﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,209
في الحلقات السابقة...

2
00:00:05,839 --> 00:00:07,007
"فاليري فايل" من جريدة "غوثام".

3
00:00:07,215 --> 00:00:08,591
هذه ليست أول مرة يمسك فيها مطارد هاربين

4
00:00:08,675 --> 00:00:10,635
أحد الهاربين.

5
00:00:10,802 --> 00:00:13,513
هل شرطة "غوثام" غير قادرة على تولى
هذا التهديد بنفسها؟

6
00:00:13,638 --> 00:00:16,599
بدأ جسمك برفض التغير
الذي أحدثناه في حمضك النووي.

7
00:00:16,850 --> 00:00:18,476
كيف أصلح هذا؟

8
00:00:18,685 --> 00:00:20,353
"سترينج". إنه الوحيد القادر.

9
00:00:20,603 --> 00:00:23,231
تتذكرين "مارف". إنه أحد مرضاك.

10
00:00:24,899 --> 00:00:26,109
يا فتى. خذ هذا.

11
00:00:26,192 --> 00:00:28,153
استمري بإطعام الضالين،
وسيتعبك أحدهم للمنزل.

12
00:00:28,361 --> 00:00:30,113
أثناء محاصرتي في "إنديان هيل"، وصلت لدليل

13
00:00:30,196 --> 00:00:32,365
بأن مجموعة مجهولة سيطرت على شركتي.

14
00:00:32,574 --> 00:00:34,951
أود التحدث وجهاً لوجه أو سأرسل المعلومات

15
00:00:35,035 --> 00:00:37,620
التي جمعتها لكل صحيفة
ومحطة تلفاز في "غوثام".

16
00:00:37,829 --> 00:00:39,581
- أمسكنا جاسوساً.
- آيفي"؟

17
00:00:39,789 --> 00:00:41,124
- "مارف"؟
- لا!

18
00:00:45,837 --> 00:00:46,755
"آيفي"؟

19
00:00:47,881 --> 00:00:48,840
"ألفريد"!

20
00:00:50,008 --> 00:00:50,842
"ألفريد"!

21
00:00:59,851 --> 00:01:01,019
"بروس".

22
00:01:02,479 --> 00:01:03,688
أردت التحدث.

23
00:01:08,610 --> 00:01:10,028
سامحني.

24
00:01:13,823 --> 00:01:14,866
أهذا أفضل؟

25
00:01:17,243 --> 00:01:18,286
أنا أعرفك.

26
00:01:19,454 --> 00:01:21,331
رأيتك في فعاليات شركة "واين".

27
00:01:23,958 --> 00:01:25,794
لقد كنت داخل منزلي.

28
00:01:26,461 --> 00:01:27,962
أُدعى "كاثرين".

29
00:01:29,214 --> 00:01:32,050
وأُمثل الجماعة التي طلبت التحدث معها.

30
00:01:32,759 --> 00:01:34,177
لم يكن عليك إيذاء "ألفريد".

31
00:01:34,385 --> 00:01:36,513
ما كان سيسمح لنا بملاقاتك على انفراد.

32
00:01:36,930 --> 00:01:38,389
لقد حاولت قتلي.

33
00:01:39,599 --> 00:01:42,268
وكنت وراء "إنديان هيل".
و"هيوغو سترينج" وُظف من قبلكم.

34
00:01:42,352 --> 00:01:44,229
أهذا سبب وجودك هنا يا "بروس"؟

35
00:01:44,854 --> 00:01:47,649
لطرح أسئلة تعرف أجوبتها بالفعل؟

36
00:01:48,775 --> 00:01:49,776
من أنتم؟

37
00:01:51,986 --> 00:01:54,572
- وبماذا تسمون أنفسكم؟
- اسمنا غير ضروري.

38
00:01:56,950 --> 00:01:57,992
والآن،

39
00:01:58,952 --> 00:02:00,203
لقد هددتنا.

40
00:02:02,664 --> 00:02:06,835
مشيراً إلى أدلة اكتشفتها عن وجودنا.

41
00:02:08,962 --> 00:02:11,256
نود أن نعرف ماذا وجدت.

42
00:02:13,133 --> 00:02:14,259
لا شيء مؤكد.

43
00:02:17,053 --> 00:02:18,012
حتى تأكدت الآن.

44
00:02:19,013 --> 00:02:20,431
خدعة.

45
00:02:20,640 --> 00:02:22,934
- أحسنت اللعب.
- لم تكن مجرد خدعة.

46
00:02:23,560 --> 00:02:25,061
كلما درست أفعال شركتي،

47
00:02:25,145 --> 00:02:28,106
يتضح لي أنه كانت هناك أمور
لم يكن يمكن تفسيرها إلا بوجودكم.

48
00:02:29,858 --> 00:02:31,276
رغم هذا كان ما زال علي التأكد.

49
00:02:32,193 --> 00:02:34,154
- والآن تأكدت.
- وماذا الآن؟

50
00:02:34,821 --> 00:02:37,157
وفقاً لك، لقد حاولنا قتلك مرة.

51
00:02:37,532 --> 00:02:40,410
بدأت كل هذا
لأنني أردت حل جريمة مقتل والدي.

52
00:02:40,827 --> 00:02:43,580
قبل 6 أشهر،
استنتجت أن منظمتكم هي المسؤولة.

53
00:02:43,788 --> 00:02:45,206
- وهل غيرت رأيك؟
- لا.

54
00:02:49,460 --> 00:02:52,922
ولكن هناك اعتبارات أخرى.

55
00:02:53,214 --> 00:02:55,008
مثل حياتك.

56
00:02:56,467 --> 00:02:58,970
وحياة المقربين منك.

57
00:03:02,640 --> 00:03:04,350
أنت هنا لعقد اتفاق.

58
00:03:05,643 --> 00:03:06,936
ماذا لديك لتعرضه؟

59
00:03:07,812 --> 00:03:08,813
شركة "واين".

60
00:03:09,397 --> 00:03:12,317
لا يمكنك إعطاء أحد شيئاً يملكه بالفعل.

61
00:03:12,400 --> 00:03:13,818
لم أنته بعد.

62
00:03:16,654 --> 00:03:19,991
لو مت، ستنتقل أسهمي للحكومة الفدرالية.

63
00:03:21,451 --> 00:03:24,787
وسيمشط المحققين كل ملف وكل الممتلكات.

64
00:03:25,204 --> 00:03:26,956
هل أنتم مستعدون لهذا النوع من التدقيق؟

65
00:03:27,040 --> 00:03:28,583
سيكون هذا مؤسفاً.

66
00:03:30,001 --> 00:03:32,712
لكن سنتعامل مع الموقف. ماذا لديك غير هذا؟

67
00:03:32,921 --> 00:03:34,839
ما زال لاسم "واين" أهمية.

68
00:03:36,633 --> 00:03:38,635
إنه شعار للنور والأمل.

69
00:03:40,637 --> 00:03:43,473
ولمجموعة مثلكم بوسعي توفير الإلهاء المفيد.

70
00:03:44,974 --> 00:03:47,727
أنت شاب مثير للإعجاب حقاً.

71
00:03:48,686 --> 00:03:49,812
رغم هذا،

72
00:03:50,313 --> 00:03:52,732
ما زال عرضك غير كاف.

73
00:03:53,524 --> 00:03:56,569
سنطلب أيضاً أن توقف

74
00:03:56,653 --> 00:04:00,990
كل التحقيقات عن تواجدنا وعن مقتل والديك.

75
00:04:01,741 --> 00:04:04,410
أي انتهاك لهذا بأدنى شكل،

76
00:04:06,246 --> 00:04:07,789
وسيعتبر اتفاقنا باطلاً.

77
00:04:13,253 --> 00:04:14,837
أريد إجابتك الآن.

78
00:04:28,309 --> 00:04:29,269
موافق.

79
00:04:29,560 --> 00:04:31,688
سعيدة لسماع هذا.

80
00:04:31,896 --> 00:04:34,357
كما أنه لا داعي للقول إنك لن تراني مجدداً.

81
00:04:35,191 --> 00:04:36,025
وداعاً يا "بروس".

82
00:04:57,797 --> 00:04:59,716
صباح الخير، هل أنت مندهش لرؤيتي؟

83
00:05:00,633 --> 00:05:01,759
ليس في الواقع، ماذا تريدين؟

84
00:05:02,802 --> 00:05:04,762
- لدي عرض.
- لست مهتماً.

