﻿1
00:00:01,793 --> 00:00:05,093
<font color=#E265D6>يبدو اليوم بأن كل ماتراه</font>

2
00:00:05,198 --> 00:00:08,464
<font color=#E265D6>هو العنف في الافلام .. والجنس على التلفاز</font>

3
00:00:08,569 --> 00:00:11,835
<font color=#E265D6>لكن اين تلك القيم القديمة الجيدة   </font>

4
00:00:12,040 --> 00:00:14,839
<font color=#E265D6>التي كنا نعتمد عليها  </font>

5
00:00:15,277 --> 00:00:18,406
<font color=#E265D6>من حسن الحظ هنالك رجل العائلة  </font>

6
00:00:18,615 --> 00:00:21,550
<font color=#E265D6>من حسن الحظ يوجد رجل يمكنه بشكل ايجابي فعل</font>

7
00:00:21,919 --> 00:00:23,318
<font color=#E265D6> كل الأشياء التي تجعلنا </font>

8
00:00:23,421 --> 00:00:25,013
<font color=#E265D6>نضحك ونبكي</font>

9
00:00:25,223 --> 00:00:30,458
<font color=#E265D6>إنه .. رجل .. العائـــلة </font>

10
00:00:31,782 --> 00:00:33,238
‫اهلاً, انا بيتر جريفين

11
00:00:33,273 --> 00:00:35,773
‫وانا هنا في متحف التلفزيون و الراديو

12
00:00:35,809 --> 00:00:37,542
‫لتكريم عرض "رجل العائلة"

13
00:00:37,577 --> 00:00:40,612
‫لكونه أصبح اطول برنامج تلفزيوني مستمر في تاريخ التلفاز

14
00:00:40,647 --> 00:00:46,084
‫لـ 60 عام, يوم الاحد كان للرب, و الكرة, و "رجل العائلة"

15
00:00:46,119 --> 00:00:48,786
‫ولاحقاً, الى درجة أقل, "ذا سيمبسونز"

16
00:00:48,822 --> 00:00:51,689
‫بدأ في 1952 كرسوم متحركة

17
00:00:51,725 --> 00:00:54,092
‫في "حمقاء دو الكيميائية" المشهور

18
00:00:54,127 --> 00:00:56,928
‫"رجل العائلة" قد نجى من 19 مرة كان سيلغى بها

19
00:00:56,963 --> 00:00:58,563
‫ومحاولتان اغتيال

20
00:00:58,598 --> 00:01:01,199
‫و مضايقات عديدة من رفاق "ساوث  بارك"

21
00:01:01,234 --> 00:01:03,902
‫حسناً, الليلة سنأخذ نظرة للخلف على حلقات كلاسيكية

22
00:01:03,937 --> 00:01:05,970
‫من اول ثلاثة عقود لنا

23
00:01:06,006 --> 00:01:07,639
‫ها هم بعض السياح أتوا

24
00:01:07,674 --> 00:01:11,442
‫انا اعلم, انا سأجلس هنا و اتظاهر انني مصنوع من الشمع

25
00:01:11,478 --> 00:01:13,077
‫من هذا؟

26
00:01:13,113 --> 00:01:15,513
‫انه الأحمق السمين من عرض "رجل العائلة"

27
00:01:15,549 --> 00:01:18,316
‫انا اكره ذلك العرض
‫- وانا ايضاً

28
00:01:24,891 --> 00:01:26,791
‫سجائر "رالي" للاطفال

29
00:01:26,826 --> 00:01:29,227
‫سعيدة لتجلب لكم "رجل العائلة"

30
00:01:29,262 --> 00:01:32,697
‫قصة عائلة أمريكية اسمها "جريفين"

31
00:01:32,732 --> 00:01:34,566
‫هذا هو بيتر

32
00:01:34,601 --> 00:01:36,501
‫المعيل ورب الأسرة

33
00:01:36,536 --> 00:01:39,037
‫لويس هي زوجته

34
00:01:39,072 --> 00:01:40,772
‫هؤلاء هم الاطفال

35
00:01:40,807 --> 00:01:43,474
‫هذا كريس, اول ابن

36
00:01:43,510 --> 00:01:47,045
‫وهذا الصغير "ستوي"
‫يا الهي, انه صغير

37
00:01:47,080 --> 00:01:48,546
‫"ميج"

38
00:01:48,582 --> 00:01:51,783
‫و نقدم لكم "دوودلز ويفر" في دور بريان , الكلب

39
00:01:53,787 --> 00:01:56,421
‫نحن لا نثق بأي سيجارة فقط لابنائنا

40
00:01:56,456 --> 00:01:59,691
‫"رالي" للاطفال هي السيجارة الوحيدة المصنوعة للايدي الصغيرة

41
00:01:59,726 --> 00:02:02,694
‫انه ذلك هو السبب انها المفضلة في ملعب الاطفال, صحيح, يا ابنائي؟

42
00:02:05,398 --> 00:02:06,798
‫والآن, رالي للاطفال

43
00:02:06,833 --> 00:02:08,967
‫و ايضاً صانعي قهوة "كيندر"

44
00:02:09,002 --> 00:02:11,703
‫يدعونكم لمشاهدة "رجل العائلة"

