﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,126
في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,292 --> 00:00:02,252
أنصت إلى الساعة.

3
00:00:02,460 --> 00:00:05,255
دقاتها متزامنة مع دقات قلبك.

4
00:00:05,338 --> 00:00:06,756
قف على ظهر المقعد.

5
00:00:07,507 --> 00:00:09,384
أيمكنك إذن جعله يفعل أي شيء تريده؟

6
00:00:10,260 --> 00:00:11,636
أريدك أن تجد شقيقتي.

7
00:00:11,845 --> 00:00:14,973
حالتها، بعض السم في الدم.

8
00:00:15,348 --> 00:00:17,892
أعلن ترشحي لمنصب العمدة.

9
00:00:18,977 --> 00:00:20,645
"هيوغو سترينج" صنع نسخة أخرى منك.

10
00:00:20,854 --> 00:00:21,855
- لقد رحل.
- لقد قص شعره.

11
00:00:22,063 --> 00:00:23,064
حتى يشبهك أكثر.

12
00:00:23,648 --> 00:00:24,941
هل يعرف "ألفريد" أنك أخذت سيارته؟

13
00:00:25,066 --> 00:00:26,484
هل تودين الذهاب في جولة بالسيارة؟

14
00:00:28,069 --> 00:00:30,488
الدقات متزامنة مع دقات قلبك.

15
00:00:30,572 --> 00:00:32,699
في أعماقك، تريد أن تموت يا "جيم".

16
00:00:33,158 --> 00:00:34,325
تخط الحافة.

17
00:00:34,409 --> 00:00:35,243
قف!

18
00:00:42,041 --> 00:00:43,209
أنت لا تفهم.

19
00:00:43,418 --> 00:00:46,963
سيكتشف أخي وجودي هنا، وسيأتي من أجلي.

20
00:00:47,255 --> 00:00:48,715
لن يوقفه شيء.

21
00:00:48,923 --> 00:00:52,051
أهو الأخ الذي اصطحبك
إلى "سترينج" لمحاولة إصلاحك؟

22
00:00:52,260 --> 00:00:53,344
ماذا؟ لا.

23
00:00:53,595 --> 00:00:55,930
"جيرفيس" أبقاني سجينة أغلب حياتي،

24
00:00:56,014 --> 00:00:58,141
وعندما استطعت أخيراً الهرب،

25
00:00:58,349 --> 00:01:00,226
ركضت مبتعدة عنه قدر استطاعتي.

26
00:01:00,643 --> 00:01:01,770
وانتهى بك الأمر في "غوثام".

27
00:01:02,353 --> 00:01:04,773
بدت لي مكاناً جيداً للاختباء.

28
00:01:05,315 --> 00:01:07,984
حتى وجدني "سترينج" وحبسني في "إنديان هيل".

29
00:01:08,234 --> 00:01:11,613
سأقر أنه ليس من حسن حظ
أو حظ صاحب الملك المستقبلي.

30
00:01:12,238 --> 00:01:13,448
كان ذلك حادثاً عارضاً.

31
00:01:13,531 --> 00:01:16,076
الجزء الخاص بنقل العدوى
أم الجزء الخاص بإشعال النار؟

32
00:01:16,159 --> 00:01:17,660
أنا لست وحشاً!

33
00:01:19,412 --> 00:01:23,458
لكن إن أردت رؤية وحش،
انتظر فقط حتى يأتي أخي لأخذي.

34
00:01:25,251 --> 00:01:27,128
أنت لا تدري ما هو قادر على فعله.

35
00:01:29,172 --> 00:01:30,673
هذا الأمر لم ينته.

36
00:01:33,551 --> 00:01:34,886
لأي منا.

37
00:01:40,350 --> 00:01:41,518
إنه مثالي!

38
00:01:42,393 --> 00:01:44,479
كانت شقيقتي تحب مدن الملاهي.

39
00:01:44,687 --> 00:01:48,441
الدواليب، والطعام، والخيام
والعروض المدهشة.

40
00:01:48,525 --> 00:01:50,318
لهذا أصبحت مؤدياً.

41
00:01:51,361 --> 00:01:52,695
هل لديك أسرة؟

42
00:01:53,154 --> 00:01:54,280
نعم.

43
00:01:54,572 --> 00:01:56,032
لدي أسرة.

44
00:01:58,493 --> 00:02:02,205
يوم فقدتها كان أكثر أيام حياتي حزناً.

45
00:02:03,039 --> 00:02:07,252
الشيء الوحيد الذي مكنني
من تجاوز الأمر وحال دون فقدي لعقلي،

46
00:02:08,378 --> 00:02:11,256
هو أمل أن نجتمع ثانية يوماً ما.

47
00:02:13,758 --> 00:02:14,926
أن يلتم شملنا.

48
00:02:16,010 --> 00:02:20,723
وإذا سار كل شيء على ما يرام،
فذلك اليوم هو اليوم.

49
00:02:26,980 --> 00:02:29,566
بالطبع، إعادة لم شمل كهذا

50
00:02:30,650 --> 00:02:32,110
يجب أن يكون أمراً خصوصياً.

51
00:02:33,236 --> 00:02:34,487
أنت تفهم هذا.

52
00:02:42,203 --> 00:02:43,037
"نبأ عاجل انتخابات العمدية تلوح"

53
00:02:43,121 --> 00:02:45,623
إنه يوم الانتخابات في "غوثام"،
والعمدة السابق "أوبري جيمس"

54
00:02:45,832 --> 00:02:49,377
وزعيم الإجرام السابق "أوزوالد "كوبلبوت"
قدم بقدم في السباق...

55
00:02:50,253 --> 00:02:51,379
يجدر بك تولي الأمر.

56
00:02:51,462 --> 00:02:52,297
"العمدة (أوزوالد كوبلبوت)
اجعلوا (غوثام) آمنة مرة أخرى"

57
00:02:52,380 --> 00:02:54,549
- أقدر لك هذا. شكراً.
- شكراً لك أنت أيضاً.

58
00:02:54,757 --> 00:02:56,092
"بوتش". مكالمة لك.

59
00:02:57,677 --> 00:03:00,763
لا بد أن أقول إنك تبدو متأنقاً جداً.

60
00:03:03,099 --> 00:03:05,560
كان علي أن أحزر مقاس السترة.
آمل أن تكون ملائمة.

61
00:03:06,060 --> 00:03:07,145
بشكل مثالي.

62
00:03:07,645 --> 00:03:08,938
لا يمكنني شكرك بما يكفي.

63
00:03:09,564 --> 00:03:11,065
- إنها مجرد حلة.
- لا.

64
00:03:11,274 --> 00:03:12,191
لا، لولاك،

65
00:03:12,442 --> 00:03:15,653
لكنت ما أزال أنام على صوت صيحات المجانين.