85
00:05:05,138 --> 00:05:06,723
هيا. اعتبره طريقة لقول

86
00:05:06,806 --> 00:05:08,850
"أنا آسف لتقييدك بباب السيارة."

87
00:05:09,058 --> 00:05:10,435
عدا أنني غير متأسف.

88
00:05:12,145 --> 00:05:14,230
يا للروعة! هنا حيث تعيش.

89
00:05:15,106 --> 00:05:17,692
أي أحد يفكر في العمل كمطارد هاربين
يجب أن يرى هذا،

90
00:05:17,900 --> 00:05:19,444
ويفضل أن يرتدي بدلة واقية.

91
00:05:19,652 --> 00:05:20,987
لا تأتي بالنساء هنا، صحيح؟

92
00:05:21,070 --> 00:05:22,238
حسناً.

93
00:05:23,948 --> 00:05:24,782
"فيش موني".

94
00:05:25,825 --> 00:05:27,493
جائزة "البطريق" المقدرة بمليون دولار.

95
00:05:27,952 --> 00:05:29,370
بوسعي مساعدتك للإمساك بها.

96
00:05:32,165 --> 00:05:33,750
كما ترى، كنت أفكر،

97
00:05:33,958 --> 00:05:35,251
"مليون دولار،

98
00:05:35,460 --> 00:05:37,420
يمكنها أن تبتاع لي الكثير من الويسكي."

99
00:05:37,628 --> 00:05:39,714
ولكن عندما تصبح ثرياً،
أسد معروفاً للجميع،

100
00:05:39,922 --> 00:05:43,342
وأنفق القليل لإحضار خادمة، هلا تفعل؟
أو فجر المكان فحسب وانته منه.

101
00:05:46,637 --> 00:05:47,722
وماذا ستستفيدين؟

102
00:05:47,930 --> 00:05:49,724
- قصة.
- أهذا كل شيء؟

103
00:05:50,600 --> 00:05:53,311
أيصدمك أنني أحب وظيفتي
وأريد أن أكون جيدة فيها؟

104
00:05:53,519 --> 00:05:54,687
نوعاً ما.

105
00:05:55,354 --> 00:05:57,190
لم لا تقبضي عليها بنفسك؟

106
00:05:58,900 --> 00:06:00,318
لم تعطيني مليون دولار؟

107
00:06:01,652 --> 00:06:03,404
لأنني شخص أكبر منك.

108
00:06:06,616 --> 00:06:07,867
و...

109
00:06:08,367 --> 00:06:09,285
ولأنني لم أستطع إيجادها.

110
00:06:10,620 --> 00:06:12,163
لقد فقدت الاتصال بمصدرك.

111
00:06:12,246 --> 00:06:13,790
ذلك الذي يعمل صالح "موني".

112
00:06:13,998 --> 00:06:16,167
لم أفقد الاتصال بمصدري.

113
00:06:16,250 --> 00:06:18,086
أنا لا أملك وسيلة للتواصل معها فحسب.

114
00:06:18,377 --> 00:06:19,212
هي من وجدتني.

115
00:06:19,295 --> 00:06:20,129
"يستند إلى شخصيات من قصص (دي سي) المصورة"

116
00:06:20,213 --> 00:06:21,297
أجل، هذا أفضل.

117
00:06:22,840 --> 00:06:24,759
إنها مليون دولار.

118
00:06:25,218 --> 00:06:27,762
لا تكن كسولاً هكذا، أعني،

119
00:06:27,970 --> 00:06:30,598
إنها وظيفتك، صحيح؟ وتخصصك إيجاد الناس.

120
00:06:30,973 --> 00:06:32,350
أنت مطارد هاربين.

121
00:06:34,977 --> 00:06:35,937
من كان مصدرك؟

122
00:06:36,312 --> 00:06:37,271
هل بيننا اتفاق إذن؟

123
00:06:38,481 --> 00:06:40,149
من دون تكبيل يدين هذه المرة.

124
00:06:40,608 --> 00:06:42,902
- من مصدرك؟
- إنها لصة صغيرة.

125
00:06:43,069 --> 00:06:44,278
فتاة شارع.

126
00:06:44,779 --> 00:06:45,947
ورغم هذا تروق لي. فلديها أسلوبها.

127
00:06:48,074 --> 00:06:50,159
- ما اسمها؟
- "سيلينا كايل".

128
00:06:50,910 --> 00:06:52,453
هل تقابلتما سوياً عندما كنت شرطياً؟

129
00:06:53,830 --> 00:06:54,789
مرة أو مرتين.

130
00:06:54,997 --> 00:06:56,874
حسناً، هذا عظيم. أنت تعرف أين تعيش إذن.

131
00:06:57,083 --> 00:06:58,584
لا، ليس لدي فكرة.

132
00:07:02,088 --> 00:07:03,631
ولكني أعرف شخصاً يعرفها.

133
00:07:10,304 --> 00:07:13,641
يا إلهي.

134
00:07:13,850 --> 00:07:14,851
مرحبا يا "باربرا".

135
00:07:15,059 --> 00:07:16,519
"مرحبا يا (باربرا)؟"

136
00:07:17,270 --> 00:07:18,354
أهذا كل ما سأحصل عليه؟

137
00:07:19,897 --> 00:07:20,898
كيف حالك؟

138
00:07:21,607 --> 00:07:22,650
كيف حالي؟

139
00:07:22,984 --> 00:07:24,277
حسناً، فلتر بنفسك.

140
00:07:24,694 --> 00:07:26,571
أعني، هذا ليس معرضاً فنياً،

141
00:07:26,654 --> 00:07:28,948
لكن فرص موتي من الملل أقل.

142
00:07:30,450 --> 00:07:31,284
كيف حال "لي"؟

143
00:07:32,618 --> 00:07:33,453
لقد انفصلنا.

144
00:07:34,120 --> 00:07:35,621
لا، لقد ظننت أنك بحلول الآن

145
00:07:35,705 --> 00:07:37,915
ستكون قد طاردتها، وتزوجتها.

146
00:07:38,249 --> 00:07:39,292
هل أنت من انفصلت عنها؟

147
00:07:39,375 --> 00:07:40,710
أراهن أنك من انفصلت عنها، صحيح؟

148
00:07:40,793 --> 00:07:42,003
يا لك من محطم للقلوب.

149
00:07:42,086 --> 00:07:43,171
أشعر أنني اقتحمت شيئاً ما.

150
00:07:43,463 --> 00:07:45,381
لأنك فعلت، من أنت؟

151
00:07:45,465 --> 00:07:47,633
"فاليري فايل". أعمل في جريدة "غوثام".

152
00:07:48,092 --> 00:07:50,052
- نعمل سوياً في مشروع.
- متأكدة.

153
00:07:51,262 --> 00:07:52,263
أهي حبيبتك الجديدة؟

154
00:07:52,472 --> 00:07:53,681
- لا.
- لا.

155
00:07:55,349 --> 00:07:56,684
أنا و"جيم" كنا مخطوبين.

156
00:07:57,643 --> 00:07:58,895
حتى ألغيت أنا الخطبة.

157
00:08:01,647 --> 00:08:02,857
نحن نبحث عن "سيلينا".

158
00:08:02,940 --> 00:08:04,567
مهلاً، أنا أتذكر هذا.

159
00:08:04,775 --> 00:08:07,695
لقد اختطفته هو وحبيبته
وقمت باحتجازهما كرهينتين في كنيسة.

160
00:08:08,237 --> 00:08:09,947
ألا يفترض أن تكوني في "أركام"؟

161
00:08:10,031 --> 00:08:11,115
كنت هناك،

162
00:08:11,407 --> 00:08:13,910
ولكن تبين أني عاقلة تماماً.

163
00:08:14,368 --> 00:08:15,411
ولدي ورقة تثبت هذا.

164
00:08:15,912 --> 00:08:17,622
أجل، وقعها "هيوغو سترينج".

165
00:08:17,830 --> 00:08:20,082
مجدداً، هل رأيت "سيلينا"؟

166
00:08:23,836 --> 00:08:24,670
قبلة.

167
00:08:26,631 --> 00:08:27,840
هذا ثمني.

168
00:08:29,383 --> 00:08:31,511
هل هي جادة؟ هل أنت جادة؟

169
00:08:33,346 --> 00:08:34,180
افعلها.

