> 00:27:45,747
لست ضحية يا "ميليسا"،
بل اخترت الاحتفاظ بهذا الطفل.

310
00:27:51,628 --> 00:27:53,004
اللعنة!

311
00:27:56,216 --> 00:28:00,011
ماذا تفعلان؟ من المفترض
أن تذهبا إلى السجن للتطهير.

312
00:28:00,095 --> 00:28:01,513
هيا، دعونا نذهب.

313
00:28:01,596 --> 00:28:03,807
حسناً، استلقيا على الأرض،
ضعا يديكما خلف ظهريكما الآن.

314
00:28:03,890 --> 00:28:05,892
- هيا بنا.
- إنكما لا تريدان القيام بهذا.

315
00:28:07,977 --> 00:28:09,562
توقفا! اتركا سلاحيكما.

316
00:28:16,027 --> 00:28:17,529
- هل أنتما بخير؟
- أجل.

317
00:28:17,612 --> 00:28:19,406
- هيا.
- أعتقد أنهم متجهون لغرفة التحكم.

318
00:28:19,489 --> 00:28:22,367
- حسناً، إلى أين نذهب الآن؟
- إنها في نهاية هذا الممر هنا.

319
00:28:22,450 --> 00:28:24,869
انتظروا، دعوني أتفقدها أولاً.

320
00:28:31,251 --> 00:28:33,294
- توقف! عرف نفسك.
- اللعنة!

321
00:28:33,378 --> 00:28:36,589
قضي علينا!
"آدم"، اذهب الآن، سأحميك.

322
00:28:36,673 --> 00:28:38,717
إنها في نهاية الردهة
بالباب الثاني على يمينك.

323
00:28:38,800 --> 00:28:40,969
- ألن تأتي معي؟
- إن ساء الأمر، فسأحتاج أن أخرجهم.

324
00:28:41,052 --> 00:28:44,681
اذهب يا "آدم"!
يجب أن تغلقه لوقف الحقن.

325
00:28:45,432 --> 00:28:46,850
اركض!

326
00:29:05,952 --> 00:29:07,412
توقف!

327
00:29:10,665 --> 00:29:12,500
إنك لا تعلم ما تفعله.

328
00:29:13,209 --> 00:29:16,963
- من المفترض أن تكون ميتاً.
- يصدق الناس ما يريدون تصديقه.

329
00:29:17,964 --> 00:29:20,133
ليس من الصعب التظاهر
بالإصابة بالصفراء.

330
00:29:22,177 --> 00:29:25,555
لم تسمع كلامي، كل ما كان عليك
فعله هو الرحيل.

331
00:29:26,639 --> 00:29:28,767
لم أردك أن ترى أياً من هذا.

332
00:29:30,727 --> 00:29:32,979
- لماذا عدت؟
- لم أستطع الرحيل

333
00:29:33,062 --> 00:29:35,106
وأنا أعلم أن الجميع سيقتلون.

334
00:29:36,858 --> 00:29:39,110
كان يجب أن أحاول إنقاذهم على الأقل.

335
00:29:39,444 --> 00:29:41,571
كلا، لا يمكن إنقاذهم، فات الأوان.

336
00:29:41,654 --> 00:29:43,740
- "آدم"
- يمكنني إنقاذهم

337
00:29:43,823 --> 00:29:45,950
توقف يا "آدم"!

338
00:29:47,160 --> 00:29:50,038
لأن حتى لو كانت هناك فرصة
لإنقاذ هؤلاء الصبية

339
00:29:51,164 --> 00:29:53,750
ولكنك تخاطر بإصابة كل شخص
آخر موجود على سطح كوكب الأرض.

340
00:29:54,834 --> 00:29:59,964
اسمع، لا يوجد سجن آمن تماماً، ونشعر
أنها مسألة وقت قبل أن يهرب أحد.

341
00:30:00,048 --> 00:30:03,968
"نحن"؟ ماذا تعني بـ"نحن"؟

342
00:30:05,220 --> 00:30:11,392
قمت بتوليف المرض بربط الجينوم
الفيروسي بحمضي النووي.

343
00:30:12,685 --> 00:30:16,523
ولهذا لديك مناعة لأنه جزء منك
ومني بالفعل.