45
00:02:12,939 --> 00:02:16,240
‫أبي, انا سمعت الأولاد يتحدثون

46
00:02:16,276 --> 00:02:18,276
‫هل يمكنني ان اسألك سؤالاً عن الفتيات؟

47
00:02:18,311 --> 00:02:20,244
‫بالطبع, بني, انت رجل شاب الآن

48
00:02:20,280 --> 00:02:21,713
‫انه من الطبيعي ان يكون لديك فضول

49
00:02:21,748 --> 00:02:23,114
‫شكراً , أبي

50
00:02:23,149 --> 00:02:25,083
‫ماذا يعني "الاستمناء"؟

51
00:02:25,118 --> 00:02:26,684
‫اختبار ذري

52
00:02:26,720 --> 00:02:28,219
‫ارتدي نظاراتك

53
00:02:28,254 --> 00:02:30,021
‫لا تهتم بما قاله اصدقائك

54
00:02:30,056 --> 00:02:32,757
‫اذا كنت تريد المرح مع فتاتك, جرب الرقص

55
00:02:32,792 --> 00:02:34,659
‫انه ممتع و جيد لصحتك

56
00:02:36,696 --> 00:02:38,396
‫جيد جداً , هذا رائع

57
00:02:38,431 --> 00:02:40,298
‫اذن, ما الذي يجري عندما يقول رجل

58
00:02:40,333 --> 00:02:43,301
‫ان فتاة "لديها ندب أحمر على هاري ترومان خاصتها"؟

59
00:02:43,336 --> 00:02:45,336
‫السور

60
00:02:50,877 --> 00:02:52,877
‫انظر, ها هو اتى رجل الحليب

61
00:02:56,316 --> 00:02:58,383
‫رائع للغاية

62
00:02:58,418 --> 00:02:59,651
‫مساء سعيد, جميعاً

63
00:02:59,686 --> 00:03:02,553
‫انا توم تاكر, وهذه اخبار القناة الخامسة

64
00:03:02,589 --> 00:03:05,423
‫قصتنا الأولى هذا المساء, مؤلف الاغاني, إيلفيس بريسلي

65
00:03:05,458 --> 00:03:08,092
‫سيظهر على عرض "إد سوليفان" ليلة هذا الاحد

66
00:03:08,128 --> 00:03:10,962
‫على الموضة التي لن تستمر التي اسمها التلفاز

67
00:03:10,997 --> 00:03:14,565
‫والآن كلمة من راعينا: فريد ترامب للشقق

68
00:03:14,601 --> 00:03:17,702
‫اذا كنتم لا تريدون العيش مع ذي البشرة السوداء, تعالوا الى فريد ترامب

69
00:03:17,737 --> 00:03:21,639
‫إيلفيس بريسلي!
‫هل يمكننا جلب تلفاز, أبي؟

70
00:03:21,675 --> 00:03:23,374
‫آسف , كريس, ليس لدينا مال

71
00:03:23,410 --> 00:03:24,876
‫لقد انفقت مدخراتنا بالكامل

72
00:03:24,911 --> 00:03:27,512
‫ابني ملجأ الطوارئ الاحمق الذي لم نستخدمه ابداً

73
00:03:28,882 --> 00:03:30,748
‫لماذا لا تشتري فقط تلفاز فقط لفترة عطلة نهاية الاسبوع

74
00:03:30,784 --> 00:03:32,116
‫نشاهد إيلفيس

75
00:03:32,152 --> 00:03:34,085
‫ومن ثم نعيده يوم الاثنين, ونقول انه لا يعمل؟

76
00:03:34,120 --> 00:03:36,087
‫يا الهي, حتى في الخمسينيات, انت مازلت حثالة

77
00:03:36,122 --> 00:03:38,723
‫هذه فكرة عظيمة, بني!
‫- انتظر

78
00:03:38,758 --> 00:03:41,559
‫لماذا فقط لا أجلب وظيفة لأساعد في ثمنه؟

79
00:03:41,594 --> 00:03:43,928
‫ماذا؟ لا زوجة لي تعمل

80
00:03:43,963 --> 00:03:45,997
‫هنالك ملابس داخلية في المنزل تحتاج الى تنظيف

81
00:03:46,032 --> 00:03:48,232
‫انا لا أريد الذهاب ال العمل في ملابس داخلية ناعمة

82
00:03:48,268 --> 00:03:51,269
‫مثل فتى متشبه بالنساء, انا اريد الذهاب للعمل كهكذا

83
00:03:54,007 --> 00:03:56,774
‫صلب كالاطباق, هذه هي الملابس الداخلية

84
00:04:01,815 --> 00:04:04,882
‫لدينا بعض الوقت قبل بدأ عرض "إيلفيس", هل يمكننا ماذا ايضاً موجود؟

85
00:04:04,918 --> 00:04:06,451
‫بالطبع

86
00:04:06,486 --> 00:04:09,954
‫الآن نعود الى الحيال العلمي للخمسينيات

87
00:04:09,989 --> 00:04:13,257
‫الذي هو دائماً رجل في بدلة فضية يحارب وحش

88
00:04:13,293 --> 00:04:14,992
‫اتركنا نحن البشر

89
00:04:15,028 --> 00:04:18,730
‫انه عام 1994, و القمر ينتمي الى الأرض

90
00:04:21,968 --> 00:04:23,468
‫

91
00:04:30,443 --> 00:04:32,343
‫انه آمن الآن

92
00:04:32,378 --> 00:04:35,046
‫كيف هي التربة, بروفيسور "ناكرز"؟

93
00:04:35,081 --> 00:04:36,247
‫انها جيدة

94
00:04:36,282 --> 00:04:39,484
‫جيد, جيد

95
00:04:39,519 --> 00:04:43,254
‫مساء سعيد, انا توم تاكر, الذي كنت اعمل سابقاً في القناة الخامسة بالراديو للأخبار

96
00:04:43,289 --> 00:04:45,356
‫الليلة, انا اجلب لكم تقريراً خاصاً

97
00:04:45,391 --> 00:04:48,392
‫نساء تعمل, مثير للضحك ام مقلق؟

98
00:04:48,704 --> 00:04:52,449
‫سيدات تعمل
‫- مقدم لكم من مجموعة رود ايلاند للحشمة العامة