66
00:03:15,945 --> 00:03:18,114
إنها تصبح كالضوضاء البيضاء
بعد فترة، أليس كذلك؟

67
00:03:18,323 --> 00:03:19,574
بلى.

68
00:03:20,158 --> 00:03:21,868
أعتقد يا "أوزوالد"

69
00:03:22,911 --> 00:03:25,330
أن "أركام" جعلت كلينا أكثر قوة.

70
00:03:27,832 --> 00:03:29,125
أتفق معك تماماً.

71
00:03:30,168 --> 00:03:33,880
لهذا وضعت شهادتي تسريحنا في إطارين.

72
00:03:34,631 --> 00:03:35,465
كتذكرة...

73
00:03:35,548 --> 00:03:36,382
"مدينة (غوثام)
مجلس مصحة (أركام) للصحة العقلية"

74
00:03:36,466 --> 00:03:38,718
بالصراعات السابقة والبدايات الجديدة.

75
00:03:39,802 --> 00:03:42,347
لو لم أكن أعرف الكثير،
لاتهمتك بكونك عاطفياً.

76
00:03:42,931 --> 00:03:43,890
أقر بالذنب.

77
00:03:45,308 --> 00:03:47,435
هل أنت مستعد أيها الرئيس؟
إنه يوم حافل اليوم.

78
00:03:47,644 --> 00:03:49,020
من أولئك الذين كنت تتحدث إليهم؟

79
00:03:51,314 --> 00:03:52,315
لا تقلق بشأن ذلك.

80
00:03:52,815 --> 00:03:53,942
هيا يا "بوتش". كن لطيفاً.

81
00:03:54,442 --> 00:03:57,070
كلنا فريق واحد هنا. أليس كذلك؟

82
00:03:58,154 --> 00:03:59,155
فريقي.

83
00:03:59,822 --> 00:04:01,157
نعم. بالتأكيد.

84
00:04:01,491 --> 00:04:02,450
أياً ما تشاء.

85
00:04:04,786 --> 00:04:06,788
لا تتدخل في شؤوني.

86
00:04:07,330 --> 00:04:09,123
نعم. بالتأكد.

87
00:04:11,000 --> 00:04:12,293
كما تقول.

88
00:04:21,052 --> 00:04:24,055
لماذا كلما حدثت مصيبة هنا،

89
00:04:24,264 --> 00:04:26,391
أجدك حتماً في وسطها؟

90
00:04:26,599 --> 00:04:29,227
كنت أقوم بعمل،
وطلب مني أخوها العثور عليها.

91
00:04:29,686 --> 00:04:31,479
هل أنت محقق خاص الآن؟ أهذا هو الأمر؟

92
00:04:31,688 --> 00:04:33,523
- أفعل أي شيء يفي بالمصروفات.
- عظيم.

93
00:04:34,065 --> 00:04:35,775
ماذا نعرف عن دم تلك الفتاة؟

94
00:04:36,067 --> 00:04:38,528
ليس الكثير. إنها تدعي أن إصابتها
لصاحب الملك بالعدوى كانت حادثاً عارضاً.

95
00:04:38,611 --> 00:04:39,445
"يستند إلى شخصيات قصص (دي سي) المصورة"

96
00:04:39,529 --> 00:04:40,738
دع "تومبكينز" تأخذ بعض العينات منها،

97
00:04:40,822 --> 00:04:42,490
لنر إن كان بإمكاننا تبين ما نحن بصدده هنا.

98
00:04:42,573 --> 00:04:44,325
وأحضر الأخ لاستجوابه.

99
00:04:44,617 --> 00:04:46,369
ألديك فكرة أين يمكن أن نجده؟

100
00:04:46,619 --> 00:04:48,788
لا. لكنني سأخبرك إن واتتني فكرة.

101
00:04:48,871 --> 00:04:50,915
- لدينا بعض أعمال لم تنته.
- ليس بعد الآن.

102
00:04:51,332 --> 00:04:52,625
هذا تحقيق نشط.

103
00:04:52,959 --> 00:04:54,919
إن اقتربت منه، سأعتقلك.

104
00:04:55,253 --> 00:04:56,504
بأي تهمة؟

105
00:04:57,130 --> 00:04:59,841
ليس هناك قانون ضد دردشة مواطنين خاصين.

106
00:05:02,302 --> 00:05:04,012
سأعود لاحقاً لأخذ شيكي.

107
00:05:08,558 --> 00:05:10,852
أراهن أنني كنت لأصبح محققاً خاصاً ممتازاً.

108
00:05:11,728 --> 00:05:12,729
اخرج من هنا.

109
00:05:23,740 --> 00:05:25,491
هل عانيت من هذه الحالة منذ ولادتك؟

110
00:05:27,577 --> 00:05:28,619
أخبريني عنها.

111
00:05:29,912 --> 00:05:32,915
إذا لمس أحدهم دمي، فهو يغيره.

112
00:05:34,417 --> 00:05:36,544
إنه يؤثر على كل شخص بشكل مختلف.

113
00:05:37,336 --> 00:05:41,215
يعتقد أخي أنه يظهر طبيعة الشخص الحقيقية.

114
00:05:42,425 --> 00:05:44,052
هل أخوك مصاب؟

115
00:05:44,761 --> 00:05:46,763
ألهذا تخافينه بشدة؟

116
00:05:47,388 --> 00:05:48,931
"جيرفيس" غير مصاب.

117
00:05:50,058 --> 00:05:52,101
إنه يعتقد أننا مرتبطان.

118
00:05:53,394 --> 00:05:55,229
وجهان لعملة واحدة.

119
00:05:56,731 --> 00:05:59,317
طريقتي هي الدم، وطريقته هي الذهن.

120
00:06:00,276 --> 00:06:01,611
التنويم المغناطيسي.

121
00:06:03,154 --> 00:06:05,198
الأمر يتجاوز هذا بكثير.

122
00:06:06,240 --> 00:06:10,495
إنه يتغذى على الخوف والغضب والندم.

123
00:06:11,871 --> 00:06:13,998
وإذا دخل ذهنك...

124
00:06:15,792 --> 00:06:17,085
فقد هلكت.

125
00:06:17,919 --> 00:06:19,420
"لا تقطع الشارع"

126
00:06:20,421 --> 00:06:23,049
صوتوا لصالح "أوزوالد كوبلبوت"،

127
00:06:23,508 --> 00:06:26,302
عمدة "غوثام" القادم!

128
00:06:26,511 --> 00:06:27,428
"كوبلبوت" لمنصب العمدة.

129
00:06:27,512 --> 00:06:29,639
- واجعلوا "غوثام"...
- سيدي؟

130
00:06:29,722 --> 00:06:32,016
- صوت لصالح "كوبلبوت".
- آمنة مرة أخرى!