170
00:08:38,434 --> 00:08:39,268
لا تشغلي بالك.

171
00:08:41,521 --> 00:08:43,105
أنت غير مرح حقاً.

172
00:08:43,606 --> 00:08:45,399
جربا إيجادها في مبناها
عند تقاطع شارعي "دريك" و"باول".

173
00:08:45,608 --> 00:08:46,817
أهذا كل ما لديك؟ لقد ذهبت إلى هناك بالفعل.

174
00:08:47,652 --> 00:08:50,863
ربما ذكرت بنكاً قديماً
بالقرب من "كاين ساوند".

175
00:08:53,699 --> 00:08:54,575
"جيم".

176
00:08:59,497 --> 00:09:01,290
راودني حلم عنك الليلة الفائتة.

177
00:09:02,500 --> 00:09:04,043
كنت في تلك الحادثة المريعة،

178
00:09:05,044 --> 00:09:06,963
وخسرت كلا رجليك،

179
00:09:07,171 --> 00:09:09,882
وكان علي دفعك في عربة أطفال عملاقة.

180
00:09:12,426 --> 00:09:13,886
سعدت برؤيتك يا "باربرا".

181
00:09:17,014 --> 00:09:18,057
إياك.

182
00:09:23,646 --> 00:09:24,480
"مطعم وحانة (بيزار)"

183
00:09:24,564 --> 00:09:26,440
هل تعتقد حقاً أن "فيش" تستخدم
البنك كقاعدة لها؟

184
00:09:26,524 --> 00:09:29,110
- لو كان علي الرهان، فأجل.
- وأنا أيضاً.

185
00:09:29,318 --> 00:09:32,363
ما رأيك بأن أتصل بشرطة "غوثام"،
وأعطيهم المعلومة الحصرية،

186
00:09:33,281 --> 00:09:36,325
فيقبضون على "فيش"، وتحصل أنت على المال؟

187
00:09:40,663 --> 00:09:42,415
مهلاً، افتحي الباب.

188
00:09:42,623 --> 00:09:44,250
كان عليك السماح لي بالمجيء
لإيجاد "بيبادي".

189
00:09:44,500 --> 00:09:45,626
- "فايل"!
- وهل تعلم أمراً،

190
00:09:45,876 --> 00:09:47,837
- تروق لي خطيبتك السابقة.
- "فايل"! مهلاً!

191
00:10:49,607 --> 00:10:51,484
مرحباً يا فتاة. هل أنت بخير؟

192
00:10:53,569 --> 00:10:54,695
عطشة.

193
00:10:56,781 --> 00:10:58,157
ليس معي أي شيء،

194
00:10:58,949 --> 00:11:00,451
ولكني أعيش بنهاية الشارع.

195
00:11:02,244 --> 00:11:03,287
ما اسمك؟

196
00:11:08,292 --> 00:11:09,377
"آيفي".

197
00:11:11,837 --> 00:11:13,005
أُدعى "آيفي".

198
00:11:22,640 --> 00:11:23,641
"الشرطة"

199
00:11:26,977 --> 00:11:28,938
سيرغب "بارنز" أن يعلم
من أين حصلت على هذه المعلومة.

200
00:11:29,146 --> 00:11:31,023
بربك، تعلم أنني لن أفصح عن مصدري.

201
00:11:31,607 --> 00:11:33,109
- لا تنس اتفاقنا.
- أجل،

202
00:11:33,192 --> 00:11:35,444
بمجرد أن يتم حبس "فيش موني"،
أنت أول من سيستجوبها،

203
00:11:35,528 --> 00:11:37,822
لكن في الوقت الراهن ابتعدي.

204
00:11:38,072 --> 00:11:39,073
حسناً!

205
00:11:39,281 --> 00:11:40,741
حسناً يا رفاق، اسمعوا!

206
00:11:41,492 --> 00:11:43,077
نحن لا نعرف ماذا سنجد هنا،

207
00:11:43,285 --> 00:11:45,955
لذا القاعدة رقم واحد هي أخذ الحيطة.

208
00:11:46,414 --> 00:11:48,541
وأبقوا أعينكم مفتوحة
بحثاً عن "إيثيل بيبادي".

209
00:11:48,749 --> 00:11:52,086
إنها شاهدة خُطفت ليلة أمس.

210
00:11:52,294 --> 00:11:53,712
وليس علي إخباركم يا رفاق

211
00:11:53,796 --> 00:11:55,673
بأن هذه هي المكالمة التي كنا ننتظرها.

212
00:11:55,756 --> 00:11:58,676
لندخل وننه هذا الأمر للأبد.

213
00:11:59,510 --> 00:12:01,011
أجل، لننطلق!

214
00:12:05,599 --> 00:12:07,685
- الشرطة!
- لا أحد يتحرك أيها المسوخ!

215
00:12:07,893 --> 00:12:10,146
مكانكم! لا تتحركوا!

216
00:12:12,398 --> 00:12:13,691
لدينا صحبة.

217
00:12:16,527 --> 00:12:17,820
شرطة "غوثام"!

218
00:12:18,028 --> 00:12:19,447
لا أحد يتحرك!

219
00:13:08,120 --> 00:13:09,955
أحضر لـ"سيبرنغ" مسعفاً، الآن!

220
00:13:11,123 --> 00:13:12,875
هل رأى أحدكم "موني"؟

221
00:13:15,085 --> 00:13:17,630
لأشهر كنت أحذر الشرطة
من التهديد الذي طال مدينتنا

222
00:13:17,713 --> 00:13:21,592
بواسطة مسوخ "هيوغو سترينج"،
والقاتلة "فيش موني"،

223
00:13:21,800 --> 00:13:23,469
وكيف حموكم؟

224
00:13:23,677 --> 00:13:25,054
قالوا إن "فيش موني" ليست حقيقية.

225
00:13:25,804 --> 00:13:29,016
وأولئك الهاربين
مجرد ضحايا بحاجة لمساعدتنا.

226
00:13:29,391 --> 00:13:31,310
حسناً، "فيش موني" كانت حقيقية.

227
00:13:31,519 --> 00:13:34,480
وبمجرد أن حاصرتها شرطة "غوثام" أخيراً،

228
00:13:34,939 --> 00:13:37,816
تركوها تهرب. وأولئك "الضحايا"...

229
00:13:38,484 --> 00:13:42,321
حسناً، شخصياً لست خائفاً
بنعتهم باسمهم المناسب...

230
00:13:42,530 --> 00:13:43,697
المسوخ!

231
00:13:44,990 --> 00:13:47,952
المسوخ تغزو مدينتنا،

232
00:13:48,160 --> 00:13:51,664
وتهاجم أشقائنا وشقيقاتنا، والأمر عائد لنا،

233
00:13:51,872 --> 00:13:55,376
لكم أنتم، لقتل كل مسخ ترونه!

234
00:13:55,668 --> 00:13:56,752
من معي؟

235
00:14:05,302 --> 00:14:06,679
استيقظ يا سيد "بروس".

236
00:14:06,887 --> 00:14:08,138
هيا.

237
00:14:08,514 --> 00:14:09,807
استيقظ يا سيد "بي".

238
00:14:10,683 --> 00:14:12,268
استيقظ يا سيد "بي".

239
00:14:15,020 --> 00:14:16,188
ها أنت أيها الناعس.

240
00:14:16,814 --> 00:14:17,773
صباح الخير.

241
00:14:19,525 --> 00:14:21,652
- هل أنت بخير؟
- كيف عدت إلى هنا؟

242
00:14:21,861 --> 00:14:23,070
لا أعرف؟ كنت مشوشاً.

243
00:14:23,153 --> 00:14:24,697
لقد دخلت هنا لأطلب الشرطة

244
00:14:24,780 --> 00:14:25,739
وبعدها وجدتك هنا.

245
00:14:26,282 --> 00:14:27,408
"ألفريد".

246
00:14:29,076 --> 00:14:30,286
هل أنت بخير؟

247
00:14:30,494 --> 00:14:31,996
أنت بخير يا صديقي.

248
00:14:32,955 --> 00:14:35,791
تعلم، أتذكر ذلك الوغد
المقنع الذي أفقدني الوعي.

249
00:14:36,000 --> 00:14:38,836
أعني، لقد دخل وخرج في غمضة عين.