99
00:04:52,465 --> 00:04:55,800
‫انا رجل من فترة الخمسينيات

100
00:04:55,835 --> 00:04:58,002
‫أتحدث بطريقة متكلفة

101
00:04:58,037 --> 00:05:01,739
‫يبدو شكلي مع عدم الوعي بالذات على الاطلاق

102
00:05:01,775 --> 00:05:05,643
‫انا أصرخ من اجل سبب ما

103
00:05:05,678 --> 00:05:10,648
‫والآن سيتم تبديلي عن طريق رسومات خام

104
00:05:15,355 --> 00:05:19,323
‫هذا المصنع به تهديد من النساء

105
00:05:19,359 --> 00:05:21,659
‫هل مصنعكم هو التالي؟

106
00:05:26,032 --> 00:05:28,699
‫لويس, هذا أنت! هل اخذت تلك الوظيفة؟

107
00:05:28,735 --> 00:05:30,635
‫آسفة, بيتر, انا أردت اخبارك

108
00:05:30,670 --> 00:05:32,570
‫ولكنك كنت رافضاً بشدة!

109
00:05:32,605 --> 00:05:33,971
‫صحيح بحق الجحيم! انا ضد ذلك!

110
00:05:34,007 --> 00:05:36,007
‫اذا اراد الرب النساء تعمل

111
00:05:36,042 --> 00:05:37,575
‫كان سيصنع لهم كحوليات

112
00:05:37,610 --> 00:05:39,310
‫الآن, انت ستستقيلين من تلك الوظيفة غداً

113
00:05:39,345 --> 00:05:42,079
‫لا, لن أفعل
‫- اهدأوا, إيلفيس بدأ

114
00:05:42,115 --> 00:05:45,049
‫سيداتي و سادتي, إيلفيس بريسلي

115
00:05:47,420 --> 00:05:50,388
‫ماذا؟ إيلفيس بريسلي أبيض البشرة؟

116
00:05:50,423 --> 00:05:52,056
‫كليفلاند, هل علمت بهذا؟

117
00:05:52,091 --> 00:05:55,026
‫هيا, دوننا, لنجلب بعض اللحم و جلد الخنزير

118
00:05:55,061 --> 00:05:56,961
‫ونتجه الى الحانة

119
00:05:56,996 --> 00:05:59,263
‫الليلة سنقفز!

120
00:06:01,067 --> 00:06:04,202
‫وانه كان حقاً قفزاً, انه حقاً كان كذلك

121
00:06:04,237 --> 00:06:06,037
‫لكنني تم طردي على الرصيف

122
00:06:06,072 --> 00:06:09,907
‫لأنني شتمت واحداً من اعضاء الفرقة

123
00:06:12,445 --> 00:06:15,780
‫انا ظننت انك ستعيد التلفاز

124
00:06:15,815 --> 00:06:18,082
‫لقد غيرت رأيي, هذا التلفاز رائع!

125
00:06:18,117 --> 00:06:19,750
‫انا كنت اشاهده طوال اليوم

126
00:06:19,786 --> 00:06:22,186
‫يمكنك الاحتفاظ بالوظيفة حتي يمكنني دفع ثمن هذا الشيء

127
00:06:22,222 --> 00:06:25,489
‫هذذه اخبار عظيمة, بيتر
‫- أتعلمين, لويس, لقد أتتني فكرة

128
00:06:25,525 --> 00:06:28,326
‫بدلاً من الأكل في غرفة أخرى و الحديث

129
00:06:28,361 --> 00:06:31,662
‫ماذا ان جلبنا الطعام بالخارج هنا, ولا نتحدث ابداً مجدداً؟

130
00:06:31,698 --> 00:06:34,765
‫هذه فكرة عظيمة

131
00:06:39,105 --> 00:06:41,739
‫هل انتم تنظرون الى أفضل وجبة إفطار؟

132
00:06:41,774 --> 00:06:44,709
‫جربوا "بوست رايزين بران", مصنوع من الزبيب

133
00:06:44,744 --> 00:06:47,078
‫التي هي عبارة عن عنب تم تجفيفه في الشمس

134
00:06:47,113 --> 00:06:49,046
‫لفترة طويلة

135
00:06:49,082 --> 00:06:52,950
‫و الردة, القشرة الخارجية الصلبة للحبوب

136
00:06:52,986 --> 00:06:57,255
‫و البذرة, الجزء الذي لا يتجزأ من الحبوب

137
00:06:57,290 --> 00:06:59,891
‫عندما تأكلون "رايزين بران" , انه يملأ معدتكم

138
00:06:59,926 --> 00:07:02,627
‫ويحميكم من الشعور بالجوع

139
00:07:02,662 --> 00:07:04,795
‫الجوع بكونه "آلام بالمعدة"

140
00:07:04,831 --> 00:07:07,031
‫كنتيجة لقلة التغذية

141
00:07:07,066 --> 00:07:09,834
‫وبذلك ترسل اشارات الى عقولكم تخبره

142
00:07:09,869 --> 00:07:11,602
‫"مهلاً, انا جائعة!"

143
00:07:11,638 --> 00:07:14,438
‫وعندما تسمعون يا سادة "مهلاً, انا جائعة!"

