﻿1
00:00:00,041 --> 00:00:01,376
في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,543 --> 00:00:03,503
- لقد وضعت قنبلة.
- من الممكن أن يموت آلاف الناس.

3
00:00:03,670 --> 00:00:05,922
نعم. ولكن هذا الثمن سيكون أفضل

4
00:00:06,089 --> 00:00:08,216
من إطلاق سراح الكائنات الموجودة
هناك في الأسفل...

5
00:00:10,969 --> 00:00:12,637
هل أنت مستعد للعب؟

6
00:00:12,804 --> 00:00:17,559
شركة "واين" تدير "إنديان هيل"
ولكن من يدير شركة "واين"؟

7
00:00:17,726 --> 00:00:19,102
ثمة مجلس سري في "غوثام".

8
00:00:19,269 --> 00:00:20,562
هم من أرادوا موتي.

9
00:00:20,729 --> 00:00:22,188
نحن مقربون جداً من الحقيقة المطلقة.

10
00:00:25,108 --> 00:00:26,234
"جيمس".

11
00:00:26,401 --> 00:00:28,737
لقد أسأت إلي كثيراً.

12
00:00:28,903 --> 00:00:29,904
والآن سوف...

13
00:00:32,282 --> 00:00:33,742
مستحيل.

14
00:00:33,908 --> 00:00:36,578
لا شيء مستحيل.

15
00:00:41,249 --> 00:00:42,292
شكراً لك.

16
00:00:42,459 --> 00:00:43,918
ربما لن تراني لبعض الوقت يا "بروس".

17
00:00:44,085 --> 00:00:45,211
إلى أين أنت ذاهب؟

18
00:00:45,378 --> 00:00:46,546
علي إيجاد "لي".

19
00:01:38,473 --> 00:01:41,100
"بعد مضي 6 أشهر"

20
00:01:41,726 --> 00:01:44,187
"صيدلية (ميشكين)
الوصفات الطبية"

21
00:01:51,694 --> 00:01:52,529
مرحباً؟

22
00:01:55,532 --> 00:01:56,699
الصيدلية مغلقة.

23
00:02:02,664 --> 00:02:05,291
لو رحلت الآن لن أتصل بالشرطة.

24
00:02:35,155 --> 00:02:36,322
أنت.

25
00:02:38,575 --> 00:02:40,577
أهناك فرصة في أن تأتي معي بهدوء؟

26
00:03:43,306 --> 00:03:45,266
في تمام الساعة 8:15 من هذا المساء،

27
00:03:45,433 --> 00:03:48,311
سطا أحدهم على صيدلية واعتدى على مالكها.

28
00:03:48,478 --> 00:03:50,104
لم نتعرف عليه بعد،

29
00:03:50,271 --> 00:03:54,317
ولكن نعتقد أن هذا الشخص
هارب آخر من "إنديان هيل".

30
00:03:54,734 --> 00:03:56,945
ما مقدار ما تعرفونه عن الهارب الآخر؟

31
00:03:58,321 --> 00:04:00,240
هل تلك الوحوش خطيرة؟

32
00:04:00,406 --> 00:04:01,950
نقيب "بارنز"!

33
00:04:02,116 --> 00:04:03,785
"فاليري فايل" من جريدة "غوثام".

34
00:04:03,952 --> 00:04:05,453
لماذا لا يمكننا رؤية أولئك الهاربين؟

35
00:04:05,745 --> 00:04:08,164
لأن الطاقم ما زال يجمعهم.

36
00:04:08,248 --> 00:04:11,542
هذه ليست المرة الأولى
التي يمسك بها صائد أحد الهاريين.

37
00:04:11,668 --> 00:04:14,712
هل قسم شرطة "غوثام"
غير قادر على التعامل مع التهديد بنفسه؟

38
00:04:14,879 --> 00:04:18,466
لم يمسك مطاردو الهاربين
سوى قلة من هؤلاء الهاربين.

39
00:04:18,633 --> 00:04:21,219
شرطة "غوثام" هي من قبضت على غالبيتهم.

40
00:04:21,386 --> 00:04:22,470
نعم. هذا صحيح.

41
00:04:22,679 --> 00:04:26,140
المعذرة. لدي مشكلة مع كلمة "تهديد".

42
00:04:26,224 --> 00:04:31,229
أولئك الهاربون
هم أنفسهم ضحايا "هيوغو سترينج".

43
00:04:31,312 --> 00:04:33,940
لو أي مواطن عادي مخلص

44
00:04:34,107 --> 00:04:36,317
يود المساعدة
في إبعاد أولئك المساكين من الشوارع

45
00:04:36,484 --> 00:04:38,861
كي يتلقوا العلاج المناسب،

46
00:04:39,028 --> 00:04:41,197
ينبغي أن يُشاد بهؤلاء المواطنين.

47
00:04:41,364 --> 00:04:42,782
ويُكافؤوا مادياً.

48
00:04:42,949 --> 00:04:45,034
سيد "جيمس"، قبل أخذهم إلى "إنديان هيل"،

49
00:04:45,201 --> 00:04:47,704
كان أولئك "المساكين" مجرمين سجناء ومجانين

50
00:04:47,870 --> 00:04:50,164
بمصحة "أركام"، أليس كذلك؟

51
00:04:51,666 --> 00:04:52,667
السؤال التالي.

52
00:04:53,543 --> 00:04:55,753
أسمعت هذا؟ عليهم الإشادة بك.

53
00:04:55,920 --> 00:04:57,505
سأقبل بالمال.

54
00:04:57,672 --> 00:05:00,216
كم عدد الذين أحضرتهم من الهاربين؟ 6؟

55
00:05:00,383 --> 00:05:02,385
5 آلاف لكل واحد، هذا ليس سيئاً.

56
00:05:02,677 --> 00:05:04,178
ماذا يحدث عندما ينتهون؟

57
00:05:04,262 --> 00:05:05,346
"يستند على شخصيات من قصص (دي سي) المصورة"

58
00:05:05,430 --> 00:05:07,348
لا أظن أن "غوثام" ستفرغ
من الوحوش في أي وقت قريب.

59
00:05:07,515 --> 00:05:09,851
لا يمكنني إجبارك على العودة؟

60
00:05:10,018 --> 00:05:12,312
اسمع، أياً كان ما حدث
عندما ذهبت لرؤية "لي"،

61
00:05:12,478 --> 00:05:14,022
وأنت تعلم أنني لا أحب التطفل...

62
00:05:14,605 --> 00:05:15,440
بالتأكيد لا تحب ذلك.

63
00:05:15,523 --> 00:05:17,025
هذا لأنك لا تخبرني أي شيء.

64
00:05:17,191 --> 00:05:19,193
المغزى، أنه لا يجب أن يكون الرجل وحيداً .

65
00:05:19,360 --> 00:05:20,737
لديك عائلة هنا.

66
00:05:20,903 --> 00:05:22,280
لا يمكنني فعلها يا "هارف".

67
00:05:22,447 --> 00:05:24,741
ولكن ليس لديك أدنى مشكلة
في مطاردة مسوخ "سترينج"؟

68
00:05:24,907 --> 00:05:26,034
أجل، هذا يدفع الإيجار.

69
00:05:26,200 --> 00:05:28,369
أنت شرطي بمعنى الكلمة عدا الاسم.

70
00:05:28,536 --> 00:05:30,621
أجل، عدا أنني لا يتعين علي
الإصغاء لـ"بارنز".

71
00:05:30,955 --> 00:05:33,499
أعود للمنزل وقتما أريد وأثمل وقتما أريد.