250
00:14:45,634 --> 00:14:47,094
لقد رأيتهم يا "ألفريد".

251
00:14:50,389 --> 00:14:51,599
وتحدثت إليهم.

252
00:14:53,058 --> 00:14:54,184
ثم؟

253
00:14:54,518 --> 00:14:55,352
لقد نجح الأمر.

254
00:14:59,690 --> 00:15:00,774
لقد وافقوا.

255
00:15:02,276 --> 00:15:04,069
ماذا، بهذه البساطة؟

256
00:15:06,572 --> 00:15:08,866
أعني، لقد حدثتهم عن الأمور
التي تكلمنا عنها، صحيح؟

257
00:15:10,618 --> 00:15:11,619
أجل.

258
00:15:14,538 --> 00:15:17,041
ولكني وعدت بألا أتحرى بالمزيد عنهم.

259
00:15:18,751 --> 00:15:19,793
ولا عن "إنديان هيل".

260
00:15:20,753 --> 00:15:22,546
ولا حتى الفساد في شركتي،

261
00:15:23,923 --> 00:15:25,215
ولا حتى مقتل والدي.

262
00:15:30,429 --> 00:15:31,597
لقد فهمت.

263
00:15:32,765 --> 00:15:33,974
"ألفريد".

264
00:15:35,601 --> 00:15:37,061
كانت الطريقة الوحيدة.

265
00:15:40,439 --> 00:15:42,524
لست الشخص الوحيد الذي هددوه، أليس كذلك؟

266
00:15:48,197 --> 00:15:49,281
لا.

267
00:15:51,951 --> 00:15:54,244
وهل تنوي الوفاء بكلمتك؟

268
00:15:56,246 --> 00:15:57,373
أجل.

269
00:15:58,791 --> 00:15:59,708
أنوي ذلك.

270
00:16:03,420 --> 00:16:04,838
وكيف تعرف أنهم...

271
00:16:05,047 --> 00:16:06,382
سيحافظون على كلمتهم؟

272
00:16:16,767 --> 00:16:18,811
يا "ألفاريز"، أين "بولوك"؟

273
00:16:19,019 --> 00:16:20,521
لم يعد من البنك القديم بعد.

274
00:16:21,146 --> 00:16:22,648
لقد فوت يوم رد كبير يا "غوردون".

275
00:16:22,856 --> 00:16:24,191
لقد أمسكنا 5 من أولئك المسوخ.

276
00:16:24,316 --> 00:16:26,360
أجل، لقد وثقت بالشخص الخطأ.

277
00:16:26,819 --> 00:16:28,195
أعرف هذا الشعور.

278
00:16:30,322 --> 00:16:31,407
هل نعتبر أنفسنا متعادلان؟

279
00:16:32,157 --> 00:16:33,659
لقد تمكنت مني. وكذلك أنا.

280
00:16:33,993 --> 00:16:36,453
انتهى الأمر، دعني أشتري لك شراباً.

281
00:16:40,207 --> 00:16:41,041
أجل.

282
00:16:41,458 --> 00:16:43,502
سينتهي عندما أمسك بـ"فيش".
يمكنك القراءة عن هذا لاحقاً.

283
00:16:45,337 --> 00:16:46,839
"مختبر فحص طبي"

284
00:16:49,216 --> 00:16:51,093
لا أريد التورط في شيء.

285
00:16:51,552 --> 00:16:54,388
قد يبدو هذا غريباً،
ولكني أستمتع بالعمل هنا.

286
00:16:54,847 --> 00:16:56,181
أريد إيجاد "فيش" فحسب.

287
00:16:56,265 --> 00:16:57,975
لو فعلت هذا، الجميع سيفوز.

288
00:16:58,183 --> 00:16:59,268
حسناً.

289
00:16:59,476 --> 00:17:00,728
أنت تعلم بأنها مريضة.

290
00:17:01,145 --> 00:17:03,647
وهذا سبب حاجتها للدواء
الذي تسرقه هي والآخرين.

291
00:17:04,023 --> 00:17:05,274
هذا ما قالته "بيبادي".

292
00:17:05,482 --> 00:17:07,359
وعرفت أن هذا سبب رغبة "موني" بإيجادها.

293
00:17:07,443 --> 00:17:08,610
لترى لو بوسعها علاجها.

294
00:17:08,861 --> 00:17:09,695
حسناً...

295
00:17:10,904 --> 00:17:12,573
يبدو أن شيئاً خاطئاً قد حدث.

296
00:17:12,865 --> 00:17:14,116
هذه "إيثيل بيبادي".

297
00:17:17,578 --> 00:17:18,454
متأكد؟

298
00:17:19,038 --> 00:17:20,748
فحصان مختلفان أثبتا ذلك.

299
00:17:21,874 --> 00:17:24,460
أتتذكر تلك الجثة
التي كانت في مستودع الدواء،

300
00:17:24,543 --> 00:17:28,297
وأن عاملاً تعرف عليه بوصفه في الـ35
ولكنه بدا وكأن عمره 100 عام؟

301
00:17:28,881 --> 00:17:30,132
أتذكر.

302
00:17:30,799 --> 00:17:33,802
إذن "موني" خطفت "بيبادي"...

303
00:17:35,012 --> 00:17:38,223
وبعدها جعلت إحدى مسوخها يقتلها، لماذا؟

304
00:17:38,557 --> 00:17:41,101
هل أعطتها "بيبادي" ما تسعى إليه،
ولم تعد بحاجة إليها؟

305
00:17:41,310 --> 00:17:42,644
هذا غير مرجح.

306
00:17:43,062 --> 00:17:45,731
أراهن أن "بيبادي" لم تستطع علاجها.

307
00:17:45,814 --> 00:17:46,857
"مستودع الدواء"

308
00:17:47,107 --> 00:17:49,777
تاركة "موني" مستمرة في البحث عن علاج.

309
00:17:50,152 --> 00:17:51,528
أنت تفكر فيما أفكر فيه.

310
00:17:51,612 --> 00:17:54,031
شخص واحد بـ"غوثام" يمكنه مساعدتها.

311
00:17:54,698 --> 00:17:55,824
"هيوغو سترينج".

312
00:18:05,751 --> 00:18:07,461
المحقق "بولوك".

313
00:18:09,088 --> 00:18:10,422
أجل، هذا أنا.

314
00:18:10,506 --> 00:18:11,882
"فيش موني" تريد رؤيتك.

315
00:18:16,136 --> 00:18:18,639
حسناً! سأذهب.

316
00:18:30,275 --> 00:18:32,903
مرحباً يا "هارفي". مر وقت طويل.

317
00:18:33,153 --> 00:18:35,697
مرحباً يا "فيش". كيف حالك؟

318
00:18:35,906 --> 00:18:37,074
لست بأفضل حال.

319
00:18:37,241 --> 00:18:38,408
آسف لسماع هذا.

320
00:18:38,742 --> 00:18:40,536
تعلمين، ثمة الكثير من الناس يبحثون عنك.

321
00:18:41,495 --> 00:18:42,579
أجل.

322
00:18:42,996 --> 00:18:45,165
أريد إيجاد ذلك الوغد "سترينج".

323
00:18:45,749 --> 00:18:49,086
أجل، تعلمين أنني لا أستطيع مساعدتك بهذا.

324
00:18:52,131 --> 00:18:54,049
بل يمكنك.

325
00:18:56,135 --> 00:18:57,386
و...

326
00:18:58,303 --> 00:18:59,138
وستفعل.

327
00:19:12,067 --> 00:19:13,861
سأساعدك في إيجاد "سترينج".

328
00:19:14,319 --> 00:19:15,404
فتى مطيع.

329
00:19:25,164 --> 00:19:26,123
هذا هو.

330
00:19:26,331 --> 00:19:27,791
لا شيء مميز ولكنه المنزل.

331
00:19:29,084 --> 00:19:30,085
أجائعة؟

332
00:19:31,003 --> 00:19:32,129
عطشة فحسب.

333
00:19:32,963 --> 00:19:34,590
جعة؟ صودا؟

334
00:19:34,798 --> 00:19:35,799
شاي؟

335
00:19:36,425 --> 00:19:37,426
ماء.

336
00:19:46,977 --> 00:19:48,145
حزينة للغاية.

337
00:19:49,188 --> 00:19:50,272
المساكين.

338
00:19:50,355 --> 00:19:52,107
لقد تركت زوجتي السابقة
صندوق ملابس قبل أن ترحل.