144
00:07:14,474 --> 00:07:17,875
‫تأكدوا ان تأكلوا طبق كبير من "بوست رايزين بران"

145
00:07:17,911 --> 00:07:20,878
‫مجدداً, مصنوع من الزبيب, التي هي عبارة عن عنب

146
00:07:20,914 --> 00:07:23,881
‫تم تجفيفه لفترة طويلة بالشمس

147
00:07:23,917 --> 00:07:27,451
‫و الردة, القشرة الخارجية الصلبة من الحبوب

148
00:07:27,487 --> 00:07:31,455
‫ومع البذرة, الجزء الذي لا يتجزأ من الحبوب

149
00:07:33,459 --> 00:07:36,827
‫♪ بوست رايزين بران ♪

150
00:07:36,863 --> 00:07:39,764
‫♪ مصنوع من الزبيب, التي هي عبارة عن عنب تم تجفيفه ♪

151
00:07:39,799 --> 00:07:44,869
‫♪ في الشمس لفترة طويلة ♪

152
00:07:44,904 --> 00:07:47,171
‫♪ و ردة ♪

153
00:07:47,206 --> 00:07:51,142
‫♪ القشرة الخارجية الصلبة للحبوب ♪

154
00:07:51,177 --> 00:07:52,877
‫♪ مع البذرة ♪

155
00:07:52,912 --> 00:07:57,315
‫♪ انها الجزء الذي لا يتجزأ من الحبوب ♪

156
00:07:57,350 --> 00:08:01,152
‫♪ بوست رايزين بران ♪

157
00:08:01,187 --> 00:08:03,454
‫يا الهي, هذه الاعلانات تمر بسرعة

158
00:08:03,489 --> 00:08:05,690
‫انت بالكاد يمكنك استيعاب اي منه

159
00:08:05,725 --> 00:08:07,658
‫لا اعلم كيف تفعلها , بيتر

160
00:08:07,694 --> 00:08:08,793
‫هل يمكننا جلب بعض "رايزن بران"؟

161
00:08:08,828 --> 00:08:10,494
‫هل لدينا أي "رايزن بران" في المنزل؟

162
00:08:10,530 --> 00:08:14,165
‫فقط أعمل يوم وراء يوم, وانا متعبة, انا افتقد عائلتي

163
00:08:14,200 --> 00:08:15,766
‫انه مصنوع من الزبيب, التي هي عبارة عن عنب

164
00:08:15,802 --> 00:08:18,602
‫تم تجفيفه في الشمس لفترة طويلة

165
00:08:18,638 --> 00:08:20,805
‫انا قد استقلت, وغداً هو اليوم الأخير لي

166
00:08:20,840 --> 00:08:23,140
‫اذن انا اعتقد ان علينا ان التخلص من التلفاز

167
00:08:23,176 --> 00:08:24,642
‫بالمناسبة, كريس و "رايزن بران"

168
00:08:24,677 --> 00:08:26,711
‫في تدريب "رايزن بران"

169
00:08:29,682 --> 00:08:32,883
‫بيتر, انا جلبت مفاجأة لك
‫- رايزين بران؟

170
00:08:32,919 --> 00:08:34,385
‫تلفاز؟

171
00:08:34,420 --> 00:08:36,354
‫لا يمكننا التكفل بثمنه, انت استقلت

172
00:08:36,389 --> 00:08:38,489
‫هذا هو ما كنا نريده

173
00:08:38,524 --> 00:08:41,792
‫السبب الوحيد الذي اردت العمل له هو ان اجلب هذا لك

174
00:08:41,828 --> 00:08:45,196
‫لويس, انت الاعظم

175
00:08:50,703 --> 00:08:54,672
‫انا اعتقد هذا هو السبب لما لا ينبغي على النساء العمل

176
00:08:54,707 --> 00:08:56,841
‫الى القمر, لويس!

177
00:08:56,876 --> 00:08:59,110
‫"الى القمر؟" ماذا يعني ذلك؟

178
00:08:59,145 --> 00:09:00,978
‫انت تعلمين, "الى القمر"

179
00:09:01,014 --> 00:09:03,014
‫حسناً, انت تهددني بالضرب بقوة بشدة

180
00:09:03,049 --> 00:09:04,648
‫لدرجة انني سأطير ال القمر؟

181
00:09:04,684 --> 00:09:07,785
‫كأنه مضحك ان تضربني بعنف شديد

182
00:09:07,820 --> 00:09:10,621
‫لدرجة ان جسدي سيطير خارج الغلاف الجوي؟

183
00:09:12,625 --> 00:09:14,625
‫حسناً, انه ليس مضحكاً بعد الآن

184
00:09:22,302 --> 00:09:25,170
‫♪ اهلاً, انا بيتر ♪

185
00:09:25,205 --> 00:09:27,405
‫♪ هذه لويس ♪

186
00:09:27,440 --> 00:09:30,842
‫♪ ابنائي , ستوي و كريس ♪

187
00:09:30,877 --> 00:09:33,978
‫♪ كلبنا براين, والمتبقي هو هذه ♪

188
00:09:35,982 --> 00:09:39,250
‫♪ نعيش في كواهوج, بالقرب من الشاطئ ♪

189
00:09:39,286 --> 00:09:42,820
‫♪ ساحر اعطا طفلي القدرة على الكلام ♪

190
00:09:42,856 --> 00:09:46,191
‫♪ لا احد يمكنه سماعه عندما يرحل ♪

191
00:09:46,226 --> 00:09:49,394
‫♪ الناس في المدينة يمكنهم سماع ما يقوله ♪

192
00:09:51,398 --> 00:09:53,898
‫♪ هذا "رجل العائلة" ♪

193
00:09:53,934 --> 00:09:56,301
‫الكلب يتحثد , ايضاً!