72
00:05:33,583 --> 00:05:38,379
وفي نهاية اليوم، أسترسل في النوم
لأن إنقاذ "غوثام" لم يعد وظيفتي.

73
00:05:38,463 --> 00:05:40,548
"جيم"، أنا أحبك كأخ.

74
00:05:40,715 --> 00:05:43,259
ولكن عليك التوقف عن لوم الوظيفة

75
00:05:43,426 --> 00:05:45,303
عما حدث بينك وبين "لي".

76
00:05:46,471 --> 00:05:48,973
وهل تظنني لا أثمل وقتما أريد؟

77
00:05:51,893 --> 00:05:54,729
المحقق "بولوك"، بحثت عن الدواء
الذي كان الهارب يسعى للحصول عليه.

78
00:05:54,812 --> 00:05:57,815
إنه دواء مثبط قوي للمناعة. "غوردون".

79
00:05:57,899 --> 00:05:59,150
أترى، انظر إلى "لوشيوس" هنا،

80
00:05:59,317 --> 00:06:01,944
وافدنا الجديد الخبير بكل العلوم.

81
00:06:02,111 --> 00:06:05,406
لقد ودع آلات شركة "واين".

82
00:06:05,573 --> 00:06:06,741
ويروق له المكان هنا.

83
00:06:08,409 --> 00:06:10,912
كشفت شركة "واين" أنها فاسدة أخلاقياً.

84
00:06:11,370 --> 00:06:14,499
هنا، ورغم المنشئات البدائية،

85
00:06:14,582 --> 00:06:16,751
والعنف العفوي، والثقافة الفاشية الغبية...

86
00:06:16,918 --> 00:06:18,002
"لوشيوس".

87
00:06:18,669 --> 00:06:19,754
يروق لي المكان.

88
00:06:19,921 --> 00:06:23,132
على أي حال، يُباع الدواء
فقط في 3 صيدليات بالمدينة.

89
00:06:23,216 --> 00:06:25,676
والصيدليتان الأخريتان
تمت سرقتهما الشهر الماضي.

90
00:06:26,094 --> 00:06:29,680
السؤال هو لماذا يسرق هاربو
"إنديان هيل" الدواء الآن؟

91
00:06:29,764 --> 00:06:30,848
سؤال وجيه.

92
00:06:31,099 --> 00:06:32,975
ما رأيك إذن، كما في الأيام الخوالي،

93
00:06:33,059 --> 00:06:34,852
أن نبحث أنا وأنت في الأمر سوياً يا شريكي؟

94
00:06:35,770 --> 00:06:38,940
لو حصلت على دليل قوي
عن مكان هارب وكان السعر جيداً، سأسلمه.

95
00:06:40,274 --> 00:06:42,902
شكراً على المشروب. "لوشيوس".

96
00:06:44,862 --> 00:06:46,239
"ثقافة فاشية غبية"؟

97
00:06:46,322 --> 00:06:48,783
أعني، ألم تستطع حتى
أن تجرب وتكون إيجابياً قليلاً؟

98
00:06:49,325 --> 00:06:50,368
كنت إيجابياً جداً.

99
00:06:52,745 --> 00:06:54,330
لماذا تم اعتقال "هيوغو سترينج" وحده؟

100
00:06:54,497 --> 00:06:55,456
الوضع...

101
00:06:55,540 --> 00:06:57,917
ماذا عن الشائعات بأن "إنديان هيل"
مؤسسة تابعة لشركة "واين"؟

102
00:06:58,084 --> 00:07:00,002
وكم عدد أولئك الهاربين؟

103
00:07:00,086 --> 00:07:02,964
هل نتحدث عن 20؟ 30؟
بحقك، أعلمني فقط عندما أقترب.

104
00:07:03,131 --> 00:07:05,967
الوضع تحت السيطرة المحكمة.

105
00:07:06,050 --> 00:07:07,051
كاذب!

106
00:07:09,637 --> 00:07:10,930
يا للهول.

107
00:07:12,181 --> 00:07:14,684
أُدعى "أوزوالد كوبلبوت".

108
00:07:14,767 --> 00:07:18,229
نعرف من تكون يا "بطريق". ماذا تريد؟

109
00:07:19,021 --> 00:07:20,606
ماذا أريد؟

110
00:07:20,773 --> 00:07:23,484
أريدك أن تقول الحقيقة لسكان "غوثام".

111
00:07:24,944 --> 00:07:27,029
يريدوننا أن نصدق أن لا أحد في خطر.

112
00:07:28,030 --> 00:07:31,617
ولكنني كنت متواجداً
ليلة هروب تلك المخلوقات من "إنديان هيل".

113
00:07:32,702 --> 00:07:34,162
لقد رأيتهم.

114
00:07:34,495 --> 00:07:36,456
ورأيت من يقودهم.

115
00:07:36,539 --> 00:07:38,499
أتقول إن الهاربين منظمون؟

116
00:07:38,749 --> 00:07:40,668
مرحباً! هذا ما أقوله.

117
00:07:40,751 --> 00:07:43,254
لا يوجد هناك ما يثبت صحة هذا.

118
00:07:43,337 --> 00:07:44,964
لقد أخبرت الشرطة عمن يبحثون.

119
00:07:45,131 --> 00:07:47,508
لقد توسلت إليهم. مراراً وتكراراً.

120
00:07:48,468 --> 00:07:51,137
ولم يحركوا ساكناً.

121
00:07:52,555 --> 00:07:56,100
لذا، أنا هنا لأتكلم مباشرة

122
00:07:56,267 --> 00:07:59,520
مع سكان "غوثام" الطيبين.

123
00:08:00,646 --> 00:08:04,233
اسم العدو هو "فيش موني".

124
00:08:04,984 --> 00:08:08,362
"فيش موني"؟ لم يرها أحد منذ 6 أشهر.

125
00:08:08,779 --> 00:08:11,574
إما أنها رحلت منذ زمن أو ميتة.

126
00:08:12,950 --> 00:08:15,328
أتمنى لو أشاركك اعتقادك البسيط.

127
00:08:16,787 --> 00:08:20,333
إنها مجرمة. وقاتلة.

128
00:08:20,875 --> 00:08:24,295
والله أعلم إلى أي مسخ
حولها "هيوغو سترينج".

129
00:08:25,046 --> 00:08:28,007
أناشد كل مواطن في "غوثام".

130
00:08:28,466 --> 00:08:32,261
إذا كنتم تحبون عائلاتكم وأولادكم،

131
00:08:34,013 --> 00:08:35,973
اعثروا على "فيش موني".

132
00:08:36,849 --> 00:08:39,685
وحتى حدوث ذلك، لا أحد بأمان.

133
00:08:46,275 --> 00:08:47,485
مرحباً يا "بطريق".

134
00:08:51,113 --> 00:08:52,365
مرحباً يا "جيم".

135
00:08:53,491 --> 00:08:54,742
"أوزوالد".

136
00:08:55,743 --> 00:08:57,578
أنا مندهش أنك لم تعثر على "موني".

137
00:08:58,287 --> 00:09:00,331
سمعت أنك مطارد هاربين بارع هذه الأيام.

138
00:09:03,000 --> 00:09:04,835
لم تجعلها ذات نفع لي.

139
00:09:07,421 --> 00:09:08,923
بات قوياً الآن.

140
00:09:09,090 --> 00:09:10,716
ولكن لديه وجهة نظر.

141
00:09:42,290 --> 00:09:45,126
"أوزي"، "بوتش".

142
00:09:45,876 --> 00:09:48,462
يا لها من مفاجأة جميلة.

143
00:09:48,629 --> 00:09:50,298
سامحيني على عدم حضوري عاجلاً .