339
00:19:52,191 --> 00:19:53,775
مرحب بك لو أردت تغيير الملابس.

340
00:19:55,819 --> 00:19:56,778
حسناً.

341
00:19:57,529 --> 00:19:58,822
من أين أنت إذن؟

342
00:19:59,406 --> 00:20:00,365
"غوثام".

343
00:20:03,827 --> 00:20:05,537
اسمعي، لو أردت استخدام الهاتف، افعلي.

344
00:20:06,622 --> 00:20:07,998
ولماذا أريد استخدام الهاتف؟

345
00:20:08,081 --> 00:20:09,625
لا بد أن أحدهم يتصل بك.

346
00:20:09,833 --> 00:20:11,001
لا.

347
00:20:12,377 --> 00:20:13,795
- لا أحد.
- حقاً؟

348
00:20:14,004 --> 00:20:15,088
لفتاة جميلة مثلك؟

349
00:20:17,633 --> 00:20:18,884
أتظنني جميلة؟

350
00:20:22,262 --> 00:20:23,430
من أنت إذن؟

351
00:20:26,391 --> 00:20:27,434
مجرد فتاة.

352
00:20:28,810 --> 00:20:30,062
الشرطة قتلت والدي.

353
00:20:30,729 --> 00:20:32,022
وأمي هجرتني.

354
00:20:32,898 --> 00:20:33,982
كنت وحيدة.

355
00:20:34,733 --> 00:20:35,901
ومهجورة.

356
00:20:38,362 --> 00:20:39,613
ولكن بعدها...

357
00:20:41,323 --> 00:20:43,033
حدث شيء...

358
00:20:45,244 --> 00:20:46,370
لقد تغيرت.

359
00:20:48,455 --> 00:20:49,623
وكبرت.

360
00:20:50,749 --> 00:20:51,792
أنا مختلفة...

361
00:20:54,753 --> 00:20:56,004
من الداخل والخارج.

362
00:20:59,925 --> 00:21:01,426
محزن للغاية.

363
00:21:01,760 --> 00:21:03,262
سأتخلص من هذه.

364
00:21:04,096 --> 00:21:06,348
لم أكن جيداً أبداً بالاعتناء بالأشياء.

365
00:21:07,683 --> 00:21:08,767
ماذا تفعل؟

366
00:21:09,893 --> 00:21:11,645
اهدأ. إنها مجرد نباتات.

367
00:21:12,479 --> 00:21:13,563
سأحضر تلك الملابس.

368
00:21:20,904 --> 00:21:24,366
لا تعرف أنه لدى "موني"،
أو أنها تبحث عن "سترينج"،

369
00:21:24,449 --> 00:21:26,952
ومجدداً، لا ينبغي أن تكون هنا.

370
00:21:27,035 --> 00:21:29,538
"هارفي" لا يجيب على هاتفه.
لا أحد يعرف أين هو.

371
00:21:29,621 --> 00:21:33,083
بوسعك بدء البحث
في كل مكان يقدم الخمر بـ"غوثام".

372
00:21:33,166 --> 00:21:35,127
ووجدنا هذه...

373
00:21:36,628 --> 00:21:37,879
بجوار سيارته.

374
00:21:42,426 --> 00:21:43,468
إنها تبحث عنه.

375
00:21:44,094 --> 00:21:46,555
مع موت "بيبادي"،
هذه هي الخطوة المنطقية التالية.

376
00:21:47,264 --> 00:21:49,182
اللعنة!

377
00:21:49,391 --> 00:21:52,019
عليك الاتصال بأحدهم وإخبارهم
أن "فيش" في طريقها لهم.

378
00:21:52,102 --> 00:21:54,229
أتصل بمن؟ الفدراليين؟

379
00:21:54,438 --> 00:21:56,606
لا أعرف أي قسم يحتجز "سترينج".

380
00:21:56,690 --> 00:21:58,483
ولكنك تعرف أين يخفونه، أليس كذلك؟

381
00:21:58,567 --> 00:22:00,110
أنت و"بولوك" كلاكما يعلم.

382
00:22:02,446 --> 00:22:04,489
لقد أخذوه لمكان خارج المدينة.

383
00:22:05,115 --> 00:22:06,783
إنه مثل قصر قديم،

384
00:22:07,200 --> 00:22:09,369
ولكن من الداخل،
يعتبر مؤسسة بحثية عالية التقنية.

385
00:22:09,453 --> 00:22:11,455
لدى الحكومة مكان استخلاص
معلومات علمي، صحيح؟

386
00:22:12,414 --> 00:22:14,207
يريدون معرفة
ما الذي اكتشفه في "إنديان هيل".

387
00:22:14,750 --> 00:22:15,751
عليك إخبارنا بمكانه.

388
00:22:16,126 --> 00:22:16,960
لن أفعل بالتأكيد.

389
00:22:19,463 --> 00:22:20,505
سآخذكم هناك بنفسي.

390
00:22:31,433 --> 00:22:32,851
أواثق أن هذا هو المكان؟

391
00:22:32,934 --> 00:22:36,021
أجل، هنا حيث أحضرت "سترينج" قبل أشهر.

392
00:22:37,814 --> 00:22:39,191
حسناً، وقت العرض.

393
00:22:49,367 --> 00:22:50,619
مرحباً يا زملاء.

394
00:22:51,328 --> 00:22:52,621
فلترتاحوا يا جنود.

395
00:22:53,371 --> 00:22:54,790
المحقق "بولوك" من شرطة "غوثام".

396
00:22:54,915 --> 00:22:56,875
- أين شارتك؟
- شارتي؟

397
00:22:57,250 --> 00:22:59,169
لا بد أنني أوقعتها.

398
00:22:59,377 --> 00:23:01,338
- أنا هنا لرؤية "سترينج".
- لم نسمع أي شيء.

399
00:23:01,546 --> 00:23:03,131
لم تسمعا؟ هذا غريب.

400
00:23:03,298 --> 00:23:04,174
أقصد أمر غريب،

401
00:23:04,257 --> 00:23:05,842
- وليس "سترينج" الشخص.
- هل معك بطاقة هوية؟

402
00:23:06,927 --> 00:23:07,761
أجل.

403
00:23:12,474 --> 00:23:13,683
من هذه؟

404
00:23:13,892 --> 00:23:14,726
لا تتحركي!

405
00:23:16,144 --> 00:23:17,020
قلت لا تتحركي!

406
00:23:46,883 --> 00:23:47,717
توقفوا مكانكم...

407
00:24:14,411 --> 00:24:15,871
بروفيسور "سترينج".

408
00:24:16,663 --> 00:24:20,250
بيني وبينك عمل غير منتهي.

409
00:24:26,840 --> 00:24:28,300
انظري لحالك.

410
00:24:29,092 --> 00:24:30,260
مذهلة.

411
00:24:31,511 --> 00:24:34,264
لقد كنت أعظم تجاربي.

412
00:24:35,307 --> 00:24:37,851
أعظم تجاربك تحتضر.

413
00:24:38,685 --> 00:24:39,603
ماذا؟

414
00:24:43,857 --> 00:24:45,942
وستعالجني يا أبي.

415
00:24:47,194 --> 00:24:48,778
وعندما نفعل هذا،

416
00:24:49,196 --> 00:24:50,780
ستصنع لي جيشاً،

417
00:24:51,781 --> 00:24:55,619
كي تخضع هذه المدينة لي.

418
00:24:57,287 --> 00:24:58,663
ولكن لا أستطيع...

419
00:25:00,540 --> 00:25:01,833
علاجك.

420
00:25:03,877 --> 00:25:06,922
"فيش"، الشرطة. الكثير منهم.

421
00:25:07,589 --> 00:25:10,300
أمامك دقائق معدودة
لتعيد التفكير في إجابتك.

422
00:25:10,634 --> 00:25:12,594
وأقترح أن تفعل.

423
00:25:32,739 --> 00:25:34,866
انطلقوا، تحققوا من هذا الباب.

424
00:25:36,785 --> 00:25:38,286
تحققوا من الخارج!

425
00:25:38,453 --> 00:25:39,287
إنه "بولوك".

426
00:25:40,664 --> 00:25:42,832
"هارفي"، هل أنت بخير؟

427
00:25:43,708 --> 00:25:44,876
إنه بخير.