194
00:10:00,373 --> 00:10:01,806
‫صباح الخير, ايها العائلة

195
00:10:01,841 --> 00:10:04,576
‫سأحظى بإفطاري الاعتيادي, و الجريدة, من فضلك

196
00:10:04,611 --> 00:10:07,245
‫حسناً, ها هو مشروبك, و "جريب فروت"

197
00:10:07,280 --> 00:10:09,414
‫و معقلتنا الحادة بشكل غريب

198
00:10:09,449 --> 00:10:13,318
‫و "رايزن بران"؟
‫- نعم

199
00:10:13,353 --> 00:10:16,387
‫لكن آسفة, لا يوجد جريدة
‫كريس استقال من توصيل الجرائد

200
00:10:16,423 --> 00:10:19,023
‫ماذا؟
‫- انها اعمال للحمقى

201
00:10:19,059 --> 00:10:20,925
‫بجانب ذلك, انا لن اكون موجوداً بالجوار للعمل

202
00:10:20,961 --> 00:10:24,028
‫انا و اصدقائي سنذهب الى "وودستوكز" لتدخين المخدرات

203
00:10:24,064 --> 00:10:27,832
‫لا, انت لن تفعل!
‫كريس جريفين, انت ممنوع من الخروج!

204
00:10:27,867 --> 00:10:29,434
‫انا اكرهك!

205
00:10:29,469 --> 00:10:32,237
‫الآن انا لن استطيع ابداً رؤية "شا نا نا"!

206
00:10:35,475 --> 00:10:38,576
‫مرحباً, انا انتقلت للتو الى الحي

207
00:10:38,612 --> 00:10:41,679
‫اسمي هو هيربيرت, ليس روي ميتشل

208
00:10:41,715 --> 00:10:45,383
‫اذن, اذا رأيت اخباراً حول روي ميتشل

209
00:10:45,418 --> 00:10:49,687
‫من ثلاثة مدن سابقة الذي قد تم اتهامه بكل انواع الهراء

210
00:10:49,723 --> 00:10:53,291
‫ورحل في عجلة, انه ليس علاقة بي

211
00:10:53,326 --> 00:10:56,227
‫لأنني, مجدداً...

212
00:10:56,263 --> 00:10:58,029
‫انا هيربيرت

213
00:11:01,668 --> 00:11:04,802
‫أمي, أبي, كريس رحل!
‫لقد ذهب الى وودزستوك

214
00:11:04,838 --> 00:11:06,804
‫الآن, ميج, لا احد يحب الواشي

215
00:11:06,840 --> 00:11:09,240
‫انا لست واشية, انا فقط اخبركم بالامر

216
00:11:09,276 --> 00:11:10,475
‫اللعنة, ميج!

217
00:11:10,510 --> 00:11:12,810
‫اعذرني ,يبتر, ربما علي انا تولي هذا

218
00:11:12,846 --> 00:11:14,812
‫سيد برادي؟
‫- أتعلمين, ميج

219
00:11:14,848 --> 00:11:17,448
‫عندما توشين باحد, انت لست فقط تخبرينهم

220
00:11:17,484 --> 00:11:19,050
‫انت تخبرينهم بنفسك

221
00:11:19,085 --> 00:11:21,886
‫و بالوشي بأحد, انت حقاً فقط تخبرينهم

222
00:11:21,921 --> 00:11:23,454
‫" انا واشية"

223
00:11:23,490 --> 00:11:25,990
‫الآن, هل هذا هو ما تريدين قوله؟

224
00:11:26,026 --> 00:11:29,027
‫انا لم أفكر ابداً في هذا بتلك الطريقة
‫- شكراً , سيد برادي

225
00:11:29,062 --> 00:11:30,895
‫هذا صحيح, مايك برادي

226
00:11:30,930 --> 00:11:34,499
‫اذن, ان رأيتم اي اخبار عن ممثل اسمه روبيرت رييد

227
00:11:34,534 --> 00:11:38,036
‫من ثلاثة مدن سابقة الذي تم اتهامه بكل انواع الهراء

228
00:11:38,071 --> 00:11:40,938
‫و رحل في عجلة, انه ليس علاقي بي

229
00:11:40,974 --> 00:11:43,875
‫لأنني , مجدداً, انا...

230
00:11:43,910 --> 00:11:45,376
‫مايك برادي

231
00:11:45,412 --> 00:11:46,911
‫كريس ذهب الى وودزستوك؟

232
00:11:46,946 --> 00:11:48,780
‫علي الذهاب ا هناك و اعادته

233
00:11:48,815 --> 00:11:50,381
‫قبل ان يحدث شيء سيء

234
00:12:10,870 --> 00:12:14,405
‫عزيزتي, انا سأخذ السيارة الصغيرة, لأوفر بعض الوقود

235
00:12:28,555 --> 00:12:30,888
‫السيارات كانت أكبر بذلك الوقت

236
00:12:39,265 --> 00:12:41,232
‫لا, أبي!

237
00:12:41,267 --> 00:12:42,834
‫كريس!

238
00:12:42,869 --> 00:12:46,070
‫انه سيكون هنا خلال عشر دقائق
‫علي الاختباء!

239
00:12:48,274 --> 00:12:51,409
‫كريس!
‫- أبي, ما الذي تفعله هنا؟

240
00:12:51,444 --> 00:12:54,545
‫انا هنا لأجلبك الى المنزل
‫- حسناً, انا لن اذهب

241
00:12:54,581 --> 00:12:56,948
‫انا سابقى هنا و أدخن المخدرات

242
00:12:56,983 --> 00:12:59,951
‫ماذا؟ لا ابن لي سيدخن مخدرات

243
00:12:59,986 --> 00:13:04,021
‫لم لا, أبي؟ هل هو أسوء من غداء الثلاث أكواب "مارتيني"؟

244
00:13:04,057 --> 00:13:05,690
‫ماذا؟ لا ابن لي

245
00:13:05,725 --> 00:13:07,658
‫سيشرب في غداء الثلاث أكواب "مارتيني"

246
00:13:07,694 --> 00:13:11,295
‫لم لا, أبي؟ هل هو اسوء من إفطار الخمس أكواب "سكوتش"؟