144
00:09:50,464 --> 00:09:52,675
يبدو المكان مدهشاً.

145
00:09:54,051 --> 00:09:55,386
ما رأيك يا "بوتش"؟

146
00:09:55,553 --> 00:09:56,804
أجل، يبدو المكان رائعاً.

147
00:09:56,887 --> 00:10:00,891
أتخيل أنك هنا بسبب عرضك
بأن تحمينا تحت مظلتك؟

148
00:10:01,142 --> 00:10:02,435
أريد الأفضل لك فحسب.

149
00:10:02,602 --> 00:10:04,353
أقدر لك تفكيرك.

150
00:10:04,520 --> 00:10:06,439
ولكننا فتيات ناضجات.

151
00:10:06,606 --> 00:10:08,274
بوسعنا تولي أمورنا.

152
00:10:09,025 --> 00:10:10,109
أليس كذلك؟

153
00:10:11,319 --> 00:10:12,445
بالطبع يمكننا.

154
00:10:13,029 --> 00:10:13,946
مرحباً يا "بوتش".

155
00:10:15,615 --> 00:10:17,992
مرحباً، كيف حالك؟

156
00:10:18,159 --> 00:10:19,327
هل تعتني بنفسك؟

157
00:10:19,493 --> 00:10:23,539
نعم. إذن، كيف حالك؟

158
00:10:24,373 --> 00:10:25,499
لقد سألتها عن ذلك للتو.

159
00:10:26,500 --> 00:10:29,045
اسمعن، عليكن قبول عرضه.

160
00:10:29,503 --> 00:10:31,047
"غوثام" مملوءة بشخصيات قاسية.

161
00:10:32,131 --> 00:10:34,133
بالمناسبة. تبدين رائعة.

162
00:10:35,635 --> 00:10:37,637
انتظر هناك. من فضلك.

163
00:10:40,139 --> 00:10:42,808
الأرنب المسكين. الانفصال صعب جداً .

164
00:10:43,976 --> 00:10:45,478
لقد عرضت قتلك.

165
00:10:46,479 --> 00:10:48,022
وظننت أن هذا سيرفع معنوياته،

166
00:10:48,189 --> 00:10:51,150
وسيكون من دواعي سروري
رؤية ذلك كما رأيتك تقتلين أمي!

167
00:10:52,318 --> 00:10:55,946
ولكنه يحتفظ ببعض الآمال الغبية
بأنكما ستجددان علاقتكما.

168
00:10:57,365 --> 00:10:58,908
الحب.

169
00:10:59,075 --> 00:11:00,660
يمكنك أخذ عرضك وحشره...

170
00:11:00,826 --> 00:11:02,328
سنفكر في العرض يا "أوزي".

171
00:11:04,080 --> 00:11:05,331
حسناً.

172
00:11:05,498 --> 00:11:07,667
ولكن هذا ليس السبب الوحيد لوجودي هنا.

173
00:11:07,958 --> 00:11:09,043
انشروا الخبر.

174
00:11:09,335 --> 00:11:11,128
بأنني أريد "فيش موني"،

175
00:11:12,046 --> 00:11:16,175
وسأعطي مليون دولار لمن يحضرها لي.

176
00:11:17,343 --> 00:11:20,137
ميتة أو حية.

177
00:11:20,304 --> 00:11:21,931
أو مقطعة لأجزاء.

178
00:11:24,683 --> 00:11:25,851
أريدها.

179
00:11:32,441 --> 00:11:33,609
هل أنت بخير يا "بوتش"؟

180
00:11:35,069 --> 00:11:36,695
هل يخذلك العالم؟

181
00:11:37,613 --> 00:11:38,781
أنا بخير يا فتاة.

182
00:11:38,948 --> 00:11:41,492
وأنت صغيرة جداً لتكوني هنا. انصرفي.

183
00:11:42,701 --> 00:11:44,370
أحاول أن أكون لطيفة فحسب.

184
00:11:47,373 --> 00:11:49,542
مجرد رؤيتها أمر يقتلني، أتعلم؟

185
00:11:52,711 --> 00:11:53,838
تجاوز الأمر.

186
00:11:54,296 --> 00:11:56,298
وتلك الطفلة سرقت محفظتك للتو.

187
00:12:01,887 --> 00:12:02,930
مرحباً.

188
00:12:03,097 --> 00:12:05,182
"باربرا" وسيدة السوط تلك ستغضبان،

189
00:12:05,349 --> 00:12:07,184
لسرقتك من زبائنهما.

190
00:12:07,351 --> 00:12:09,228
فلتغضبا، لدي أمور أخرى تجري.

191
00:12:09,395 --> 00:12:11,856
- مثل ماذا؟
- إنها فائقة السرية.

192
00:12:12,022 --> 00:12:13,107
لنأكل. أنا أتضور جوعاً.

193
00:12:13,274 --> 00:12:16,902
يا فتى، خذها. إنها لك.

194
00:12:18,195 --> 00:12:20,656
استمري بإطعام المتشردين،
وسيتبعك أحدهم للمنزل.

195
00:12:20,823 --> 00:12:23,200
مثلك أنت؟ تعالي.

196
00:12:28,497 --> 00:12:30,499
حسناً، هذه آخر حقيبة.

197
00:12:31,208 --> 00:12:33,043
سأضع الغلاية على النار.

198
00:12:33,210 --> 00:12:34,920
لا يوجد ما هو أجمل من كوب شاي

199
00:12:35,087 --> 00:12:37,548
ليجعلك تشعر بدفء المنزل حقاً
بعد رحلة طويلة.

200
00:12:37,715 --> 00:12:39,008
أليس كذلك يا سيد "بروس"؟

201
00:12:41,927 --> 00:12:43,179
هل أنت بخير؟

202
00:12:48,809 --> 00:12:52,563
أكنا محقين بالمغادرة يا "ألفريد"؟
أن نبقى بعيدين كل هذه المدة؟

203
00:12:52,730 --> 00:12:54,523
حسناً، بالنظر إلى حالة
الأشجار المشذبة المروعة،

204
00:12:54,607 --> 00:12:56,358
علي القول أننا لم نكن كذلك.

205
00:12:56,442 --> 00:12:57,818
"ألفريد"، أنت تفهم ما أقصد.

206
00:13:00,070 --> 00:13:02,239
أعرف أنك تعلم سبب رحيلنا.

207
00:13:04,074 --> 00:13:05,534
كان علينا الرحيل.

208
00:13:05,701 --> 00:13:07,536
أنت متوتر بشأن الغد، صحيح؟

209
00:13:07,703 --> 00:13:08,746
نعم.

210
00:13:08,829 --> 00:13:10,539
لن تكون بشرياً لو لم تتوتر.

211
00:13:11,207 --> 00:13:14,460
إذن، لم لا تذهب إلى هناك،
وتأخذ قسطاً من الراحة. وترفع رجليك عالياً.

212
00:13:14,627 --> 00:13:18,130
وسأحضر كوب الشاي الجميل ذلك. اتفقنا؟

213
00:13:37,066 --> 00:13:38,817
هل تحجز المكان لشخص مميز؟

214
00:13:45,282 --> 00:13:46,534
قهوة من فضلك.

215
00:13:48,994 --> 00:13:52,122
"البحث مستمر عن مدير جديد لمصحة (أركام)."

216
00:13:52,289 --> 00:13:55,084
صحيح، حظاً موفقاً
في إيجاد أحد يقبل بتولي تلك الوظيفة.

217
00:13:55,960 --> 00:13:57,628
أنا "فاليري فايل". مراسلة الجريدة.

218
00:13:57,795 --> 00:13:59,296
أعرف من تكونين.