344
00:30:17,732 --> 00:30:20,693
إننا الوحيدان اللذان يمكنهما الرحيل
من هنا بدون نقل العدوى للآخرين.

345
00:30:20,777 --> 00:30:23,071
أي شخص آخر هنا هو حامل للمرض.

346
00:30:28,284 --> 00:30:30,578
"ميليسا"، علينا التصرف.

347
00:30:30,662 --> 00:30:32,288
"وايلي"، كيف تأكدت أن "آدم" محق؟

348
00:30:32,372 --> 00:30:34,582
أثق فيه، كلامه منطقي، مفهوم؟

349
00:30:36,042 --> 00:30:39,754
رجاءً، دعونا نرحل، التطهير سيقتلنا.

350
00:30:39,838 --> 00:30:42,173
رجاءً، إنكم تقتلوننا، اتركونا نرحل.

351
00:30:42,257 --> 00:30:44,634
- "وايلي"، توقفي، ستغضبينهم.
- اخرسي فحسب!

352
00:30:44,717 --> 00:30:48,137
- نبعد أقل من دقيقة من السجن.
- "كريغ"، ما الخطب؟

353
00:30:49,138 --> 00:30:50,598
"كريغ"؟

354
00:30:54,435 --> 00:30:59,190
إنك تكذب علي، لم يجب أن أصدقك؟
لا شيء مما قلته صحيح.

355
00:31:00,024 --> 00:31:03,778
إن كنا الوحيدين اللذين نملك هذه
المناعة، فلماذا لم يموتوا إذن؟

356
00:31:03,862 --> 00:31:08,908
سيموتون، حين يبلغون 22 عاماً،
لأنه متصل بساعاتهم البيولوجية.

357
00:31:08,992 --> 00:31:10,660
هذا ليس منطقياً.

358
00:31:11,578 --> 00:31:14,122
لماذا تصمم فيروساً كهذا؟ ما الهدف منه؟

359
00:31:14,706 --> 00:31:19,127
توقعات النمو السكاني مرعبة.

360
00:31:19,586 --> 00:31:22,088
وكان في مصلحتنا أن نبحث عن حل.

361
00:31:23,298 --> 00:31:25,884
هل يتمحور هذا حول التحكم
في عدد السكان؟

362
00:31:26,718 --> 00:31:29,679
هل تعلم أننا تجاوزنا نقطة التحول
في انبعاثات غاز الاحتباس الحراري؟

363
00:31:31,180 --> 00:31:33,933
طعام؟ ماء؟

364
00:31:34,893 --> 00:31:39,022
كم من الوقت لدينا قبل نفاد هذه الموارد؟
هذا ليس خيالاً علمياً يا "آدم".

365
00:31:39,814 --> 00:31:42,025
لا يمكن الحفاظ على هذا الكوكب.

366
00:31:42,483 --> 00:31:46,571
صمم هذا الفيروس لتقليل عدد السكان،
لاستبعاد الضعيف وكبار السن

367
00:31:46,654 --> 00:31:51,326
لإعطاء بقيتنا فرصة للنجاة.

368
00:31:53,369 --> 00:31:55,371
ولكنه نجح بشكل جيد جداً.

369
00:31:55,997 --> 00:31:59,542
كل ما يحتاجه هو اختراق خلية
مضيفة واحدة وسيتكاثر بقوة.

370
00:31:59,626 --> 00:32:01,961
ولا يمكنك وقفه بمجرد أن يبدأ ذلك.

371
00:32:03,588 --> 00:32:06,925
- هل كان هذا اختباراً إذن؟
- ماذا؟

372
00:32:07,008 --> 00:32:11,721
- كان هذا اختباراً على أناس أبرياء.
- كلا، بالطبع لا.

373
00:32:11,804 --> 00:32:13,973
لم نجربه على الفئران حتى.

374
00:32:15,767 --> 00:32:19,562
اسمع، كان هناك عالم يدعى

375
00:32:19,646 --> 00:32:22,482
- "أرت كاري"؟
- أجل.