247
00:13:11,331 --> 00:13:12,997
‫ماذا؟ لا ابن لي

248
00:13:13,032 --> 00:13:15,133
‫سيشرب في إفطار الخمس أكواب "سكوتش"

249
00:13:15,168 --> 00:13:17,068
‫لم لا, أبي؟ هل هو أسوء

250
00:13:17,103 --> 00:13:20,505
‫من وسيكي الذرة المهرب المكتوب عليه أربع علامات "x" ؟

251
00:13:20,540 --> 00:13:24,075
‫ماذا؟ لا ابن لي يشرب أي شيء سوى خمر الأرز

252
00:13:24,110 --> 00:13:27,979
‫هذا صحيح, نحن اسلافنا يعودون الى أسيا

253
00:13:28,014 --> 00:13:30,648
‫اسمع, كريس, انا و أمك نحبك

254
00:13:30,683 --> 00:13:33,317
‫نحن فقط نريدك ان تبقى فتى صغير لفترة أطول

255
00:13:33,353 --> 00:13:36,921
‫هل تفهمني؟
‫ نعم

256
00:13:36,956 --> 00:13:39,424
‫انا سعيد, لأن هذا الشيء يا كريس

257
00:13:39,459 --> 00:13:42,193
‫المخدرات ستحولك الى شيء انت لست عليه

258
00:13:42,228 --> 00:13:45,363
‫لكن أتعلم ماذا؟
‫نحن نحبك كما تكون

259
00:13:45,398 --> 00:13:48,299
‫هذا هو السبب انني ممتن للغاية انني وصلت الى هنا قبل ان تشرب

260
00:13:48,334 --> 00:13:50,134
‫او اخذت اي نوع من المخدرات التي...

261
00:13:50,170 --> 00:13:52,370
‫انت منتشي حالياً, اليس كذلك؟

262
00:13:52,405 --> 00:13:54,972
‫قليلاً
‫- خسناً

263
00:13:55,008 --> 00:13:57,442
‫مهلاً, لماذا بيت تاونشيند يلتقط صور لك؟

264
00:13:57,477 --> 00:13:59,610
‫انه كان يفعل ذلك طوال اليوم

265
00:13:59,646 --> 00:14:01,345
‫انه من اجل كتاب

266
00:14:01,381 --> 00:14:03,281
‫لا اعتقد انه من اجل كتاب

267
00:14:07,320 --> 00:14:10,688
‫حسناً, انا ذاهب لتوزيع الجرائد

268
00:14:10,723 --> 00:14:12,423
‫بيتر, خطتك نجحت

269
00:14:12,459 --> 00:14:14,425
‫لتظهر الى كريس كم هي المخدرات بشعة

270
00:14:14,461 --> 00:14:16,427
‫اصمتي يا لويس, انا احاول مشاهدة التلفاز

271
00:14:16,463 --> 00:14:18,663
‫هذه الخطوة الصغيرة....

272
00:14:18,698 --> 00:14:21,032
‫سيداتي و سادتي, "ذا بيتلز"

273
00:14:21,067 --> 00:14:22,934
‫الخبر الآن اصبح رسمي

274
00:14:22,969 --> 00:14:25,269
‫الرئيس كينيدي قد قتل

275
00:14:25,305 --> 00:14:26,771
‫يا الهي, لا يوجد هناك شيء

276
00:14:26,806 --> 00:14:29,040
‫ ♪ فقط اجلس و ستسمع قصة  ♪

277
00:14:29,075 --> 00:14:31,142
‫ها نحن
‫-  ♪ قصة رحلة مصيرية ...  ♪

278
00:15:06,415 --> 00:15:09,850
‫لويس, لماذا ابني يلعب بالمكنسة وكأنه فتاة؟

279
00:15:09,885 --> 00:15:11,651
‫امسك, العب بالقرص و الرمح

280
00:15:11,687 --> 00:15:13,620
‫ومن ثم يمكنك ان تصبح رجل

281
00:15:13,655 --> 00:15:15,889
‫مثل النجم في العدو "بروس جينير"

282
00:15:15,924 --> 00:15:17,891
‫أعظم رجل بالعالم

283
00:15:17,926 --> 00:15:20,127
‫ربما حتى سينتهي أمرك على علبة "ويتيز"

284
00:15:20,162 --> 00:15:22,829
‫ألم يعتاد ان يكون بها جوز؟

285
00:15:24,199 --> 00:15:27,167
‫كريس, انا ارى في الجريدة ان فيتنام مازالت مستمرة

286
00:15:27,202 --> 00:15:30,504
‫و كأب من الفئة العاملة بالتلفاز, انا أأمرك بالتطوع

287
00:15:30,539 --> 00:15:32,339
‫بيتر, لا يمكنك ارسال كريس الى فيتنام

288
00:15:32,374 --> 00:15:33,807
‫انهم يفجرون النساء و الاطفال

289
00:15:33,842 --> 00:15:35,842
‫انت ليس لديك فكرة كم الامر سيء هناك

290
00:15:35,878 --> 00:15:38,311
‫لا اعلم؟ انا اعلم الحرب, يا صديقي

291
00:15:38,347 --> 00:15:40,614
‫انا قد اقتحمت الشواطئ في "نورماندي"

292
00:15:42,451 --> 00:15:44,217
‫بالطبع, كان 1958

293
00:15:44,253 --> 00:15:46,386
‫لذلك المقاومة لم تكن قوية حقاً

294
00:15:46,421 --> 00:15:48,789
‫لا جري

295
00:15:48,824 --> 00:15:50,123
‫انا قلت لا جري!

296
00:15:50,159 --> 00:15:52,626
‫انا لست أجري!