219
00:13:59,547 --> 00:14:02,758
وأنت "جيمس غوردون". ابن أحد
المدعين العموم المحترمين لمدينة "غوثام".

220
00:14:02,841 --> 00:14:06,387
بطل حرب سابق. وشرطي صالح سابق.
أصبح الآن مطارد للهاربين.

221
00:14:06,971 --> 00:14:08,514
أتعلم، ينبغي على أحد كتابة قصة عنك.

222
00:14:09,265 --> 00:14:10,266
لست مهتماً.

223
00:14:10,432 --> 00:14:11,934
أجل. وأنا كذلك، في الواقع.

224
00:14:12,935 --> 00:14:14,812
كنت هناك بتلك الليلة، في "إنديان هيل".

225
00:14:14,895 --> 00:14:16,021
ليس لدي ما أقوله.

226
00:14:16,105 --> 00:14:19,316
ماذا عن حقيقة
أنه باستثناء "هيوغو سترينج" ومساعدته،

227
00:14:19,525 --> 00:14:20,776
لم يتم القبض على أحد؟

228
00:14:20,943 --> 00:14:23,946
أو رغم كل أصابع الاتهام
الموجهة لشركة "واين"،

229
00:14:24,113 --> 00:14:25,990
لا يبدو أن هناك أي نوع من التحقيق.

230
00:14:26,448 --> 00:14:27,783
أنت جديدة في المدينة، صحيح؟

231
00:14:27,867 --> 00:14:30,035
حسناً، هنا حيث ستقول لي
إن الأوضاع مختلفة هنا؟

232
00:14:30,160 --> 00:14:32,997
لست من "غوثام". ولكن والدي شرطي.
وكذلك أشقائي.

233
00:14:33,163 --> 00:14:34,790
والأمور تسير بنفس المنوال في كل مكان.

234
00:14:34,957 --> 00:14:38,669
كنت سأقول إنه من الصعب
إيجاد حانة هادئة في هذه المدينة.

235
00:14:38,836 --> 00:14:41,547
أحب المجيء إلى هنا،
أرجوك لا تجبريني على إيجاد حانة أخرى.

236
00:14:42,214 --> 00:14:44,508
والآن، هل تظن أن "كوبلبوت" محق،

237
00:14:44,675 --> 00:14:46,677
في أن "فيش موني" تتولى تنظيم الهاربين؟

238
00:14:46,844 --> 00:14:49,013
"البطريق" كاذب وقاتل.

239
00:14:50,514 --> 00:14:51,599
لكن؟

240
00:14:53,017 --> 00:14:58,397
ولكن بالنظر إلى الهاربين،
ومعرفتي بـ"فيش"، لا أتمنى ذلك.

241
00:15:02,359 --> 00:15:06,447
حسناً، إنه يعرض مليون دولار لمن يحضرها له.

242
00:15:08,782 --> 00:15:10,034
على الرحب والسعة.

243
00:15:32,598 --> 00:15:33,557
إنها أحجية.

244
00:15:35,059 --> 00:15:37,061
الخدعة هي فتحها.

245
00:15:37,227 --> 00:15:39,897
قال الرجل في المتجر
إنها إحدى أصعب الأحجيات.

246
00:15:40,064 --> 00:15:43,567
الناس تورثها غير محلولة لأجيال.

247
00:15:45,903 --> 00:15:48,113
عالم رياضيات جن جنونه مرة وهو يحاول...

248
00:15:52,910 --> 00:15:54,411
نعم.

249
00:15:54,536 --> 00:15:56,080
حسناً. ها أنت حللتها.

250
00:15:57,039 --> 00:15:58,540
كانت مبادرة جميلة منك.

251
00:16:00,793 --> 00:16:02,086
هل وصلك البسكويت؟

252
00:16:02,920 --> 00:16:05,089
والمعطف؟ أعرف كم أن هذه الغرف باردة.

253
00:16:05,255 --> 00:16:06,674
- سيد "بطريق"...
- "أوزوالد".

254
00:16:06,757 --> 00:16:08,384
- عندما فكرت في معاملتي لك...
- توقف.

255
00:16:09,593 --> 00:16:11,178
لماذا تعاملني بهذا اللطف؟

256
00:16:13,263 --> 00:16:15,766
التحدث معك في الشهور المنصرمة،

257
00:16:17,226 --> 00:16:19,645
لم أكن أعرف كيف كنت سأتجاوزها من دونك.

258
00:16:21,772 --> 00:16:23,774
بوجود "فيش" بالخارج
ولله أعلم بم تخطط له.

259
00:16:25,818 --> 00:16:28,278
وأنا محاصر بالمعاتيه والمجانين.

260
00:16:28,445 --> 00:16:29,947
أعرف هذا الشعور.

261
00:16:33,575 --> 00:16:35,577
لماذا لم تقتلني عندما سنحت لها الفرصة؟

262
00:16:36,912 --> 00:16:38,288
كنت عاجزاً.

263
00:16:39,456 --> 00:16:43,627
لا بد أن لديها هدف أسمى.
علي معرفة ماذا تفعل؟

264
00:16:44,461 --> 00:16:45,337
حقاً؟

265
00:16:53,971 --> 00:16:56,640
عندما واجه "ألكسندر"
عقدة "غورديان" المستعصية،

266
00:16:56,807 --> 00:16:59,226
عقدة معقدة للغاية
لم يستطع أحد فكها أبداً،

267
00:17:03,230 --> 00:17:06,233
أخرج سيفه فحسب وقطعها لنصفين.

268
00:17:07,693 --> 00:17:09,486
قد تكون التفاصيل محيرة.

269
00:17:09,653 --> 00:17:14,074
أحياناً، يكون الحل البسيط هو الأفضل.

270
00:17:15,367 --> 00:17:17,536
لذا مهما كان ما تخطط له،

271
00:17:18,037 --> 00:17:19,204
تذكر فقط...

272
00:17:23,584 --> 00:17:28,255
"البطاريق" تأكل السمك.

273
00:18:07,920 --> 00:18:09,421
أنت تعلم سبب وجودنا هنا.

274
00:18:13,258 --> 00:18:15,761
ماذا تفعلون هنا؟ توقف.

275
00:18:27,940 --> 00:18:31,401
عمّ نبحث إذن؟
لا يبدو أنهم يحتفظون بمال هنا.

276
00:18:32,402 --> 00:18:33,946
حالياً، علينا النجاة.

277
00:18:34,113 --> 00:18:35,155
لا تتحركا.

278
00:18:37,032 --> 00:18:40,452
ارفعا أيديكما.

279
00:18:43,997 --> 00:18:45,332
بالطبع.

280
00:18:51,922 --> 00:18:53,298
ألق المسدس.

281
00:18:57,010 --> 00:18:58,512
والآن، أفقد نفسك الوعي.

282
00:19:03,475 --> 00:19:05,978
كان ذلك رائعاً. كيف...

283
00:19:08,814 --> 00:19:09,690
"فيش".

284
00:19:10,524 --> 00:19:13,193
أنا بخير. راقبي الباب.

285
00:19:17,698 --> 00:19:20,868
نعم، تلك الشركة الوحيدة التي تصنع الدواء.
"غراي فارما".

286
00:19:21,034 --> 00:19:23,162
لديهم في الواقع مستودع هنا في "غوثام".

287
00:19:23,328 --> 00:19:24,496
أتظنه قد يكون هدفاً؟

288
00:19:24,663 --> 00:19:27,040
إنها الصيدلية الوحيدة المخزنة للدواء.

289
00:19:27,207 --> 00:19:29,418
لو أراده أحد، فعليه الذهاب للمصدر.