131
00:06:33,226 --> 00:06:35,812
صوت لصالح "أوزوالد كوبلبوت"،

132
00:06:36,312 --> 00:06:38,940
عمدة "غوثام" القادم!

133
00:06:39,649 --> 00:06:42,777
لقد مللت الحياة جداً، أليس كذلك؟

134
00:06:44,320 --> 00:06:45,530
هل تسمع ساعتي تدق؟

135
00:06:50,910 --> 00:06:53,329
إنه طريق صعب من أجلك يا "جيم غوردون".

136
00:06:55,248 --> 00:06:56,499
أنصت إلي جيداً.

137
00:07:00,002 --> 00:07:02,839
لقد مللت الحياة جداً، أليس كذلك؟

138
00:07:04,340 --> 00:07:06,175
يمكنك أن ترتاح الآن يا "جيم".

139
00:07:19,605 --> 00:07:20,606
أيا صاحبي!

140
00:07:23,025 --> 00:07:24,444
هل تريد الموت؟

141
00:07:29,157 --> 00:07:31,325
حسناً، نعم. حسناً، سنفعل. شكراً جزيلاً.

142
00:07:31,826 --> 00:07:32,994
إلى اللقاء.

143
00:07:34,871 --> 00:07:36,789
كانت تلك ساحة حجز السيارات وسط المدينة.

144
00:07:36,998 --> 00:07:39,917
يبدو أن السيارة الـ"رولز"
سُحبت هذا الصباح فقط يا سيد "بروس".

145
00:07:40,168 --> 00:07:41,711
هذا لا يُعقل.

146
00:07:43,212 --> 00:07:44,255
لماذا يرحل؟

147
00:07:44,464 --> 00:07:46,090
لقد قص شعره ليشبهك أكثر،

148
00:07:46,174 --> 00:07:47,216
إذا كان ذلك ممكناً.

149
00:07:47,425 --> 00:07:49,218
أتظنه ذهب إلى المدينة لينتحل شخصيتي؟

150
00:07:49,427 --> 00:07:51,179
نعم، بالتأكيد. تماماً.

151
00:07:51,471 --> 00:07:52,472
أين عساه يذهب إذن؟

152
00:07:52,722 --> 00:07:55,016
مشاهدة عرض، التسوق قليلاً، العناية بوجهه؟

153
00:07:55,266 --> 00:07:57,643
أعني، أين تذهب عادة نسخة مقاومة للألم

154
00:07:57,727 --> 00:07:59,520
من ملياردير في سن المراهقة؟

155
00:07:59,604 --> 00:08:01,481
- "ألفريد".
- لا أعرف.

156
00:08:01,689 --> 00:08:03,941
لكن السيارة وجدت عند التقاء شارعي
11 و"ديلون"، أليس كذلك؟

157
00:08:04,192 --> 00:08:05,234
في منطقة الـ"ناروز".

158
00:08:05,485 --> 00:08:08,237
لذا، أظن أن علينا أن نكون شاكرين
أن شيئاً تبقى منها لسحبه.

159
00:08:12,825 --> 00:08:15,369
بحق السماء، ماذا كان يفعل هناك
في المقام الأول؟

160
00:08:17,288 --> 00:08:18,498
"سيلينا".

161
00:08:21,876 --> 00:08:23,669
التقاء شارعي 11 و"ديلون" بالقرب من شقتها.

162
00:08:24,378 --> 00:08:27,256
أعتذر مرة أخرى عن الطريقة التي تصرفت بها
عند حضورك أمس.

163
00:08:27,673 --> 00:08:29,967
- هل من خبر عن صديقتك "آيفي"؟
- لا.

164
00:08:30,718 --> 00:08:32,512
لقد جازفت بالتعرض للضرب على يد "سوني" حتى

165
00:08:32,595 --> 00:08:34,555
لمعرفة إن كانت تزرع الفطر السحري
من أجله ثانية.

166
00:08:35,431 --> 00:08:37,308
- ماذا؟
- الفطر السحري.

167
00:08:38,726 --> 00:08:40,061
"سوني غيلزين".

168
00:08:40,394 --> 00:08:42,396
لقد أوسعك ضرباً حتى أوصلك إلى حافة الموت.

169
00:08:42,980 --> 00:08:44,732
نعم. "سوني"، أصبت.

170
00:08:45,900 --> 00:08:48,945
حسناً، هذا هو المكان. حان وقت كسب العيش.

171
00:08:49,237 --> 00:08:50,696
- هل تعملين هنا؟
- لا.

172
00:08:51,072 --> 00:08:52,114
أسرق هنا.

173
00:08:52,406 --> 00:08:53,407
ماذا؟

174
00:08:53,699 --> 00:08:55,243
"بانغ بانغ روم" صالة قمار.

175
00:08:55,451 --> 00:08:56,994
ولا بد أنها مزدحمة اليوم
بسبب السباق على مركز العمدة.

176
00:08:57,245 --> 00:08:59,372
قابلني في الخلف خلال 5 دقائق.

177
00:09:01,582 --> 00:09:02,792
"سيلينا".

178
00:09:04,252 --> 00:09:05,586
نعم!

179
00:09:06,379 --> 00:09:07,296
ادفع!

180
00:09:16,514 --> 00:09:19,267
ذلك الرجل في نهاية المشرب
قال إنك ستشتري شراباً لكل الحضور.

181
00:09:19,392 --> 00:09:20,226
ماذا؟

182
00:09:21,727 --> 00:09:22,853
وأن أمك امرأة سيئة.

183
00:09:23,980 --> 00:09:25,106
أو شيء كهذا.

184
00:09:25,731 --> 00:09:26,691
حقاً؟

185
00:09:32,530 --> 00:09:34,991
أيها المتذاكي! ها هو شرابك!

186
00:09:41,747 --> 00:09:43,332
- أبعدوه عني!
- يكفي هذا!

187
00:09:52,717 --> 00:09:53,801
"حانة"

188
00:09:57,972 --> 00:09:59,307
من أنت بحق السماء؟

189
00:10:00,474 --> 00:10:02,435
آسفة. إنه يومي الأول.

190
00:10:04,020 --> 00:10:05,479
أيمكنك مساعدتي على العثور على الكرز؟

191
00:10:05,771 --> 00:10:06,772
لا؟

192
00:10:06,981 --> 00:10:09,150
إنه غالباً خلف المشرب.

193
00:10:09,859 --> 00:10:10,818
سأذهب لأتفقده.

194
00:10:11,193 --> 00:10:15,531
"سكويرل"، ما احتمال
خروج أحدهم من هنا سليماً؟

195
00:10:15,823 --> 00:10:17,074
ليس كبيراً أيها الرئيس.