428
00:25:45,085 --> 00:25:46,753
ولكن لست "هارفي".

429
00:25:47,420 --> 00:25:49,673
- أود التحدث معه.
- بالتأكيد.

430
00:25:50,674 --> 00:25:52,509
- لم تعودي تتحكمي بي.
- "سيد".

431
00:25:55,053 --> 00:25:57,013
مرحباً يا نقيب. كيف حالك؟ آسف.

432
00:25:58,515 --> 00:25:59,599
فرصة واحدة يا "موني".

433
00:25:59,683 --> 00:26:01,309
أطلقي سراحه،

434
00:26:01,393 --> 00:26:02,852
وربما تخرجين من هذا.

435
00:26:03,228 --> 00:26:04,145
أيها البطل.

436
00:26:04,396 --> 00:26:06,398
ألا تعرف أنك تتحدث إلى امرأة تحتضر،

437
00:26:06,481 --> 00:26:09,234
والذي يقلل بشدة موضعك في التفاوض؟

438
00:26:09,484 --> 00:26:11,653
إليك إذن ما سيحدث.

439
00:26:11,736 --> 00:26:14,990
لو جاء شرطي بمقربة 20 قدم لهذا المكان،

440
00:26:15,073 --> 00:26:19,327
ورغم حبي لـ"هارفي" إلا أنه سيتقلى رصاصة.

441
00:26:22,289 --> 00:26:23,415
كان عليك العودة من الموت، صحيح؟

442
00:26:23,498 --> 00:26:24,958
كالشيء غير المرغوب فيه.

443
00:26:25,625 --> 00:26:26,918
أين كنا الآن؟

444
00:26:27,294 --> 00:26:28,962
عليك الاستسلام يا "فيش"، أنت محاصرة.

445
00:26:29,045 --> 00:26:31,423
- ليس لديك مكان للهرب!
- اصمت يا "هارفي".

446
00:26:33,091 --> 00:26:34,634
ماذا يحدث؟ كيف حال "بولوك"؟

447
00:26:34,718 --> 00:26:35,802
اسمعوا!

448
00:26:36,261 --> 00:26:38,305
أريدكم أن تقيموا محيطاً كاملاً.

449
00:26:38,513 --> 00:26:39,806
وقناصة بكل زاوية.

450
00:26:40,140 --> 00:26:41,683
لن تخرج "موني" من هذا.

451
00:26:41,891 --> 00:26:42,892
مفهوم؟

452
00:26:43,143 --> 00:26:44,477
- حاضر سيدي.
- اذهبوا الآن.

453
00:26:44,561 --> 00:26:45,687
- يا نقيب.
- ماذا؟

454
00:26:45,770 --> 00:26:48,440
- لا يمكنك تركه في الداخل.
- أتظن هذا ما أفعله؟

455
00:26:48,732 --> 00:26:51,067
لن أهجم فحسب من الباب الأمامي كي لا يُقتل.

456
00:26:51,318 --> 00:26:54,112
وسأذكرك، لم تعد شرطياً.

457
00:26:54,571 --> 00:26:56,573
ابتعد عن طريقي، وإلا سألقي القبض عليك.

458
00:27:03,079 --> 00:27:04,497
لا، ليس الصحافة.

459
00:27:05,165 --> 00:27:07,042
أبعدوا الصحافة. أبعدوهم.

460
00:27:16,468 --> 00:27:17,344
"مباشر - أخبار عاجلة
احتمال رؤية (فيش موني)"

461
00:27:17,427 --> 00:27:19,512
نقف خارج القصر والتقارير الأولية

462
00:27:19,596 --> 00:27:22,223
تقول إن "فيش موني" هاربة "إنديان هيل"

463
00:27:22,307 --> 00:27:25,894
حصنت نفسها بالداخل وتحتجز معها رهينة.

464
00:27:26,102 --> 00:27:27,187
هذه هي الفرصة يا "بوتش".

465
00:27:28,021 --> 00:27:29,689
لقد حُوصرت أخيراً .

466
00:27:30,523 --> 00:27:31,733
مثل الجرذ.

467
00:27:32,776 --> 00:27:34,069
أجل وماذا ستفعل؟

468
00:27:34,152 --> 00:27:35,403
الشرطة هناك بالفعل.

469
00:27:42,535 --> 00:27:44,287
شرطة "غوثام" ليست أهل المدينة.

470
00:27:45,330 --> 00:27:46,790
أهل المدينة ينصتون إلي.

471
00:27:49,542 --> 00:27:51,669
حان الوقت لجمع أصدقائنا.

472
00:27:53,505 --> 00:27:55,382
صدقيني، لو بوسعي علاجك، لفعلت.

473
00:27:55,590 --> 00:27:57,384
أعتبرك كأحد أولادي.

474
00:27:57,884 --> 00:27:58,885
ولكن لا يمكنني.

475
00:27:59,344 --> 00:28:01,012
إذن ماذا علي فعله؟

476
00:28:01,513 --> 00:28:02,597
الاستسلام؟

477
00:28:02,806 --> 00:28:05,225
ألا تفهمين ما أنت؟

478
00:28:05,725 --> 00:28:06,935
ما الذي تمثلينه؟

479
00:28:07,227 --> 00:28:09,979
إنك أول فرد من جيل جديد.

480
00:28:10,355 --> 00:28:12,774
حواء جديدة.

481
00:28:16,611 --> 00:28:19,155
أتعلم، كنت أملك نادياً.

482
00:28:20,740 --> 00:28:23,034
أدير بعض الحماية.

483
00:28:23,660 --> 00:28:26,121
كل بداية شهر، تدفع الناس لي.

484
00:28:26,830 --> 00:28:30,208
وكل فترة أحدهم ينقطع عن الدفع ويقول،

485
00:28:30,542 --> 00:28:33,128
"(موني) لا أملك المال.

486
00:28:33,211 --> 00:28:35,630
(موني) أحتاج إلى المزيد من الوقت."

487
00:28:35,839 --> 00:28:38,425
ثم يبكون.

488
00:28:39,217 --> 00:28:42,637
ثم اكتشفت حينما أضغط عليهم،

489
00:28:43,847 --> 00:28:46,141
وأضغط،

490
00:28:46,224 --> 00:28:49,394
وأضغط عليهم،

491
00:28:49,477 --> 00:28:52,063
لطالما كانوا يملكون المزيد.

492
00:28:53,940 --> 00:28:57,277
سوف تعالجني.

493
00:28:59,279 --> 00:29:04,117
أو أقسم لك أنني سأجعلك تدعو لأجل أن تموت.

494
00:29:05,410 --> 00:29:06,244
"فيش".

495
00:29:07,912 --> 00:29:09,205
ما الذي تفعله الشرطة الآن؟

496
00:29:09,581 --> 00:29:10,665
ليسوا الشرطة.

497
00:29:11,082 --> 00:29:13,668
"أخبار (غوثام) المحلية"

498
00:29:14,169 --> 00:29:15,545
ما هذا بحق السماء؟

499
00:29:26,264 --> 00:29:28,099
طوق هذه المنطقة بأكملها.

500
00:29:28,183 --> 00:29:29,434
لا أحد يقترب من المنزل.

501
00:29:33,521 --> 00:29:35,440
"كوبلبوت"، ما الذي تفعله هنا؟

502
00:29:35,648 --> 00:29:38,693
ما أثبت أنك غير قادر على فعله،
مراراً وتكراراً.

503
00:29:38,777 --> 00:29:40,612
هذه عملية لشرطة "غوثام".

504
00:29:40,820 --> 00:29:43,740
إنني آمرك أنت والحشد بأن ترحلوا.

505
00:29:44,073 --> 00:29:45,658
- في الحال.
- من المحال.

506
00:29:45,867 --> 00:29:48,661
لن أدع هؤلاء الوحوش يهربوا مجدداً.

507
00:29:49,120 --> 00:29:51,664
- "فيش موني" ستموت الليلة!
- أجل!

508
00:29:52,499 --> 00:29:53,458
اللعنة يا "كوبلبوت".

509
00:29:53,666 --> 00:29:55,752
أحد المحققين بالداخل.

510
00:29:56,085 --> 00:29:57,587
هذه آخر مرة سأطلب منك.

511
00:29:57,670 --> 00:29:58,505
تراجع!

512
00:29:58,713 --> 00:30:00,173
لقد حصلت على فرصتك يا "بارنز".