290
00:19:29,585 --> 00:19:31,420
دعني أعثر لك على العنوان.

291
00:19:31,587 --> 00:19:32,754
لا بأس.

292
00:19:56,028 --> 00:19:57,779
"جيمس غوردون".

293
00:19:57,863 --> 00:19:59,364
أريني يديك.

294
00:20:00,574 --> 00:20:01,992
ماذا إذن؟

295
00:20:02,159 --> 00:20:05,204
أنت هنا لتنال المكافأة
التي رصدها "البطريق" لمن يمسك بي؟

296
00:20:05,871 --> 00:20:08,373
كم هي، مليون دولار؟

297
00:20:08,749 --> 00:20:10,959
وأنت التي تركت ذلك الوغد يعيش.

298
00:20:11,627 --> 00:20:15,714
حسناً إذن، أعتقد أن من الأفضل أن تقيدني.

299
00:20:17,007 --> 00:20:18,175
قيدي نفسك.

300
00:20:19,551 --> 00:20:21,261
كم عدد الآخرين معك؟

301
00:20:21,428 --> 00:20:23,055
جميعهم معي.

302
00:20:23,222 --> 00:20:27,059
كل روح بائسة
أجرى "هيوغو سترينج" تجارب عليها.

303
00:20:27,601 --> 00:20:29,603
ولكن هو فقط معي الليلة.

304
00:21:05,597 --> 00:21:07,557
"(فراي فارم...)"

305
00:21:16,316 --> 00:21:18,694
هل سمعت الفئران ليلة الأمس،
تهرول خلف بعضها في العلية؟

306
00:21:18,777 --> 00:21:19,945
لقد أثارت جنوني.

307
00:21:21,154 --> 00:21:23,240
سأسألك، ما المغزى من تواجد وصي

308
00:21:23,323 --> 00:21:24,741
إن لم يستطع الاهتمام بشيء؟

309
00:21:27,869 --> 00:21:29,246
هل أنت بخير يا سيد "بي"؟

310
00:21:30,247 --> 00:21:32,958
جائع. كان يجب أن آكل.

311
00:21:33,667 --> 00:21:35,002
المعذرة يا سادة.

312
00:21:41,216 --> 00:21:43,176
لو فعلت هذا، فلا رجعة فيها.

313
00:21:44,845 --> 00:21:46,013
كلا.

314
00:21:48,181 --> 00:21:49,683
لتقل كلامك.

315
00:21:51,435 --> 00:21:53,729
وسنرى بشأن تحضير فطور مناسب لك، اتفقنا؟

316
00:22:08,076 --> 00:22:10,120
أود أن أشكر المجلس لإعطائي هذا الوقت.

317
00:22:12,080 --> 00:22:14,624
لن تكون مفاجأة لو تحدثت عن "إنديان هيل".

318
00:22:15,792 --> 00:22:19,588
أعلم أن التحقيقات الأولية خلصت إلى أن
"هيوغو سترينج" كان يتصرف من تلقاء نفسه.

319
00:22:20,964 --> 00:22:22,257
وأنا أرفض هذا الاستنتاج.

320
00:22:24,384 --> 00:22:26,303
وأنا محبوس في "إنديان هيل تم التلميح لي

321
00:22:26,470 --> 00:22:28,764
بأن هناك جماعة مجهولة سيطرت على شركتي،

322
00:22:29,473 --> 00:22:31,475
وكانوا هم من عينوا "هيوغو سترينج".

323
00:22:32,976 --> 00:22:34,478
تركت "غوثام" لأجل لسلامتي،

324
00:22:34,644 --> 00:22:37,522
ولأجد الوقت لأكتشف أدلة قوية عن وجودهم.

325
00:22:39,983 --> 00:22:43,195
نظرية مؤامرة؟ أهذا سبب وجودنا جميعاً؟

326
00:22:43,987 --> 00:22:45,155
المعذرة يا سيد "بروس".

327
00:22:45,906 --> 00:22:47,908
اعذرني يا سيدي هل لي باسمك؟

328
00:22:48,075 --> 00:22:51,286
- ماذا؟
- اسمك من فضلك سيدي.

329
00:22:53,997 --> 00:22:54,831
"كراولي".

330
00:22:54,915 --> 00:22:58,502
سيد "كراولي"،
هل علمك والداك أية آداب؟

331
00:22:58,835 --> 00:23:00,545
لست مضطراً لسماع هذا.

332
00:23:00,629 --> 00:23:01,838
ولكنك ستسمع يا سيدي.

333
00:23:02,672 --> 00:23:05,675
هذا بالضبط ما أقصده.

334
00:23:07,677 --> 00:23:08,929
أعرف كيف يبدو الأمر لكم.

335
00:23:11,264 --> 00:23:13,016
ولكنني أملك دليلاً على تواجدهم.

336
00:23:15,894 --> 00:23:17,521
وأستطيع إخباركم أنهم هنا.

337
00:23:19,356 --> 00:23:20,816
في هذه الغرفة.

338
00:23:25,862 --> 00:23:27,489
أود التحدث وجهاً لوجه.

339
00:23:28,240 --> 00:23:30,700
أمامكم 24 ساعة للتواصل معي،
أو سأرسل المعلومات التي جمعتها

340
00:23:30,867 --> 00:23:33,453
إلى كل الصحف ومحطات التلفزيون في "غوثام".

341
00:23:36,164 --> 00:23:37,374
شكراً لحضوركم.

342
00:23:43,296 --> 00:23:46,007
- فطائر محلاة؟
- فطائر محلاة.

343
00:23:52,180 --> 00:23:53,807
وما كان رد فعل المجلس؟

344
00:23:55,392 --> 00:23:57,394
إذن لم يترك لنا أي خيار آخر.

345
00:24:04,401 --> 00:24:05,569
"بروس واين".

346
00:24:07,112 --> 00:24:08,530
نفذ الأمر بهدوء.

347
00:24:36,850 --> 00:24:38,768
- أأنت "باربرا كين"؟
- لقد أغلقنا.

348
00:24:42,397 --> 00:24:43,440
ماذا تريد؟

349
00:24:44,441 --> 00:24:46,359
لقد بنيت هذا النادي في منطقتنا.

350
00:24:46,943 --> 00:24:49,696
سمحنا لك، لأننا سمعنا أن "البطريق" يحميك.

351
00:24:49,779 --> 00:24:51,198
والآن سمعنا أن الأمر لم يعد كذلك.

352
00:24:53,450 --> 00:24:55,994
لسوء حظك، ولحسن حظنا.

353
00:24:58,205 --> 00:24:59,122
ارحل من هنا.

354
00:25:01,583 --> 00:25:03,835
هذا المكان ملكنا الآن، أتفهمين؟

355
00:25:04,002 --> 00:25:05,587
لا يمكنك القدوم إلى هنا...

356
00:25:05,754 --> 00:25:07,464
لا تضربني، أرجوك.

357
00:25:42,624 --> 00:25:44,167
- مرحباً.
- مرحباً.

358
00:25:44,334 --> 00:25:46,336
ألا تزالين تدفعين مقابل
معلومات عن مسوخ "إنديان هيل"؟

359
00:25:47,337 --> 00:25:49,506
حسب المعلومة. إذا كانت قيمة.

360
00:25:50,215 --> 00:25:51,883
هل "فيش موني" قيمة؟

361
00:26:03,395 --> 00:26:05,313
أعتقد أنني سأجد حانة جديدة.

362
00:26:05,480 --> 00:26:07,107
سمعت أنك قابلت "فيش" بالأمس.