196
00:10:21,954 --> 00:10:26,834
أمي الحببية آمنت بي دائماً.

197
00:10:28,502 --> 00:10:32,048
حتى عندما راودني الشك في قدراتي،
ظلت هي واثقة في.

198
00:10:35,134 --> 00:10:37,553
ورؤية وجوهك المشرقة تذكرني

199
00:10:37,637 --> 00:10:42,475
أنه ما من شيء لا يمكن فعله
إن أصررت على ذلك.

200
00:10:43,184 --> 00:10:47,021
وعندما أصبح العمدة، أعتقد…

201
00:10:47,355 --> 00:10:48,356
لا.

202
00:10:48,856 --> 00:10:55,529
أعرف أننا سوياً،
سنجعل "غوثام" آمنة مرة أخرى!

203
00:11:02,870 --> 00:11:03,871
معذرة.

204
00:11:05,206 --> 00:11:06,457
هل أنت ضمن لجنة الانتخابات؟

205
00:11:07,166 --> 00:11:08,000
نعم.

206
00:11:08,668 --> 00:11:09,960
أنا أعمل لدى السيد "كوبلبوت".

207
00:11:10,044 --> 00:11:11,504
وقد أرادني أن أتأكد فقط
مما أعطاه لك "بوتش".

208
00:11:11,587 --> 00:11:13,089
هلا تسمح لي؟ شكراً.

209
00:11:18,219 --> 00:11:19,178
المبلغ كله هنا.

210
00:11:19,887 --> 00:11:20,888
شكراً.

211
00:11:23,057 --> 00:11:24,934
اتبعه لبقية اليوم.

212
00:11:25,976 --> 00:11:27,686
لا تدعه يغيب عن نظرك.

213
00:11:35,861 --> 00:11:37,446
انظروا من عاد.

214
00:11:39,824 --> 00:11:41,325
رأيتك ليلة أمس.

215
00:11:41,659 --> 00:11:43,702
وأنت لم تلق التحية حتى. تصرف وقح.

216
00:11:44,245 --> 00:11:45,830
أريد العثور على "جيرفيس تيتش".

217
00:11:45,913 --> 00:11:49,417
أتعني "جيرفيس تيتش" العظيم،
المنوم المغناطيسي الخارق؟

218
00:11:49,917 --> 00:11:52,503
أتظن أن بطاقة عمله تقول هذا؟

219
00:11:52,711 --> 00:11:54,422
الرقم تم فصله. أين هو؟

220
00:11:55,423 --> 00:11:57,550
لا أعرف. في دكان السحر أو مزرعة الأرانب.

221
00:11:57,800 --> 00:12:00,428
في مكان ما يرتدي كل من فيه قبعات عالية
ويشربون الشاي؟

222
00:12:00,970 --> 00:12:02,096
"باربرا".

223
00:12:02,471 --> 00:12:04,932
أتعرف، لست متأكدة أنني يروق لي
تصرفك الجديد هذا

224
00:12:05,015 --> 00:12:07,935
باقتحامك المكان كلما احتجت شيئاً.

225
00:12:08,477 --> 00:12:10,771
وكأننا زوجان. فكرة مخيفة.

226
00:12:15,192 --> 00:12:16,527
أحتاج معروفاً.

227
00:12:19,572 --> 00:12:23,200
لا بد أنك في وضع سيئ جداً إذن.

228
00:12:24,493 --> 00:12:26,787
ماذا حدث؟ هل نومك؟

229
00:12:27,621 --> 00:12:29,248
جعلك تنبح كالكلب؟

230
00:12:30,416 --> 00:12:31,750
إنه خطير يا "باربرا".

231
00:12:32,460 --> 00:12:34,003
لا تقولي إنني لم أحذرك.

232
00:12:36,213 --> 00:12:37,298
حسناً.

233
00:12:39,800 --> 00:12:40,968
لقد جاء في وقت مبكر.

234
00:12:42,261 --> 00:12:43,929
قال إنه يريد أن يستأجر بعض الرجل الأقوياء.

235
00:12:44,180 --> 00:12:45,181
- الرجل الأقوياء؟
- نعم.

236
00:12:45,431 --> 00:12:47,057
من أجل عرض يعد له.

237
00:12:47,141 --> 00:12:48,767
قال إنه يريدهم ممن يتمتعون بالبهاء.

238
00:12:49,143 --> 00:12:50,144
وماذا قلت له؟

239
00:12:50,895 --> 00:12:52,146
إنها مدينة "غوثام" يا حبيبي.

240
00:12:52,813 --> 00:12:54,815
كلنا نتمتع بالبهاء.

241
00:12:56,484 --> 00:12:57,568
شكراً.

242
00:12:58,777 --> 00:13:00,070
أنت مصدر دائم للمساعدة.

243
00:13:21,884 --> 00:13:22,927
ممتاز!

244
00:13:26,013 --> 00:13:28,516
أظنكما "ديفر" و"دمفري".

245
00:13:29,308 --> 00:13:31,018
الأخوة "تويد" المروعون.

246
00:13:31,435 --> 00:13:33,145
سمعتكم تسبقكم.

247
00:13:33,896 --> 00:13:34,980
ومن أنت؟

248
00:13:35,397 --> 00:13:36,732
"جيرفيس تيتش".

249
00:13:37,274 --> 00:13:40,486
لدي عمل قد يناسب مهاراتكم بعينها.

250
00:13:41,320 --> 00:13:43,739
شقيقتي أخذتها إدارة شرطة مدينة "غوثام".

251
00:13:43,948 --> 00:13:45,616
أريد استعادتها.

252
00:13:48,077 --> 00:13:51,080
أتريد تهريب أحدهم
من إدارة شرطة مدينة "غوثام"؟

253
00:13:51,413 --> 00:13:52,748
ليس "أحدهم".

254
00:13:53,249 --> 00:13:54,583
بل شقيقتي.

255
00:13:55,709 --> 00:13:59,838
كنت أظن أن رجالاً مثلكم
يفهمون معنى رابطة العائلة.

256
00:14:02,716 --> 00:14:04,051
وماذا سيعود علينا من هذا؟

257
00:14:04,969 --> 00:14:06,595
هل يتكلم أبداً؟

258
00:14:09,431 --> 00:14:12,685
بغض النظر، إن تكرمتم بالإنصات إلي،

259
00:14:13,227 --> 00:14:14,645
أظنكم ستجدون

260
00:14:14,728 --> 00:14:16,146
أنني يمكن أن أكون مقنعاً جداً.

261
00:14:25,990 --> 00:14:27,616
المكان يعج بالرواد.

262
00:14:28,534 --> 00:14:30,703
والرهانات 1:2 لصالح "البطريق".

263
00:14:32,037 --> 00:14:33,038
يبدو أنك مشغول.