513
00:30:01,007 --> 00:30:02,258
والآن حان دوري.

514
00:30:02,467 --> 00:30:03,718
من معي؟

515
00:30:06,012 --> 00:30:06,846
تراجعوا!

516
00:30:48,388 --> 00:30:51,558
لقد قتلت الكثير من أصدقائنا يا "غوردون".

517
00:30:53,059 --> 00:30:55,019
الكثير من أصدقائكم استحقوا الموت.

518
00:30:55,562 --> 00:30:56,646
وكذلك أنت.

519
00:30:59,232 --> 00:31:00,233
يكفي.

520
00:31:01,568 --> 00:31:02,777
احضريه إلى هنا.

521
00:31:06,573 --> 00:31:08,199
اقتلوهم الآن!

522
00:31:08,908 --> 00:31:10,118
تراجعوا جميعاً.

523
00:31:12,912 --> 00:31:14,330
"جيم"، ما الذي تفعله هنا؟

524
00:31:14,747 --> 00:31:16,124
أنقذك، ظننت ذلك أمر واضح.

525
00:31:16,457 --> 00:31:17,959
أجل، طبعاً. شكراً لك.

526
00:31:18,543 --> 00:31:19,794
لم أنت هنا يا "غوردون"؟

527
00:31:19,961 --> 00:31:23,464
هل أرسلتك الشرطة كي أسلم نفسي؟

528
00:31:23,548 --> 00:31:25,550
لأن ذلك لن يحدث.

529
00:31:25,758 --> 00:31:26,926
إنني هنا لوحدي.

530
00:31:27,385 --> 00:31:29,721
- أريد "بولوك" فحسب.
- حقاً؟

531
00:31:29,929 --> 00:31:32,849
تخاطر بحياتك لأجل هذا العجوز المحطم؟

532
00:31:32,932 --> 00:31:33,766
شكراً.

533
00:31:35,393 --> 00:31:37,437
- لكان فعل ذات الأمر لأجلي.
- لفعلت ذلك، صحيح.

534
00:31:38,104 --> 00:31:39,480
حسناً، لقد ساعدتني،

535
00:31:39,689 --> 00:31:41,691
لأنني الآن أملك رهينتين.

536
00:31:41,983 --> 00:31:43,610
"بارنز" لن يرى الأمر هكذا.

537
00:31:43,818 --> 00:31:46,279
سحقاً، إن قتلني سوف يشكرك.

538
00:31:46,654 --> 00:31:48,364
لم أكن سوى مصدر إزعاج له.

539
00:31:48,448 --> 00:31:49,574
صحيح أيضاً.

540
00:31:51,367 --> 00:31:52,744
إذن من الأفضل...

541
00:31:53,620 --> 00:31:55,914
أن تعطيني سبباً مقنعاً...

542
00:31:57,206 --> 00:31:59,834
لم لا أدع أصدقائي يقتلونك.

543
00:32:02,754 --> 00:32:04,339
لأنه يمكنني إخراجك من هنا.

544
00:32:04,756 --> 00:32:06,549
وكيف تخطط لذلك بالضبط،

545
00:32:06,633 --> 00:32:08,968
باعتبار أن كل المكان محاصر؟

546
00:32:09,469 --> 00:32:10,470
تلك مشكلتي.

547
00:32:10,762 --> 00:32:13,139
أخرجك من هنا، تسلمني "بولوك". هذا الاتفاق.

548
00:32:18,853 --> 00:32:19,812
سآخذ هذا.

549
00:32:21,439 --> 00:32:23,358
- انتظر لحظة...
- اتفقنا.

550
00:32:26,277 --> 00:32:28,821
لديك دقيقتين.

551
00:32:37,413 --> 00:32:40,708
لن نذهب!

552
00:32:41,459 --> 00:32:43,962
"جيم" إنك لا تنفك عن مفاجأتي.

553
00:32:44,045 --> 00:32:47,548
اصمت، ما رأيك بالحصول على "فيش" لوحدك؟

554
00:32:48,132 --> 00:32:49,509
لا تحمسني.

555
00:32:50,218 --> 00:32:53,012
ستكون في الغابة خلف القصر خلال 5 دقائق.

556
00:32:53,680 --> 00:32:55,056
كل ما عليك فعله هو أمر واحد.

557
00:32:55,848 --> 00:32:57,100
اطلب.

558
00:33:02,522 --> 00:33:04,941
"كوبلبوت"، فرق هذا الحشد،

559
00:33:05,024 --> 00:33:07,777
أو سأفرقهم أنا وستسيل الدماء.

560
00:33:07,860 --> 00:33:09,028
أتعد؟

561
00:33:10,405 --> 00:33:11,781
يا شعب "غوثام".

562
00:33:11,864 --> 00:33:13,282
حان وقت التصرف!

563
00:33:14,367 --> 00:33:15,535
اقتلوا الوحوش!

564
00:33:15,618 --> 00:33:17,161
اقتلوهم الآن!

565
00:33:19,580 --> 00:33:22,000
نحتاج إلى جميع الوحدات
أمام المنزل في الحال!

566
00:33:24,377 --> 00:33:27,046
تراجعوا الآن! توقفوا!

567
00:33:30,049 --> 00:33:32,427
العصابة دخلت من الأمام،
ولكن الطريق الخلفي آمن.

568
00:33:32,635 --> 00:33:33,594
يمكننا الهرب للغابة.

569
00:33:33,803 --> 00:33:36,681
حان وقت الرحيل، أنتما
ابقيا خلفه قدر المستطاع.

570
00:33:36,973 --> 00:33:38,474
ويا "هارفي"، لا ضغينة.

571
00:33:38,683 --> 00:33:40,935
"فيش"، سحقاً لك.

572
00:33:41,352 --> 00:33:42,478
هذا عادل.

573
00:33:43,146 --> 00:33:45,314
- "جيم"، لا يمكنك السماح لها بأخذي.
- الوداع يا بروفيسور.

574
00:33:45,398 --> 00:33:46,399
ستقتلني.

575
00:33:46,983 --> 00:33:48,192
ستقتلني!

576
00:33:48,901 --> 00:33:50,445
توقفوا!

577
00:33:52,280 --> 00:33:53,281
افحص ذلك.

578
00:34:26,105 --> 00:34:27,065
ارحل!

579
00:34:32,570 --> 00:34:33,654
هكذا أفضل.

580
00:34:34,655 --> 00:34:35,698
أصدقاء قدماء فحسب.

581
00:34:35,907 --> 00:34:37,784
- "أوزوالد"...
- لا تنادني بذلك!

582
00:34:38,659 --> 00:34:39,786
أّدعى "البطريق".

583
00:34:41,704 --> 00:34:43,581
أتعلمين منذ متى أبحث عنك؟

584
00:34:43,748 --> 00:34:45,583
كم انتظرت لهذه اللحظة بالذات؟

585
00:34:45,666 --> 00:34:46,542
سيد "كوبلبوت"...

586
00:34:46,626 --> 00:34:49,087
- اصمت.
- إذن هذا هو الأمر؟

587
00:34:49,545 --> 00:34:51,422
لقد عفوت عنك،

588
00:34:52,173 --> 00:34:55,009
وأنت تقتلني في الغابة كالحيوان؟

589
00:34:57,303 --> 00:34:58,471
بالضبط، أجل.

590
00:35:01,474 --> 00:35:02,850
ولكنني سأعترف،

591
00:35:03,643 --> 00:35:05,645
تلك الليلة تحت الجسر لا أزال أفكر بها.

592
00:35:07,730 --> 00:35:09,315
- لماذا؟
- لماذا ما؟

593
00:35:09,398 --> 00:35:10,608
لم لم تقتلينني؟

594
00:35:12,819 --> 00:35:16,656
لقد فكرت بتلك الليلة ألف مرة،
والأمر غير مفهوم.

595
00:35:18,491 --> 00:35:19,742
لم لم تقتلينني؟

596
00:35:20,368 --> 00:35:22,286
لكنت قتلتك بلحظة.

597
00:35:24,705 --> 00:35:26,749
- أجيبيني!
- لأنك لي.

598
00:35:29,669 --> 00:35:32,296
كنت فتى مظلتي، أتذكر؟

599
00:35:33,422 --> 00:35:35,174
لقد دلكت قدماي،

600
00:35:35,842 --> 00:35:36,968
عندما كنت مرهقة.