376
00:32:23,358 --> 00:32:27,737
لم نكن أنا و"أرت" متفقين قط،
وحين بدأ يخالف القواعد

377
00:32:27,820 --> 00:32:30,782
علمت أنني بخطر، لذلك اختفيت، ظننت
أن هذا سيضمن لي بعضاً من الحماية

378
00:32:30,865 --> 00:32:32,450
حتى أعثر عليك.

379
00:32:33,076 --> 00:32:38,331
ظننت أن هذا سينقذك من أن تجرح و...

380
00:32:38,414 --> 00:32:40,249
كنت مخطئاً.

381
00:32:40,792 --> 00:32:44,170
- لماذا جئت إلى هنا؟
- عدت لأخرجك.

382
00:32:46,130 --> 00:32:49,217
- لتنظيف هذه الفوضى.
- لقتل الجميع.

383
00:32:49,300 --> 00:32:53,221
كلا، يجب أن نوقف
الفيروس قبل أن ينتشر.

384
00:32:53,304 --> 00:32:57,225
والطريقة الوحيدة للقيام بذلك
هي بقتل كل حاملي الفيروس.

385
00:32:58,142 --> 00:33:02,981
تفهم هذا جيداً، أليس كذلك؟ هذا
هو الشيء الإنساني الذي يجب القيام به.

386
00:33:12,281 --> 00:33:14,534
- هل لديك أدنى فكرة عن أين نحن؟
- كلا.

387
00:33:16,285 --> 00:33:19,163
- هل تسمع شيئاً؟
- كلا، وأنت؟

388
00:33:26,754 --> 00:33:29,090
لنستمر في الصعود، لنر إن كنا
نستطيع الوصول للسطح أم لا.

389
00:33:29,173 --> 00:33:30,675
حسناً.

390
00:33:34,137 --> 00:33:36,264
أسمعهما، إنهما بالأسفل هناك.

391
00:33:36,848 --> 00:33:38,349
توقفا، لا تتحركا.

392
00:33:40,309 --> 00:33:42,061
اذهب!

393
00:33:48,776 --> 00:33:52,572
- اللعنة! نفد رصاصي.
- حسناً، ماذا سنفعل؟

394
00:33:52,655 --> 00:33:55,241
- يجب أن نعود.
- هيا بنا، اذهبوا!

395
00:33:55,575 --> 00:33:58,202
ارفعوا أيديكم وإلا سأطلق النار عليكم.

396
00:33:58,286 --> 00:34:00,538
ضعوا أسلحتكم على الأرض الآن.

397
00:34:06,711 --> 00:34:08,129
تعالي هنا.

398
00:34:09,714 --> 00:34:11,299
اجلسي.

399
00:34:18,264 --> 00:34:22,769
"آدم"، ابتعد عن أجهزة التحكم وسأنقذك.

400
00:34:23,770 --> 00:34:26,230
لا يمكنني أن أسمح لك بقتل الجميع.

401
00:34:27,273 --> 00:34:29,108
لا أستطيع، لابد أن هناك طريقة أخرى.

402
00:34:29,192 --> 00:34:31,110
أخبرتك بكل شيء يا "آدم"،
تعلم أنه ليس هناك أي طريقة أخرى.

403
00:34:31,194 --> 00:34:34,322
- بربك!
- توقف وإلا سأطلق النار وأعني ذلك.

404
00:34:37,992 --> 00:34:39,911
كلا، لن تفعل.

405
00:34:40,620 --> 00:34:45,666
لأنك تفهم أنني محق
وبإمكانك إنقاذ نفسك على الأقل.

406
00:34:47,001 --> 00:34:48,711
- على الأقل
- توقف وإلا سأطلق النار عليك!

407
00:34:48,795 --> 00:34:54,175
حسناً، يعلم كلانا أنك لن تطلق النار
علي، ليس لدينا وقت لهذا يا "آدم".

408
00:34:54,258 --> 00:34:57,053
- أنا في صفك.
- علي إيقاف هذا.

409
00:34:57,136 --> 00:34:58,971
ثق بي رجاءً.

410
00:35:00,306 --> 00:35:03,935
لا يمكن لأفراد الشرطة مقاومة الفيروس
لفترة أطول حتى وهم يرتدون الحلل.