264
00:14:34,039 --> 00:14:35,416
ربما ينبغي علي الانصراف.

265
00:14:35,749 --> 00:14:37,251
لا. هذا لن يستغرق وقتاً طويلاً.

266
00:14:38,377 --> 00:14:40,170
أكره ذوي الأصابع الدبقة.

267
00:14:40,546 --> 00:14:42,464
حسناً، انتظر. ماذا تريد؟

268
00:14:43,048 --> 00:14:44,675
المال؟ المعلومات؟

269
00:14:45,509 --> 00:14:47,386
- يمكن أن أكون مفيدة لك
- ستكونين كذلك.

270
00:14:48,929 --> 00:14:49,889
سترسلين رسالة.

271
00:14:52,141 --> 00:14:55,227
لكن ربما ليس علي عمل هذا.

272
00:14:56,186 --> 00:14:59,356
أعني، ربما تعلمت أنت الدرس.

273
00:14:59,690 --> 00:15:01,066
نعم، تماماً. أنا…

274
00:15:03,402 --> 00:15:04,612
أنت تعبث بي، أليس كذلك؟

275
00:15:04,695 --> 00:15:05,613
بلى.

276
00:15:05,821 --> 00:15:06,822
عليك بها.

277
00:15:20,836 --> 00:15:21,795
"بروس"؟

278
00:15:50,824 --> 00:15:51,659
لنذهب.

279
00:15:54,620 --> 00:15:58,165
ورغم أن بعضكم انتقد
السيد "كوبلبوت" لإدارته حملة

280
00:15:58,248 --> 00:16:01,126
تقوم بشكل كبير على السباب وإثارة الخوف

281
00:16:01,627 --> 00:16:05,130
فإن رسالته البسيطة، جعل "غوثام"
آمنة مرة أخرى...

282
00:16:05,714 --> 00:16:07,633
هل تصدق أن "البطريق" يمكن أن يربح؟

283
00:16:08,634 --> 00:16:10,511
المدينة في طريقها إلى كارثة محققة.

284
00:16:12,596 --> 00:16:13,597
هل أنت بخير؟

285
00:16:14,640 --> 00:16:15,599
بخير.

286
00:16:17,017 --> 00:16:19,186
لا أظنك جئت إلى هنا للسؤال عن صحتي.

287
00:16:21,105 --> 00:16:22,690
أريد التحدث إلى "آليس تيتش".

288
00:16:23,565 --> 00:16:25,609
- لا.
- 5 دقائق هي كل ما أطلبه.

289
00:16:25,818 --> 00:16:28,112
من المقرر نقلها إلى منشأة شمال الولاية.

290
00:16:28,195 --> 00:16:30,364
- مؤكد سيكون لديها كثير من الوقت عندئذ.
- لا يمكن للأمر الانتظار.

291
00:16:31,615 --> 00:16:32,533
ماذا يحدث؟

292
00:16:36,578 --> 00:16:37,997
يمكنك التحدث إلي يا بني.

293
00:16:39,373 --> 00:16:40,624
أخوها.

294
00:16:41,041 --> 00:16:42,751
لقد قابلته ليلة أمس.

295
00:16:43,836 --> 00:16:45,504
أظنه ربما أحدث بي شيئاً.

296
00:16:46,130 --> 00:16:47,006
مثل ماذا؟

297
00:16:47,548 --> 00:16:48,590
لا أعرف.

298
00:16:51,719 --> 00:16:52,803
تراودني أفكار.

299
00:16:56,015 --> 00:16:58,976
اسمع، لقد مررت ببعض الأحداث السيئة.

300
00:16:59,601 --> 00:17:01,061
"بلاكغيت". "لي".

301
00:17:01,603 --> 00:17:03,147
لا أعرف ماذا حدث عندما ذهبت لرؤيتها،

302
00:17:03,230 --> 00:17:04,606
لكن يمكنني أن أخمن بثقة كبيرة.

303
00:17:06,984 --> 00:17:10,779
لكن في لحظة ما، سيكون عليك
تقبل القرارات التي اتخذتها.

304
00:17:12,031 --> 00:17:13,574
وماذا إن لم يمكنني ذلك؟

305
00:17:15,784 --> 00:17:17,369
اسمعها مني،

306
00:17:17,953 --> 00:17:21,582
لا تريد أن تستيقظ يوماً ما
وتجد أن 20 سنة قد مرت.

307
00:17:25,210 --> 00:17:27,379
نحن نبقي "آليس" في غرفة الاستجواب.

308
00:17:28,297 --> 00:17:29,590
5 دقائق.

309
00:17:37,014 --> 00:17:38,515
ماذا حدث هناك؟

310
00:17:39,183 --> 00:17:41,018
- ماذا؟
- أنت.

311
00:17:42,269 --> 00:17:44,730
ذكرني إعطاء التقدير لـ"ألفريد" على تدريبه.

312
00:17:45,939 --> 00:17:47,483
لم أظن أن بوسعك فعل ذلك.

313
00:17:48,609 --> 00:17:49,693
ولا أنا.

314
00:17:49,902 --> 00:17:50,903
هل أنت بخير؟

315
00:17:51,570 --> 00:17:52,446
وأنت؟

316
00:17:52,738 --> 00:17:54,239
أشعر ببعض الدوار.

317
00:17:56,575 --> 00:17:57,618
"بروس".

318
00:17:59,745 --> 00:18:01,413
- تحتاج للذهاب إلى مستشفى.
- لا.

319
00:18:01,663 --> 00:18:02,664
لا مستشفيات.

320
00:18:04,500 --> 00:18:06,668
- هل هذه ندبات؟
- لا شيء، إنها لا شيء.

321
00:18:07,920 --> 00:18:08,962
أنت لست "بروس".

322
00:18:09,880 --> 00:18:11,590
- "سيلينا"...
- أنت لست "بروس".

323
00:18:11,882 --> 00:18:13,467
- اسمعي فقط.
- من أنت بحق السماء؟

324
00:18:13,550 --> 00:18:14,802
لن أؤذيك. دعيني فقط...

325
00:18:15,135 --> 00:18:16,678
دعيني أشرح لك فقط.

326
00:18:21,058 --> 00:18:24,812
أظنك تعرف أن "بوتش"
يدفع لمسؤولي الحملة لشراء الانتخابات.

327
00:18:25,312 --> 00:18:26,355
ألا توافق على ذلك؟

328
00:18:27,856 --> 00:18:30,442
عزيزي "إد"، هذه "غوثام".
هكذا تدار الأعمال.

329
00:18:30,818 --> 00:18:32,444
ونظرياً، أنا أدعم ذلك.

330
00:18:32,736 --> 00:18:35,572
لكن يا "أوزوالد"،
هل ترى كيف يهتف لك هؤلاء الناس؟

331
00:18:37,199 --> 00:18:39,701
نعم، يبدون متحمسين جداً.