601
00:35:38,136 --> 00:35:39,428
والآن انظر لنفسك،

602
00:35:40,805 --> 00:35:42,181
مرعب "غوثام".

603
00:35:44,809 --> 00:35:46,519
كل شيء فعلته بحياتي،

604
00:35:47,687 --> 00:35:49,897
على الأرجح أفضل أمر...

605
00:35:50,857 --> 00:35:55,194
كان تحويل "أوزوالد كوبلبوت" إلى...

606
00:35:56,028 --> 00:35:57,697
"البطريق".

607
00:35:59,448 --> 00:36:01,659
لم أقو على تدمير ذلك.

608
00:36:05,288 --> 00:36:06,414
اسأله.

609
00:36:07,665 --> 00:36:09,167
إنه يتفهم

610
00:36:09,625 --> 00:36:12,336
ما هو شعور خلق شيء.

611
00:36:14,088 --> 00:36:15,423
يصبح جزءاً منك.

612
00:36:16,632 --> 00:36:17,884
للأبد.

613
00:36:28,895 --> 00:36:30,062
الوداع يا "فيش".

614
00:36:32,773 --> 00:36:33,608
وإياك أن تعودي.

615
00:36:49,165 --> 00:36:50,958
حصلنا عليهم.

616
00:36:51,667 --> 00:36:53,669
أحضر المزيد من الوقود للنار.

617
00:36:54,337 --> 00:36:55,463
أظهروهم الآن.

618
00:36:55,546 --> 00:36:56,881
احرقوا المسوخ!

619
00:36:56,964 --> 00:36:58,424
احرقوا المسوخ!

620
00:36:58,841 --> 00:37:00,009
احرقوا المسوخ!

621
00:37:02,678 --> 00:37:04,096
احرقوا المسوخ!

622
00:37:18,903 --> 00:37:21,864
"البطريق"!

623
00:37:21,948 --> 00:37:24,075
"البطريق"!

624
00:37:24,283 --> 00:37:26,285
"البطريق"!

625
00:37:26,369 --> 00:37:28,412
"البطريق"!

626
00:37:28,621 --> 00:37:29,705
"البطريق"!

627
00:37:33,542 --> 00:37:35,586
هلا أخبرت "بارنز" بأمر؟

628
00:37:36,295 --> 00:37:37,421
سأعود إلى المنزل.

629
00:38:08,828 --> 00:38:09,996
في المرة التالية،

630
00:38:11,163 --> 00:38:12,581
تذكر أن تسقي النباتات.

631
00:38:19,755 --> 00:38:21,924
بالنسبة لي، أنا سعيد للغاية بألا أحدق

632
00:38:22,008 --> 00:38:24,844
بصناديق الملفات تلك أو بلوحة الإعلانات،

633
00:38:25,052 --> 00:38:27,346
والنزول لذلك الكهف البارد.

634
00:38:29,181 --> 00:38:32,018
ولكن ذلك يترك سؤالاً من دون إجابة،

635
00:38:32,101 --> 00:38:33,144
صحيح يا سيد "بروس"؟

636
00:38:33,227 --> 00:38:34,186
وما هو؟

637
00:38:34,520 --> 00:38:37,148
كل وقت الفراغ هذا،

638
00:38:37,231 --> 00:38:38,274
ماذا ستفعل به؟

639
00:38:40,276 --> 00:38:42,069
أعتقد أن لديك بعض الأفكار.

640
00:38:42,820 --> 00:38:43,946
أجل.

641
00:38:45,990 --> 00:38:46,866
دروس رقص.

642
00:38:49,535 --> 00:38:50,536
دروس رقص؟

643
00:38:50,619 --> 00:38:53,247
أجل، أعني رجل في مكانتك
يجب أن يكون قادراً على

644
00:38:53,331 --> 00:38:57,001
توجيه فتاة شابة جميلة برشاقة
عبر قاعة الرقص، أليس كذلك؟

645
00:38:57,209 --> 00:38:59,879
وأعتقد إنك ستكون معلمي بهذه الدروس؟

646
00:39:00,296 --> 00:39:03,257
لما، يمكنني بالتأكيد.
كنت أّعتبر جيد للغاية...

647
00:39:03,924 --> 00:39:06,010
كراقص في أيامي، في الواقع.

648
00:39:06,218 --> 00:39:07,053
أين؟

649
00:39:07,136 --> 00:39:08,429
ولكن أعتقد أنني سأتخلى عن هذه المهمة

650
00:39:08,888 --> 00:39:10,473
لشخص أكثر تأهيلاً.

651
00:39:26,322 --> 00:39:27,198
حسناً.

652
00:39:28,699 --> 00:39:31,035
اخرج ببطء.

653
00:39:39,543 --> 00:39:40,586
من أنت؟

654
00:39:53,140 --> 00:39:54,558
يا للهول.

655
00:39:55,226 --> 00:39:56,560
أرجوك لا تؤذني.

656
00:40:08,114 --> 00:40:09,532
لا تستسلمين، أليس كذلك؟

657
00:40:10,449 --> 00:40:12,159
جئت كي أعلمك بأن صحف الغد

658
00:40:12,243 --> 00:40:14,745
ستنشر قصة "بولوك" عن هروب "فيش".

659
00:40:15,371 --> 00:40:18,916
كيف اختفت فحسب حينما كنتما تهربان.

660
00:40:19,125 --> 00:40:20,709
رائع. لا أطيق صبراً كي أقرأ المقال.

661
00:40:20,918 --> 00:40:22,253
وإنه مجرد هراء.

662
00:40:23,129 --> 00:40:24,338
أتريد معرفة ماذا أعتقد؟

663
00:40:24,588 --> 00:40:26,465
أشعر أنك ستخبرينني على أي حال.

664
00:40:26,549 --> 00:40:29,343
أعتقد أنك عقدت اتفاقاً مع "فيش".

665
00:40:29,552 --> 00:40:32,680
وسمحت لها بالهرب مع "سترينج"
مقابل حياة "بولوك".

666
00:40:39,770 --> 00:40:41,105
وكيف سيمكنني فعل ذلك؟

667
00:40:42,022 --> 00:40:44,483
لقد رأيت البطريق يتلقى مكالمة
قبل بدأ الشغب.

668
00:40:45,317 --> 00:40:46,527
حينما هاجمت العصابة،

669
00:40:46,735 --> 00:40:48,946
طلب "بارنز" كل العناصر إلى الجهة الأمامية.

670
00:40:49,155 --> 00:40:53,492
وذلك حينما هربت "فيش"
مع "سترينج" في الغابة.

671
00:40:54,452 --> 00:40:56,996
وبالمنطق، البطريق ساعد "فيش" بالهروب.

672
00:40:57,079 --> 00:40:57,913
لم قد يفعل ذلك؟

673
00:40:57,997 --> 00:40:59,623
لأنه أراد "فيش" لوحده.

674
00:40:59,707 --> 00:41:01,625
أعني ذلك ما عرضت عليه صحيح؟

675
00:41:03,085 --> 00:41:05,004
لقد وعدت "فيش" بمساعدتها على الهروب،

676
00:41:05,671 --> 00:41:08,299
لكن فعلت ذلك بخيانتها وتسليمها للبطريق.

677
00:41:09,216 --> 00:41:11,552
لو كان ذلك صحيحاً لكنت مليونيراً الآن.

678
00:41:12,303 --> 00:41:13,721
عدا أن "فيش" لم تمت.

679
00:41:15,222 --> 00:41:17,933
لكان البطريق سحبها أمام العصابة لو قتلها.

680
00:41:22,521 --> 00:41:24,106
إذن ما الذي حدث في الغابة؟

681
00:41:26,066 --> 00:41:27,401
لا أعرف.

682
00:41:30,321 --> 00:41:31,489
أعرف...

683
00:41:32,364 --> 00:41:35,201
أنك ستحظى بوقت صعب لجمع كل تلك الأموال.

684
00:41:35,993 --> 00:41:38,704
بالطبع، ذلك لم يكن سبب فعلتك، صحيح؟

685
00:41:41,290 --> 00:41:43,167
من تكون بحق السماء يا "جيم غوردون"؟

686
00:41:57,890 --> 00:41:59,183
- مهلاً...
- اصمتي ولو لمرة.

687
00:43:23,851 --> 00:43:25,853
ترجم من قبل: احمد المصطفى