363
00:26:07,190 --> 00:26:08,024
وإن يكن؟

364
00:26:08,108 --> 00:26:10,402
إذن، ألا تزال مهتماً بإيجادها؟

365
00:26:11,069 --> 00:26:12,988
رجال الشرطة جميعاً يبحثون عنها.

366
00:26:13,822 --> 00:26:15,699
ولكنني أعلم أين ستكون تالياً.

367
00:26:16,992 --> 00:26:18,243
ولم تخبرينني بذلك؟

368
00:26:18,660 --> 00:26:20,412
كما ترى أحتاج إلى شيء من الشرطة.

369
00:26:20,578 --> 00:26:23,373
ولن يخبرونني عنه ولكن "بولوك" يثق بك.

370
00:26:23,540 --> 00:26:25,041
وتريدينني أن أكذب عليه.

371
00:26:25,208 --> 00:26:27,377
مليون دولار تمحو الكثير من الذنوب.

372
00:26:27,544 --> 00:26:29,504
وبالطبع سيتسنى لي المجيء معك أيضاً.

373
00:26:31,172 --> 00:26:32,674
لا تخبرني بأن لديك ضمير.

374
00:26:32,841 --> 00:26:34,009
حسناً، هيا بنا.

375
00:26:40,849 --> 00:26:42,392
"جيمي"، أهلاً.

376
00:26:42,767 --> 00:26:44,811
بعد أن وجدت "فيش"،

377
00:26:44,894 --> 00:26:47,188
أبقانا "بارنز" متيقظين طيلة الليل،
نفتش مخابئها السابقة.

378
00:26:47,355 --> 00:26:48,481
نعم. وهل وجدتم أي شيء؟

379
00:26:48,648 --> 00:26:50,400
كلا ولكن أحضرت ما طلبته.

380
00:26:52,152 --> 00:26:53,611
أتريد أن تخبرني عما كل هذا؟

381
00:26:53,778 --> 00:26:55,530
مجرد حدس. ربما يكون خاطئاً.

382
00:26:55,613 --> 00:26:57,407
حسناً، إن كنت قد وجدت دليلاً
ولا تريد مشاركته

383
00:26:57,490 --> 00:27:00,035
كي تحصل على مال البطريق، فلا أمانع بذلك.

384
00:27:00,201 --> 00:27:02,537
ولكن لا تتسبب بمصرعك أو بطردي، اتفقنا؟

385
00:27:02,704 --> 00:27:05,040
سأفعل ما بوسعي. احظ ببعض الراحة.

386
00:27:09,085 --> 00:27:10,170
مرحباً.

387
00:27:17,552 --> 00:27:18,928
متى عدت؟

388
00:27:19,929 --> 00:27:20,847
منذ يومين.

389
00:27:22,515 --> 00:27:24,267
حاولت إيجادك قبل رحيلي.

390
00:27:24,434 --> 00:27:25,643
لا تقلق.

391
00:27:26,436 --> 00:27:28,938
تذكرين ما اكتشفته
تلك الليلة بـ"إنديان هيل"،

392
00:27:29,105 --> 00:27:31,566
بأن هناك مجموعة سرية اخترقت شركتي.

393
00:27:32,359 --> 00:27:34,027
لم أكن متنبهة.

394
00:27:34,194 --> 00:27:36,488
احتجت لبعض الوقت لكشفهم
ولم أستطع فعل الأمر هنا.

395
00:27:36,571 --> 00:27:37,405
حسناً.

396
00:27:37,489 --> 00:27:39,282
لدي خطة ولكن هؤلاء القوم نافذون.

397
00:27:40,408 --> 00:27:41,951
علينا أن نفترض أنهم يعلمون بصداقتنا.

398
00:27:42,035 --> 00:27:43,370
- يجب أن تأخذي حذرك.
- فهمت.

399
00:27:43,453 --> 00:27:44,871
- إنني جاد.
- يمكنني رؤية ذلك!

400
00:27:50,210 --> 00:27:51,753
آسف لأنني غادرت لوقت طويل.

401
00:27:52,253 --> 00:27:53,546
لا تعتذر.

402
00:27:54,214 --> 00:27:57,759
اللعنة، لو كان بوسعي الذهاب إلى "إيطاليا"
وأكل البيتزا طيلة الوقت، لفعلت.

403
00:27:57,926 --> 00:27:59,928
- بل "سويسرا".
- "إيطاليا" أفضل.

404
00:28:00,637 --> 00:28:02,305
- "سيلينا"...
- "بروس"، جدياً.

405
00:28:02,931 --> 00:28:04,099
لا تزعج نفسك.

406
00:28:05,225 --> 00:28:08,186
يجب أن أرحل، أراك في الأرجاء.

407
00:28:11,147 --> 00:28:12,565
سعدت برؤيتك يا "سيلينا".

408
00:28:26,746 --> 00:28:28,540
- هل حصلت عليه؟
- أجل.

409
00:28:28,998 --> 00:28:31,626
كانت تسير بحماية عند تقاطع
شارعي "دوغلاس" و80.

410
00:28:31,876 --> 00:28:33,086
ولكن ثمة أمر آخر.

411
00:28:33,253 --> 00:28:36,256
مهلاً، أنت! ماذا تفعل؟

412
00:28:36,423 --> 00:28:38,049
إنك على بعد 90 متراً من مركز شرطة.

413
00:28:38,133 --> 00:28:39,426
سأعود خلال ساعة أو ساعتين.

414
00:28:39,509 --> 00:28:40,552
كان بيننا اتفاق.

415
00:28:41,052 --> 00:28:42,554
إن حدث أمر ما، سأتأكد أنك ستنشرينه.

416
00:28:42,721 --> 00:28:44,180
أيها الوغد.

417
00:28:44,347 --> 00:28:47,308
يمكنك الصراخ أيضاً، ولكن عندها
سيكون عليك إخبار الشرطة بكل شيء،

418
00:28:47,559 --> 00:28:49,144
وستخسرين الخبر نهائياً.

419
00:28:49,227 --> 00:28:51,730
"غوردون"!

420
00:28:52,397 --> 00:28:53,940
السافل!

421
00:29:07,162 --> 00:29:09,330
يا 47، هنا المركز.

422
00:29:09,414 --> 00:29:10,540
معك 47.

423
00:29:10,707 --> 00:29:12,417
بلغ للنقيب "بارنز" في الحال.

424
00:29:12,834 --> 00:29:14,836
فريق الإغاثة سيأخذ موقعك، حول وانتهى.

425
00:29:14,919 --> 00:29:16,421
عُلم. سنخرج من هنا.

426
00:29:47,494 --> 00:29:48,703
لقد طرقت.

427
00:29:48,870 --> 00:29:50,288
ولم أجب.

428
00:29:51,498 --> 00:29:52,624
أأنت لوحدك؟

429
00:29:53,082 --> 00:29:54,959
طيلة اليوم وكل يوم.

430
00:29:55,293 --> 00:29:58,379
لم أكن أتوقع قدوم "جيم غوردون".

431
00:29:58,630 --> 00:30:00,965
ليس من المفترض أن تكون هنا، صحيح؟

432
00:30:01,841 --> 00:30:03,301
لماذا لست بالسجن؟

433
00:30:04,260 --> 00:30:07,263
وافقت على الشهادة ضد البروفيسور "سترينج".

434
00:30:07,430 --> 00:30:11,434
إن كنت ستسأل،
لا أعلم من كان يدير "إنديان هيل".

435
00:30:12,644 --> 00:30:14,938
لا أهتم بمن كان يدير "إنديان هيل".

436
00:30:15,104 --> 00:30:16,689
إذن، لم أنت هنا؟

437
00:30:19,234 --> 00:30:20,360
"فيش موني".