332
00:18:39,785 --> 00:18:41,078
يمكنك الفوز اعتماداً على نفسك.

333
00:18:42,162 --> 00:18:43,080
ولماذا أخاطر بذلك؟

334
00:18:43,497 --> 00:18:44,581
ليست هناك فائدة.

335
00:18:44,998 --> 00:18:47,376
أريد المنصب يا "إد".
أريده كما لم أرد شيئاً في حياتي.

336
00:18:47,459 --> 00:18:48,418
أعرف.

337
00:18:49,128 --> 00:18:51,630
لهذا السبب تحتاج لإبعاد "بوتش".

338
00:18:55,634 --> 00:18:56,802
سيد "البطريق"؟

339
00:18:57,261 --> 00:18:58,387
مرحباً.

340
00:18:58,595 --> 00:19:01,765
أردت شكرك على تخلصك من كل الوحوش.

341
00:19:06,645 --> 00:19:07,980
أترى؟

342
00:19:08,397 --> 00:19:09,898
الناس ينظرون إلي بشكل مختلف الآن.

343
00:19:10,732 --> 00:19:13,485
للمرة الأولى في حياتي، أشعر أنهم يريدونني.

344
00:19:13,735 --> 00:19:15,320
استمتعت بالتعامل معك.

345
00:19:22,161 --> 00:19:23,996
ما هو شعورك الآن؟

346
00:19:24,955 --> 00:19:27,291
أشعر أنني أسأت تقدير شخص
كان يُفترض أن يكون صديقي.

347
00:19:27,499 --> 00:19:28,750
أنا صديقك.

348
00:19:29,334 --> 00:19:31,879
لا يمكن شرائي، لكن يمكن سرقتي بنظرة.

349
00:19:32,171 --> 00:19:33,839
عديم القيمة لواحد، ولا أقدر بثمن لاثنين.

350
00:19:34,006 --> 00:19:35,632
- فماذا أكون؟
- لا يهمني.

351
00:19:36,216 --> 00:19:38,093
لست بحاجة للغز غبي الآن.

352
00:19:39,052 --> 00:19:40,512
أعرف ماذا أريد.

353
00:19:41,346 --> 00:19:42,639
أريد أن أكون العمدة.

354
00:19:43,682 --> 00:19:46,018
لا تتدخل في الأمر يا "إد". أحذرك.

355
00:19:51,732 --> 00:19:53,358
أريد العثور على أخيك.

356
00:19:55,402 --> 00:19:57,529
تبلغ عني، والآن تريد مساعدتي.

357
00:19:58,238 --> 00:20:00,157
كنت آمل أن بوسعنا مساعدة بعضنا.

358
00:20:02,784 --> 00:20:04,578
ما يزال في ذهنك، أليس كذلك؟

359
00:20:11,710 --> 00:20:13,003
كيف أوقفه؟

360
00:20:13,253 --> 00:20:14,254
لا أعرف.

361
00:20:15,631 --> 00:20:17,799
في أغلب الأوقات،
ينتهي الأمر بانقطاع التواصل.

362
00:20:18,008 --> 00:20:19,968
كان ينبغي أن تكون بخير
لحظة ابتعادك عن الحافة.

363
00:20:20,052 --> 00:20:21,470
لماذا ما يزال هذا يحدث إذن؟

364
00:20:22,137 --> 00:20:24,932
لقد توصل "جيرفيس" إلى شيء تقاسي بسببه.

365
00:20:25,891 --> 00:20:28,977
شيء جزء منك مستعد لفعل أي شيء
حتى لا يواجهه.

366
00:20:29,144 --> 00:20:31,438
أعطيني إذن شيئاً لمحاربة هذا حتى أجده.

367
00:20:31,855 --> 00:20:34,900
هناك عادة شيء يثير حالة التنويم.

368
00:20:35,400 --> 00:20:36,818
ما آخر شيء تتذكره؟

369
00:20:38,070 --> 00:20:39,529
أنه أخرج ساعته.

370
00:20:39,780 --> 00:20:41,198
وسألني إن كان بإمكاني سماعها تدق.

371
00:20:41,281 --> 00:20:42,324
هذا هو إذن.

372
00:20:42,908 --> 00:20:44,076
ساعته.

373
00:20:44,409 --> 00:20:47,329
أي شيء يشبه الدق سيثير البديهة.

374
00:20:49,164 --> 00:20:51,541
لقد جعلك سجيناً في جلدك.

375
00:20:53,919 --> 00:20:55,545
لقد فعلها بك.

376
00:20:56,505 --> 00:20:57,881
عندما كنا طفلين.

377
00:20:59,967 --> 00:21:02,928
في بادئ الأمر، فعلها للسيطرة علي.

378
00:21:04,680 --> 00:21:05,847
لإبقائي معه.

379
00:21:06,765 --> 00:21:09,643
لكنه بدأ إدخال أفكار أخرى في رأسي.

380
00:21:11,270 --> 00:21:12,396
أفكار…

381
00:21:14,314 --> 00:21:16,191
أفكار لا ينبغي أن تخطر لأخ.

382
00:21:17,943 --> 00:21:20,195
لهذا أردت قتله.

383
00:21:22,948 --> 00:21:24,658
لن أعود إليه.

384
00:21:27,286 --> 00:21:28,495
مطلقاً.

385
00:21:34,376 --> 00:21:35,919
"(كاليفون)، مسجل أشرطة"

386
00:21:42,551 --> 00:21:43,593
نعم!

387
00:21:44,052 --> 00:21:45,929
تعالوا جميعاً! هيا!

388
00:21:46,888 --> 00:21:48,640
السيدات والسادة!

389
00:21:49,016 --> 00:21:52,311
نرحب بكم بحماس شديد في عرضنا.

390
00:21:52,602 --> 00:21:54,354
هذا هو. لقد جاء من أجلي.

391
00:21:55,022 --> 00:21:56,356
سأخرجك من هنا.

392
00:21:56,648 --> 00:22:01,695
إلى أكثر عائلات المصارعة شهرة،
هنا لتسلية والإبهار!

393
00:22:02,112 --> 00:22:03,989
الأخوة "تويد" المروعون.

394
00:22:04,072 --> 00:22:07,117
ليبدأ العرض!

395
00:22:19,629 --> 00:22:21,506
"هارفي"، انتبه خلفك!

396
00:22:30,348 --> 00:22:31,349
مرحباً يا أختاه.

397
00:22:33,268 --> 00:22:34,644
كلانا يعرف أنك لا يمكنك قتلي.

398
00:22:35,270 --> 00:22:39,232
ليس حتى أزيل تلك البديهة الملحة
التي زرعتها.