297
00:15:52,661 --> 00:15:54,895
‫كريس, انت ستذهب الى فيتنام و تقوم بواجبك

298
00:15:54,930 --> 00:15:56,229
‫مثلما فعل "كواجماير"

299
00:15:56,265 --> 00:15:58,198
‫في الحقيقة, جولته انتهت للتو

300
00:15:58,233 --> 00:15:59,933
‫و نقله ينبغي ان يكون قريباً

301
00:15:59,968 --> 00:16:01,468
‫لنتجه الى المطار

302
00:16:01,503 --> 00:16:04,204
‫ونعطي جنودنا الاحترام الذي يستحقونه

303
00:16:08,477 --> 00:16:10,811
‫مرحباً للوطن, كواجماير!

304
00:16:10,846 --> 00:16:13,747
‫من الجيد رؤيتك قد عدت بسلامة , جلين

305
00:16:13,782 --> 00:16:16,082
‫قاتل!
‫- اظهر بعض الاحترام

306
00:16:16,118 --> 00:16:17,484
‫آسف

307
00:16:17,519 --> 00:16:19,486
‫لقد تركت اغراضي على الطائرة

308
00:16:19,521 --> 00:16:20,821
‫حسناً, عندما يعود

309
00:16:20,856 --> 00:16:22,556
‫علينا ان نجعله يشعر انه مرحب به مجدداً

310
00:16:28,096 --> 00:16:29,563
‫يا الهي, المكان بالتأكيد يبدو مختلفاً

311
00:16:29,598 --> 00:16:31,731
‫نعم, فقط احذر من الياقات في طريقك الى هنا

312
00:16:31,767 --> 00:16:33,066
‫انها حادة نوعاً ما

313
00:17:05,234 --> 00:17:08,935
‫نعم, نحن نريد بعض الجعة

314
00:17:08,971 --> 00:17:10,437
‫لقد قتلناها, ايضاً

315
00:17:10,472 --> 00:17:13,740
‫انه من الجيد عودتك سالماً, كواجماير

316
00:17:13,775 --> 00:17:16,009
‫نعم, بعضنا لم يكن محظوظاً

317
00:17:16,044 --> 00:17:17,811
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫انت لم تذهب ابداً الى فييتنام

318
00:17:17,846 --> 00:17:19,079
‫بحق الجحيم لم أفعل!

319
00:17:19,114 --> 00:17:21,781
‫انا ذهبت الى مجلس التقييم و اخبرتهم انني مثلي

320
00:17:21,817 --> 00:17:24,651
‫ومن ثم صدمت بحافلة في طريقي للمنزل

321
00:17:28,357 --> 00:17:30,690
‫اذن, كواجماير, كريس سيذهب صباح الغد

322
00:17:30,726 --> 00:17:32,492
‫وانه متوتر للغاية

323
00:17:32,527 --> 00:17:35,562
‫انا اعلم انك تستمتع بالتحديث في مثل 3 الاف قدم في الفضاء المميت

324
00:17:35,597 --> 00:17:37,898
‫لكن هل لديك اي قصص جيدة يمكنني اخباره به

325
00:17:37,933 --> 00:17:39,566
‫حول كم هي فيتنام رائعة؟

326
00:17:39,601 --> 00:17:42,269
‫انت تعلم, هناك الكثير من الاشياء تتوقعها في الحرب...

327
00:17:42,304 --> 00:17:44,838
‫مذحبة, الايام بدون نوم...

328
00:17:44,873 --> 00:17:46,973
‫لكن ما لا يعدونك له

329
00:17:47,009 --> 00:17:49,509
‫هو الاستخدام المستمر لـ " الابن المحظوظ"

330
00:17:51,246 --> 00:17:53,546
‫لقد سمعت تلك الاغنية بأي وقت كنت في طائرة هيليكوبتر

331
00:17:55,517 --> 00:17:58,051
‫او اخذ مركباً ذاهباً الى اعماق الغابة

332
00:17:58,086 --> 00:18:00,387
‫تلك الاغنية مجدداً

333
00:18:00,422 --> 00:18:02,289
‫قضيبي حتى كان يمكنه عزف "الابن المحظوظ"

334
00:18:02,324 --> 00:18:03,998
‫بينما كنت أزور بيت دعارة

335
00:18:03,999 --> 00:18:07,245
‫ ♪ انه ليس انا,  انه ليس انا  ♪

336
00:18:07,246 --> 00:18:10,694
‫ ♪ انا لست ابن مليونير, لا...  ♪

337
00:18:11,197 --> 00:18:13,051
‫يا الهي, هذا بشع

338
00:18:13,091 --> 00:18:15,257
‫بالتأكيد كان هناك اغاني أخرى قد سمعتها

339
00:18:15,293 --> 00:18:16,926
‫نعم, كان هناك

340
00:18:16,961 --> 00:18:19,562
‫أغنية "هناك شيء يحدث هنا"

341
00:18:19,597 --> 00:18:20,997
‫مهلاً, انا ادركت للتو

342
00:18:21,032 --> 00:18:23,265
‫ان ملابسك تشبه الغابة

343
00:18:23,301 --> 00:18:25,167
‫اصمت, جو! انت لم تكن هناك!

344
00:18:25,203 --> 00:18:27,570
‫انت لا تعلم!
‫سأقتلك! سأقتلك!

345
00:18:27,605 --> 00:18:29,338
‫انت لم تسمع الاغاني التي سمعتها

346
00:18:29,374 --> 00:18:31,440
‫يا الهي
‫كريس سيذهب في الصباح!