438
00:30:21,069 --> 00:30:23,822
ولم قد أعلم مكانها؟

439
00:30:24,364 --> 00:30:26,032
لا يوجد سبب.

440
00:30:26,366 --> 00:30:29,786
ولكن من الواضح أن ما فعلته بها
مع "سترينج" يجعلها عليلة.

441
00:30:29,869 --> 00:30:33,706
أتباعها يسرقون الأدوية،
ولا أعتقد أنها تجدي نفعاً.

442
00:30:33,790 --> 00:30:35,834
ستبحث عنك.

443
00:30:36,292 --> 00:30:39,379
أو سيبحث عنك أتباعها
وسيقودونني إلى مكانها.

444
00:30:39,879 --> 00:30:42,799
وكيف سيجدونني؟ الشرطة فقط من تعلم بمكاني.

445
00:30:42,966 --> 00:30:45,969
اعتقادي أن أحدهم سيجلب لها المعلومات.

446
00:30:46,761 --> 00:30:50,890
شخص لن يشك أنه يتم استغلاله.
مراسلة صحفية ربما.

447
00:30:56,062 --> 00:31:00,275
ستتبع ذلك الشخص، أو أياً من تذهب إليه
طلباً للمساعدة.

448
00:31:00,441 --> 00:31:04,737
وفي هذه الحالة، مطارد هاربين، مباشرة إليك.

449
00:31:09,325 --> 00:31:12,579
لقد تعمدت إرشادهم إلى مكاني.
أنت تستخدمني كطعم.

450
00:31:12,996 --> 00:31:16,416
لا أحب أن يتم خداعي.
كما أن عليها جائزة مليون دولار.

451
00:31:39,564 --> 00:31:43,401
كلا! "غوردون"، النجدة! فليساعدني أحد!

452
00:32:31,407 --> 00:32:34,619
لا أعلم من منكما
أريد ضربه بهذه العصا أكثر.

453
00:32:35,745 --> 00:32:36,871
أتفهم الأمر.

454
00:32:37,580 --> 00:32:39,707
الحياة خيبت أملك.

455
00:32:39,874 --> 00:32:42,710
وإن يكن؟ أيجعلك ذلك مميزاً.

456
00:32:42,877 --> 00:32:43,962
لقد اكتفيت منك.

457
00:32:44,128 --> 00:32:45,296
إذا تدخلت بشؤوني مجدداً،

458
00:32:45,463 --> 00:32:48,716
سأسلخك حياً وسأضع رأسك على رمح.

459
00:32:49,425 --> 00:32:50,551
وأنت.

460
00:32:51,844 --> 00:32:55,723
حينما عدت،
رأيت كيف تدبرت الأمور خلال غيابي.

461
00:32:57,141 --> 00:32:58,851
أقسم إنني شعرت بذلك هنا.

462
00:33:00,103 --> 00:33:01,646
ظننت أنني سأُصاب بنوبة قلبية.

463
00:33:02,146 --> 00:33:04,524
ولكنه كان شعور الفخر بك.

464
00:33:05,650 --> 00:33:10,405
المرة التالية التي أشعر بها هكذا
سأعلم بأنه مجرد هراء.

465
00:33:11,990 --> 00:33:14,283
يجدر بكليكما الدعاء بأن نجدها.

466
00:33:16,411 --> 00:33:17,578
اخرجا من هنا.

467
00:33:25,837 --> 00:33:27,422
سأقول إن هذا كان مقبولاً.

468
00:33:28,297 --> 00:33:30,842
كان محقاً رغم ذلك عن فترة كوني النقيب.

469
00:33:31,009 --> 00:33:32,760
لقد أتقنت عملي، بل أحببته.

470
00:33:32,927 --> 00:33:37,432
أجل، إنني آسف يا "هارفي"
سأبذل قصارى جهدي لأجد "بيبادي".

471
00:33:37,598 --> 00:33:40,643
بصراحة يا "جيم"، في الوقت الحالي،

472
00:33:40,810 --> 00:33:44,605
يستحسن لو تنحيت جانباً فحسب.

473
00:33:46,649 --> 00:33:48,443
أنت!

474
00:33:51,779 --> 00:33:54,532
- أخبرني فحسب، أكنت تعلم؟
- أعلم ماذا؟

475
00:33:54,699 --> 00:33:56,784
أن "موني" كانت تستغلنا كي تجد "بيبادي".

476
00:33:56,951 --> 00:33:59,996
تعنين تستغلك أنت؟ أجل، فتلك طريقتها.

477
00:34:00,788 --> 00:34:02,165
- كان يجب أن تخبرني.
- بالطبع.

478
00:34:02,331 --> 00:34:03,833
لمَ لم تخبريني بمصدرك؟

479
00:34:05,835 --> 00:34:07,962
أهذا كل شيء؟ ألن تحاول إيجاد "موني"؟

480
00:34:09,714 --> 00:34:12,383
"بارنز" يعمل على ذلك. وكان يومي حافلاً.
سأحتسي شراباً.

481
00:34:13,801 --> 00:34:14,886
"غوردون".

482
00:34:18,848 --> 00:34:19,932
لا شيء.

483
00:34:26,397 --> 00:34:28,983
- هيا.
- قلت لا.

484
00:34:29,067 --> 00:34:31,402
- من هم؟
- مجرد أشخاص.

485
00:34:31,486 --> 00:34:32,904
يريدونني أن أفعل بعض الأمور لهم.

486
00:34:32,987 --> 00:34:34,322
حسناً، يمكنني فعل أمور.

487
00:34:35,823 --> 00:34:38,993
إنهم أناس مخيفون، مفهوم؟ هذا لصالحك.

488
00:34:39,160 --> 00:34:40,495
إنك لا تريدين المشاركة فحسب.

489
00:34:41,120 --> 00:34:43,498
ابقي هنا فحسب، اتفقنا؟

490
00:34:50,880 --> 00:34:52,006
مرحباً.

491
00:34:52,965 --> 00:34:54,217
ماذا تريد؟

492
00:34:55,176 --> 00:34:56,511
أريد أن أتكلم معها.

493
00:34:57,762 --> 00:34:59,305
لقد كنت أتبعها.

494
00:35:00,640 --> 00:35:01,724
لقد عاملتني بلطف.

495
00:35:02,892 --> 00:35:05,353
ثم قابلت ذلك الفتى.

496
00:35:05,937 --> 00:35:07,271
ما الذي حدث لك؟

497
00:35:08,022 --> 00:35:10,983
- أتعرفينني؟
- أجل، أعرف "بروس واين".

498
00:35:11,067 --> 00:35:13,945
- من يكون؟
- ما خطبك؟ دعني وشأني.

499
00:35:14,112 --> 00:35:18,491
"بروس واين". من يكون؟

500
00:35:21,953 --> 00:35:23,746
صدقاً لا أملك وقتاً لهذا.

501
00:35:23,913 --> 00:35:25,873
- هو من بدأ.
- ذلك كذب.

502
00:35:26,165 --> 00:35:27,750
"اليادي" في منطقتنا.

503
00:35:27,959 --> 00:35:30,378
ما هو "اليادي"؟

504
00:35:30,711 --> 00:35:31,546
"يادي".

505
00:35:31,629 --> 00:35:33,798
ما هو "اليادي"؟
أعني، أيمكن لأحد فهم ما يقوله؟

506
00:35:33,881 --> 00:35:35,591
- أتعلم ما هو "اليادي"؟
- "يادي".

507
00:35:35,758 --> 00:35:36,968
كفى!

508
00:35:38,136 --> 00:35:39,387
سنجد حلاً.