399
00:22:39,941 --> 00:22:41,443
استدر وارفع يديك في الهواء.

400
00:22:53,872 --> 00:22:55,499
اذهبي يا "آليس".

401
00:22:55,916 --> 00:22:57,000
الآن.

402
00:22:58,418 --> 00:22:59,461
إلى اللقاء يا سيد "غوردون".

403
00:22:59,836 --> 00:23:00,879
لا!

404
00:23:01,213 --> 00:23:02,839
أشك أنني سأراك ثانية.

405
00:23:03,090 --> 00:23:04,925
ابتعد عني! اتركني!

406
00:23:05,842 --> 00:23:06,885
سيد "غوردون"!

407
00:23:17,854 --> 00:23:19,648
ألا يؤلمك هذا حقاً ؟

408
00:23:20,398 --> 00:23:21,233
بلى.

409
00:23:22,192 --> 00:23:24,861
أياً كان ما فعلوه بي في "إنديان هيل"،
فأنا لا أشعر بالألم.

410
00:23:25,070 --> 00:23:28,031
لماذا صنعوا شبيهاً لـ"بروس وين"
على أي حال؟

411
00:23:28,240 --> 00:23:29,241
لا أعرف.

412
00:23:29,449 --> 00:23:31,743
لم أعرف حتى أنني أشبهه حتى بضعة أيام مضت.

413
00:23:32,327 --> 00:23:35,330
ذهبت إلى بيته ظناً أنه قد تكون لديه
بعض الأجوبة بشأن من أكون أنا.

414
00:23:36,373 --> 00:23:37,332
لكنه لم يكن لديه شيء.

415
00:23:37,541 --> 00:23:39,292
فهربت وتظاهرت بكونك هو.

416
00:23:40,293 --> 00:23:41,169
لماذا؟

417
00:23:42,420 --> 00:23:44,297
- ستضحكين.
- أشك أنني سأفعل.

418
00:23:44,756 --> 00:23:46,508
لا يتمتع أي منكما بروح الدعابة.

419
00:23:47,384 --> 00:23:50,095
عندما جئت لرؤيته تلك الليلة،
كنت أراقب من البهو.

420
00:23:50,971 --> 00:23:52,556
رأيت الطريقة التي نظرت بها إليه.

421
00:23:53,807 --> 00:23:55,433
لم ينظر إلي أحد قط تلك النظرة.

422
00:23:56,601 --> 00:23:57,894
أردت معرفة الإحساس بذلك.

423
00:23:58,103 --> 00:23:59,479
يجب عليك فحص عينيك.

424
00:24:00,272 --> 00:24:02,065
لم أنظر إليه بأي شكل.

425
00:24:02,566 --> 00:24:04,317
كل ما أعنيه هو أنني لم يكن لي صديق قط.

426
00:24:05,443 --> 00:24:06,945
لم يكن لي أحد قط.

427
00:24:08,280 --> 00:24:11,199
ليس لديك فكرة
عن قضاء حياتك بالكامل بمفردك.

428
00:24:12,075 --> 00:24:13,577
أنت أفضل حالاً في الواقع.

429
00:24:14,911 --> 00:24:16,371
هناك مغالاة في تقييم الناس.

430
00:24:16,913 --> 00:24:18,248
أنت لا تعتقدين هذا.

431
00:24:18,915 --> 00:24:20,917
لقد تركتني أمي قبل أنا يمكنني ركوب دراجة.

432
00:24:21,459 --> 00:24:22,794
ولم أعرف أبي قط.

433
00:24:23,003 --> 00:24:24,004
كان لدي صديقان.

434
00:24:24,629 --> 00:24:27,924
إحداهما انتهى بها الأمر محترقة،
والأخرى في قاع النهر.

435
00:24:28,550 --> 00:24:30,051
ماذا عن "بروس واين"؟

436
00:24:30,343 --> 00:24:31,636
انسه.

437
00:24:32,012 --> 00:24:33,388
إنه مشوش أكثر منك.

438
00:24:34,598 --> 00:24:36,308
أنت طبيعي أكثر مما تظن.

439
00:25:00,665 --> 00:25:02,292
لقد استيقظت.

440
00:25:06,421 --> 00:25:07,464
ماذا يحدث؟

441
00:25:08,089 --> 00:25:09,925
أخبرني "بارنز" بما حدث أثناء الهجوم.

442
00:25:10,300 --> 00:25:11,343
لم يحدث شيء.

443
00:25:11,593 --> 00:25:14,221
لقد سمعت شريط غرفة الاستجواب مع "آليس".

444
00:25:14,304 --> 00:25:16,348
- أنصتي إلي.
- أياً كان ما يفعله "جيرفيس" بك...

445
00:25:16,431 --> 00:25:17,641
عليك نزع الأصفاد.

446
00:25:18,892 --> 00:25:19,976
لا يمكنني عمل هذا.

447
00:25:23,146 --> 00:25:25,398
لا أعرف ماذا سأفعل إن أصابك مكروه.

448
00:25:27,859 --> 00:25:29,027
ستكونين بخير.

449
00:25:30,528 --> 00:25:31,947
أتصدق هذا حقاً ؟

450
00:25:32,239 --> 00:25:33,865
يبدو أنك تجاوزت الأمر بشكل جيد.

451
00:25:35,867 --> 00:25:37,827
نعم، تجاوزت الأمر يا "جيم".

452
00:25:38,328 --> 00:25:39,829
أي خيار كان لدي؟

453
00:25:40,080 --> 00:25:43,208
مررت بأكثر فترات حياتي إيلاماً بمفردي.

454
00:25:43,667 --> 00:25:45,502
بكيت حتى غلبني النوم كل ليلة.

455
00:25:46,795 --> 00:25:48,797
وكالبلهاء، كنت أستيقظ وأنا أفكر،

456
00:25:48,880 --> 00:25:52,300
آملة أن تكون عند الباب اليوم التالي.

457
00:25:53,093 --> 00:25:54,386
لكنك لم تأت مطلقاً.

458
00:25:56,012 --> 00:25:59,849
ساندني "ماريو" عندما احتجت لأحدهم.

459
00:26:00,475 --> 00:26:03,853
وقف بجانبي بينما حاولت لم شتات نفسي.

460
00:26:04,771 --> 00:26:06,481
وأنا من لا تهتم؟

461
00:26:10,902 --> 00:26:12,529
بعد كل ما حدث،

462
00:26:13,530 --> 00:26:15,240
أليس لديك حقاً أي شيء لتقوله لي؟

463
00:26:20,704 --> 00:26:22,163
ما مضى قد مضى.

464
00:26:22,789 --> 00:26:24,791
ليس هناك ما يمكنني عمله لتغيير ذلك.