411
00:35:04,018 --> 00:35:06,020
- يجب أن تثق في يا "آدم".
- توقف!

412
00:35:06,104 --> 00:35:08,606
- كلا يا "آدم"!
- قلت، توقف!

413
00:35:08,689 --> 00:35:12,318
أنا أحبك وأعلم أنك ستفعل الصواب.

414
00:35:27,625 --> 00:35:29,293
أنا آسف.

415
00:35:36,175 --> 00:35:38,344
إننا مثل الخراف في المذبح.

416
00:35:46,727 --> 00:35:50,565
- هيا بنا!
- توقف! أمسكنا بهما!

417
00:35:53,442 --> 00:35:54,986
نفد رصاصي.

418
00:35:55,987 --> 00:35:58,072
- قضي علينا.
- يبدو كذلك.

419
00:35:59,448 --> 00:36:04,370
اسمع، من المهم أن تعرف،
كان موت أختك حادثاً.

420
00:36:07,165 --> 00:36:08,833
هل تصدقني؟

421
00:36:10,751 --> 00:36:12,587
أجل.

422
00:36:14,463 --> 00:36:15,965
جيد.

423
00:36:22,263 --> 00:36:23,723
ابق هنا.

424
00:36:42,700 --> 00:36:47,163
"انتبهوا! تم اختراق غرفة التحكم،
تم إلغاء المهمة."

425
00:36:47,246 --> 00:36:50,541
"يجب على كل الأفراد العسكريين
إخلاء السجن فوراً."

426
00:36:50,625 --> 00:36:53,419
"أكرر، أخلوا السجن فوراً."

427
00:36:54,045 --> 00:36:57,798
"ميليسا"؟ استيقظي، هيا.

428
00:36:59,342 --> 00:37:01,385
كلا، بربك! استيقظي!

429
00:37:03,471 --> 00:37:04,889
"ميليسا"!

430
00:37:07,266 --> 00:37:09,101
"ميليسا"، هيا!

431
00:37:57,900 --> 00:38:00,569
- هل تعتقد أنه فخ؟
- كلا.

432
00:38:01,153 --> 00:38:04,573
لقد ماتوا من الفيروس،
يجب أن أجد "فراني".

433
00:38:06,242 --> 00:38:07,702
تعالوا من هذا الاتجاه.

434
00:38:38,024 --> 00:38:39,775
ماذا حدث؟

435
00:38:42,778 --> 00:38:44,989
أنقذ شقيقك حياتي.

436
00:38:56,667 --> 00:38:58,127
"فراني"!

437
00:39:26,530 --> 00:39:28,074
"فراني"؟

438
00:39:31,702 --> 00:39:35,915
كنت التالية يا "غورد".

439
00:40:05,653 --> 00:40:07,446
هل رأيتهم؟

440
00:40:13,702 --> 00:40:15,871
لم يجب أن يقتلونا؟

441
00:40:18,749 --> 00:40:21,168
ما الأذى الذي قمنا به؟

442
00:40:22,128 --> 00:40:24,505
تعلم أننا فعلنا كل ما طلبوه منا.

443
00:40:26,674 --> 00:40:32,012
لماذا فعلوا شيئاً كهذا
إن كانوا يعلمون أنهم سيموتون

444
00:40:33,973 --> 00:40:36,392
وأنهم كانوا سيقتلون أطفالاً.

445
00:40:42,398 --> 00:40:44,108
لماذا إذن؟

446
00:40:46,652 --> 00:40:48,737
كذبوا عليهم.

447
00:40:56,454 --> 00:40:58,622
كذبوا على الجميع.

448
00:41:00,916 --> 00:41:02,668
لم ينته هذا بعد.

449
00:41:06,672 --> 00:41:08,257
سيعودون.

450
00:41:13,012 --> 00:41:15,264
ما المفترض أن نفعل الآن؟

451
00:41:16,765 --> 00:41:19,852
هل ننتظر الموت فحسب؟

452
00:41:23,606 --> 00:41:25,024
كلا.

453
00:41:28,152 --> 00:41:29,945
ماذا إذن؟

454
00:41:33,949 --> 00:41:36,076
أعرف وسيلة للخروج.