509
00:35:39,804 --> 00:35:43,558
هذه منطقته، ماذا ستعطينه في المقابل؟

510
00:35:56,445 --> 00:35:57,822
هذا لا يساعد.

511
00:35:57,989 --> 00:36:00,616
أتخبرني أنك لا تفهم ما الذي يجري هنا؟

512
00:36:00,700 --> 00:36:02,451
هو من تسبب بكل هذا.

513
00:36:03,369 --> 00:36:04,537
عمّ تتحدثين؟

514
00:36:04,704 --> 00:36:06,622
لقد أرسل هذا الأبله كي يضايقنا،

515
00:36:06,789 --> 00:36:08,624
آملاً أن نعود لك،

516
00:36:08,791 --> 00:36:12,295
حتى يتمكن من السيطرة على "تابي" مجدداً.
أليس ذلك صحيحاً؟

517
00:36:12,461 --> 00:36:15,923
هذا جنوني.

518
00:36:16,090 --> 00:36:18,426
إنها مجنونة. لقد كانت في "أركام"، مرحباً؟

519
00:36:18,593 --> 00:36:20,094
مرحباً؟ وأنا كذلك.

520
00:36:21,262 --> 00:36:22,513
أذلك صحيح يا "بوتش"؟

521
00:36:26,601 --> 00:36:27,852
غير معقول.

522
00:36:37,653 --> 00:36:39,655
حسناً. احتفظي بناديك.

523
00:36:40,573 --> 00:36:41,782
لكن كي نكون واضحين وحسب،

524
00:36:41,949 --> 00:36:45,161
السبب الوحيد لبقائك حية هو "بوتش".

525
00:36:45,328 --> 00:36:48,331
حالما يعطيني الإذن، ستكونين ملكي.

526
00:37:06,724 --> 00:37:07,767
مرحباً مجدداً .

527
00:37:09,352 --> 00:37:10,937
أعلم لم أحضرتني إلى هنا.

528
00:37:11,437 --> 00:37:15,149
بدأ جسدك برفض التغييرات
التي أدخلناها على حمضك النووي.

529
00:37:15,316 --> 00:37:19,987
ستشعرين بذلك في كل مرة
تستخدمين فيها قدرتك.

530
00:37:20,821 --> 00:37:22,406
وكيف أصلح الأمر؟

531
00:37:22,865 --> 00:37:24,742
توقفي عن استخدام قوتك.

532
00:37:25,243 --> 00:37:27,912
كل مرة تستخدمينها، ستنشط خلايا جديدة،

533
00:37:27,995 --> 00:37:29,664
وسيرفضها جسدك.

534
00:37:29,747 --> 00:37:31,832
توقفي وستتحسنين.

535
00:37:32,667 --> 00:37:34,210
الأمر بهذه البساطة.

536
00:37:34,835 --> 00:37:36,504
المسألة فقط...

537
00:37:36,671 --> 00:37:39,048
أنني أحب شخصيتي الجديدة.

538
00:37:39,715 --> 00:37:44,387
لا يمكنني معالجتك،
لا يمكنني إعادة ترتيب حمضك النووي.

539
00:37:47,014 --> 00:37:49,684
توجد دائماً طريقة ما.

540
00:37:51,227 --> 00:37:53,771
"سترينج". يمكنه معالجتك.

541
00:37:54,814 --> 00:37:56,023
هو الوحيد القادر على ذلك.

542
00:37:59,902 --> 00:38:01,362
وأين هو؟

543
00:38:01,529 --> 00:38:02,822
لا أعلم.

544
00:38:03,364 --> 00:38:05,032
لقد أخفوه في مكان سري.

545
00:38:05,408 --> 00:38:08,369
معالجته ليست البداية.

546
00:38:09,662 --> 00:38:10,871
أريد جيشاً.

547
00:38:12,123 --> 00:38:13,958
أريد جيشاً مثلي!

548
00:38:14,458 --> 00:38:16,794
وسيصنع جيشاً لي.

549
00:38:16,877 --> 00:38:20,047
- لا يمكنه.
- بل سيفعل.

550
00:38:21,257 --> 00:38:22,883
وإلا سيموت.

551
00:38:25,803 --> 00:38:28,931
تذكرين "مارف". إنه أحد مرضاك.

552
00:38:30,057 --> 00:38:34,562
يشبه ينبوع الشباب ولكن بالعكس.

553
00:38:41,610 --> 00:38:43,029
طابت ليلتك يا "إيثيل".

554
00:39:07,053 --> 00:39:08,387
أمسكنا جاسوسة.

555
00:39:09,263 --> 00:39:10,681
- "آيفي"؟
- "سيلينا".

556
00:39:10,765 --> 00:39:13,309
أخبري هذا المسخ أن يتركني.

557
00:39:13,392 --> 00:39:14,602
إنها صديقتي.

558
00:39:15,978 --> 00:39:18,689
- لا أحب الجواسيس.
- إنها ليست جاسوسة.

559
00:39:18,856 --> 00:39:20,733
"آيفي"، ما الذي تفعلينه هنا؟

560
00:39:20,900 --> 00:39:23,402
لقد تبعتك ذاك اليوم، وعلمت أين ذهبت.

561
00:39:23,569 --> 00:39:26,072
"بروس واين" كان يبحث عنك،
ولكنه كان يتصرف بغرابة.

562
00:39:26,155 --> 00:39:28,240
من أخبرته عنا أيضاً؟

563
00:39:28,324 --> 00:39:29,617
- لا أحد.
- سألتها هي.

564
00:39:29,784 --> 00:39:31,327
- "سيلينا"...
- اصمتي يا "آيفي".

565
00:39:31,410 --> 00:39:33,287
هل هم هؤلاء الوحوش
الذين يتحدث عنهم الجميع؟

566
00:39:33,371 --> 00:39:37,083
من الأفضل أن تخبري صديقتك
بأن تحذر ممن تناديه وحشاً.

567
00:39:37,249 --> 00:39:39,668
من الأفضل أن تدعينني وشأني.
بل جميعكم! سأفضحكم.

568
00:39:44,924 --> 00:39:45,841
"مارف".

569
00:39:48,094 --> 00:39:49,136
كلا!

570
00:39:50,137 --> 00:39:51,430
دعها وشأنها.

571
00:39:51,597 --> 00:39:52,932
ابتعد عني!

572
00:39:57,269 --> 00:39:59,313
"آيفي"!

573
00:40:04,276 --> 00:40:05,444
"آيفي"!

574
00:40:07,279 --> 00:40:08,447
احترسي!

575
00:40:09,907 --> 00:40:10,991
النجدة!

576
00:40:16,247 --> 00:40:17,248
"آيفي".

577
00:41:19,643 --> 00:41:21,395
حسناً. ما إن يُعد جهاز الإنذار هذا
يا سيد "بروس"،

578
00:41:21,479 --> 00:41:24,023
لا يمكنك النزول للطابق السفلي حتى الصباح،
أهذا واضح؟

579
00:41:24,190 --> 00:41:26,525
أجل، لكن هل نظام الإنذار الجديد
ضروري حقاً؟

580
00:41:26,692 --> 00:41:30,905
لا أعلم، أكان من الضروري حقاً
تحدي عصابة غامضة؟

581
00:41:32,364 --> 00:41:34,366
أجل كان ضرورياً يا سيد "بروس".

582
00:42:45,479 --> 00:42:51,193
"ألفريد"!

583
00:42:54,113 --> 00:42:56,156
"ألفريد"، استيقظ يا "ألفريد"!

584
00:43:49,501 --> 00:43:51,503
ترجم من قبل: ريما رياشي‎