347
00:18:31,476 --> 00:18:34,276
‫علي ان اخرجه من هناك
‫انا ظننت ان الحرب ستكون ممتعة

348
00:18:34,312 --> 00:18:37,046
‫أنتم تعلمون, فقط يذهب هناك و يحارب "دونكي كونغ"

349
00:18:37,081 --> 00:18:39,482
‫نحن كنا نحاول المحاربة بالحرب بطريقتنا

350
00:18:39,517 --> 00:18:41,550
‫الطريقة التي دائماً حاربنا بها في الحروب

351
00:18:41,586 --> 00:18:45,087
‫لكننا كنا تدريجياً نتسلق سلالم و حوائط

352
00:18:45,123 --> 00:18:46,922
‫و "دونكي كونغ" علم ذلك

353
00:18:46,958 --> 00:18:51,060
‫انه كان برميل وراء برميل
‫لقد فقدنا الكثير من الرجال الجيدين

354
00:18:51,095 --> 00:18:53,095
‫والكثير من الفكة

355
00:18:58,936 --> 00:19:01,437
‫الآن, اسمعوا! عندما تسمعون اسمكم

356
00:19:01,472 --> 00:19:03,672
‫أريدكم ان تصيحوا و تتقدموا للأمام

357
00:19:03,708 --> 00:19:05,674
‫كابو
‫- نعم, سيدي

358
00:19:05,710 --> 00:19:07,610
‫سامنر
‫- نعم, سيدي

359
00:19:07,645 --> 00:19:08,844
‫جريفين

360
00:19:11,115 --> 00:19:12,748
‫كريس جريفين!

361
00:19:12,784 --> 00:19:15,384
‫نعم, سيدي

362
00:19:15,420 --> 00:19:17,920
‫انا لم أفكر بهذا جيداً

363
00:19:17,955 --> 00:19:19,922
‫مهلاً, اين انت ذاهب؟!
‫ما هي مشكلتك؟

364
00:19:19,957 --> 00:19:23,359
‫انا قلت ضع حقيبتك هناك!

365
00:19:24,896 --> 00:19:27,930
‫ ♪ مهلاً يا رفاق, انتظروا  ♪

366
00:19:27,965 --> 00:19:29,865
‫ ♪ انا لست من المفترض ان اكون هنا  ♪

367
00:19:29,901 --> 00:19:32,101
‫ ♪ توقفوا, انتظروا  ♪

368
00:19:32,136 --> 00:19:34,036
‫ ♪ اسمي ليس كريس, بل بيتر  ♪

369
00:19:34,072 --> 00:19:35,871
‫ ♪ لقد تأخر  ♪

370
00:19:35,907 --> 00:19:37,540
‫ ♪ انه غالباً في المسرح  ♪

371
00:19:37,575 --> 00:19:41,944
‫ ♪ يشاهد فيلماً في السبعينيات  ♪

372
00:19:41,979 --> 00:19:46,115
‫ ♪ ربما فيلم "الرابط الفرنسي"  ♪

373
00:19:46,150 --> 00:19:50,319
‫ ♪ او من الممكن "العراب 2"  ♪

374
00:19:50,354 --> 00:19:54,757
‫ ♪ الرقم, ليس "ايضاً"  ♪

375
00:19:54,792 --> 00:19:58,561
‫ ♪ دعوا ابني يموت  ♪

376
00:19:59,831 --> 00:20:02,631
‫ ♪ دعوا ابني يموت  ♪

377
00:20:02,667 --> 00:20:07,636
‫♪  ابني, ليس انا ♪

378
00:20:07,672 --> 00:20:10,639
‫♪ دعوا ابنه يموت♪

379
00:20:11,676 --> 00:20:15,177
‫♪ دعوا ابنه يموت♪

380
00:20:15,213 --> 00:20:18,647
‫♪ ابنه, ليس هو ♪

381
00:20:18,683 --> 00:20:20,149
‫

382
00:20:20,184 --> 00:20:22,651
‫♪ دعوا ابنه يموت ♪
‫- ♪ دعوه يموت ♪

383
00:20:22,687 --> 00:20:24,120
‫♪ محبوساً في قفص ♪

384
00:20:24,155 --> 00:20:28,257
‫♪ دعوا ابنه يموت ♪
‫- ♪ مثل جون ماك كاين♪

385
00:20:28,292 --> 00:20:33,095
‫♪ ابنه, ليس هو ♪
‫- ♪ لا يمكنه رفع يديه ♪

386
00:20:36,561 --> 00:20:38,561
‫حسناً, هذا كل ما لدينا الليلة
‫اتمنى انكم استمتعتم

387
00:20:38,596 --> 00:20:41,824
‫وان اتمنى ان المعروضات هنا في معرض التلفزيون و الراديو

388
00:20:41,825 --> 00:20:43,970
‫لا تعقود الى حياة مثل فيلم "ليلة بالمتحف"

389
00:20:43,971 --> 00:20:46,932
‫اهلاً, بيتر!
‫- دون نوتز!

390
00:20:46,933 --> 00:20:49,094
‫انا فقط اريد التحدث
‫- ابقى بعيداً عني!

391
00:20:49,095 --> 00:20:51,020
‫آندي جريفين اعتاد ان يضربني

392
00:20:51,021 --> 00:20:54,254
‫انه كان مدمن خمور
‫اسأل رون هاورد, انه سيخبرك

393
00:20:54,255 --> 00:20:55,723
‫المساعدة! اي احد!

394
00:20:55,724 --> 00:20:58,826
‫تيم كونواي كان ينام مع نصف ممثلي فيلم "ذا آبل دامبلينج جانج"

395
00:20:58,827 --> 00:21:01,192
‫انتما الاثنان كنتم الوحيدين في "ذا آبل دامبلنج جانج"!

396
00:21:01,193 --> 00:21:03,752
‫انت تقوم بالحساب الآن, اليس كذلك؟