465
00:26:30,672 --> 00:26:33,717
قالت لي "آليس" إن أخاها يتغذى
على الغضب والندم.

466
00:26:35,010 --> 00:26:37,220
لا أريد حقاً أن يكون ذلك كل ما تبقى منا.

467
00:26:39,055 --> 00:26:40,807
تعنين كل ما تبقى مني.

468
00:26:42,600 --> 00:26:45,228
لقد طلب مني "بارنز" وضعك تحت المراقبة
48 ساعة خوفاً من الانتحار.

469
00:26:45,895 --> 00:26:47,272
لقد وافقت على ذلك بالفعل.

470
00:26:49,691 --> 00:26:51,693
أعرف أننا لا يمكننا تغيير الماضي،

471
00:26:52,652 --> 00:26:55,196
لكن هناك اختلاف بين تجاوز الأمر ونسيانه.

472
00:27:05,165 --> 00:27:07,292
معظمكم رافقني لفترة.

473
00:27:08,460 --> 00:27:09,627
تعرفونني.

474
00:27:10,754 --> 00:27:14,007
وأنا أعرف "غوثام" كما أعرف ظهر يدي.

475
00:27:16,593 --> 00:27:19,012
عندما يصبح "البطريق" العمدة،

476
00:27:19,888 --> 00:27:21,014
أعدكم يا فتيان،

477
00:27:22,182 --> 00:27:24,934
سندير نحن المدينة.

478
00:27:25,769 --> 00:27:27,854
- نخب "بوتش"!
- نخب "بوتش"!

479
00:27:30,106 --> 00:27:31,816
- أنا…
- ماذا؟

480
00:27:32,275 --> 00:27:33,943
فقدت أثر الشخص ذي النظارة.

481
00:27:34,194 --> 00:27:35,195
"نيغما"؟

482
00:27:35,445 --> 00:27:37,906
هل أفلت منك ذلك المختل النحيل؟

483
00:27:40,992 --> 00:27:41,910
نعم؟

484
00:27:42,118 --> 00:27:43,244
لا.

485
00:27:43,453 --> 00:27:45,205
لا، هذا غير ممكن.

486
00:27:46,581 --> 00:27:48,208
لنذهب! علينا الذهاب يا فتيان! هيا!

487
00:27:55,048 --> 00:27:56,925
مات 2 من إخوتك.

488
00:27:57,717 --> 00:28:00,303
والـ2 الآخران هربا مع "آليس" و"جيرفيس".

489
00:28:00,970 --> 00:28:03,139
وأريد معرفة إلى أين سيأخذونها.

490
00:28:10,105 --> 00:28:12,524
يحظى "جيرفيس" بشقيقة وتفقد أنت أخوين؟

491
00:28:13,900 --> 00:28:15,110
هذا لا يبدو عدلاً.

492
00:28:17,737 --> 00:28:19,948
أراهن أنكم كنتم متقاربين وأنتم تكبرون؟

493
00:28:20,490 --> 00:28:23,535
تصارعون في البيت، وتثيرون جنون أمكم.

494
00:28:24,160 --> 00:28:26,830
5 أطفال صغار يحلمون جميعاً بالنجومية.

495
00:28:27,664 --> 00:28:30,166
نعم، أنا من معجبيكم.

496
00:28:30,917 --> 00:28:34,671
كان أبي يصطحبني دائماً للمباريات
في حلبة "ماديسون سكوير غاردن".

497
00:28:35,755 --> 00:28:38,174
كما أنني أعرف أيضاً أن غالبية المصارعين

498
00:28:39,718 --> 00:28:41,761
يطلبون أن يُدفنوا وهم مرتدون أقنعتهم،

499
00:28:42,470 --> 00:28:45,724
كعلامة على الشرف والاحترام.

500
00:28:47,183 --> 00:28:50,437
آمل حقاً ألا يكون ذلك ما أراده إخوتك.

501
00:28:52,188 --> 00:28:54,566
ذلك المختل "جيرفيس" فعل شيئاً بصديقي،

502
00:28:54,649 --> 00:28:56,484
وأريده أن يبطله.

503
00:28:56,693 --> 00:28:58,611
إلى أين يأخذونها؟

504
00:29:01,740 --> 00:29:02,699
حسناً ، سأخبرك!

505
00:29:20,091 --> 00:29:21,217
حسناً؟

506
00:29:23,052 --> 00:29:24,262
أيروق لك المكان؟

507
00:29:33,605 --> 00:29:36,274
أعرف أنك فوجئت لرؤيتي ليلة أمس.

508
00:29:38,401 --> 00:29:41,237
وأريدك أن تعرفي أنني أسامحك.

509
00:29:43,573 --> 00:29:44,741
على كل شيء.

510
00:29:45,909 --> 00:29:46,910
لكن…

511
00:29:47,660 --> 00:29:53,208
أريدك أن تفهمي النتائج
إن تركتني مرة ثانية.

512
00:29:54,417 --> 00:29:58,546
أريدك أن تفهمي كم أنت مهمة لي.

513
00:30:07,597 --> 00:30:09,057
لا. أرجوك.

514
00:30:10,099 --> 00:30:14,813
قد تشعرين بوخزة صغير الآن.

515
00:30:23,196 --> 00:30:26,324
"دائرة شرطة مدينة (غوثام)"

516
00:30:35,208 --> 00:30:36,042
"دائرة قسم شرطة مدينة (غوثام)"

517
00:30:39,629 --> 00:30:42,006
وافق مرافقوك على أخذ راحة طويلة
لتناول الغداء.

518
00:30:44,634 --> 00:30:45,969
أتعرف أين أخذوا "آليس"؟

519
00:30:46,052 --> 00:30:47,428
نعم. لكنها مسألة وقت فقط

520
00:30:47,512 --> 00:30:49,764
حتى يكتشف "بارنز" الأمر ويرسل القوات.

521
00:30:50,223 --> 00:30:51,391
كيف وجدتني؟

522
00:30:51,975 --> 00:30:53,017
"لي".

523
00:30:53,518 --> 00:30:55,228
- "لي"؟
- نعم.

524
00:30:55,436 --> 00:30:57,397
أخبرتني أيضاً أنك إن قتلت نفسك في وجودي،

525
00:30:57,647 --> 00:30:58,648
فرأسي هو الثمن.

526
00:30:59,232 --> 00:31:00,692
أظنك سيكون عليك أن تثق بي.

527
00:31:00,984 --> 00:31:03,361
تذكر حفر ذلك على شاهد قبري.

528
00:31:04,404 --> 00:31:05,488
لنذهب.

529
00:31:06,030 --> 00:31:07,448
شكراً يا "فرانسيسكو".

530
00:31:14,622 --> 00:31:16,666
- لقد استغرقتما مدة طويلة.
- أين "سيلينا"؟

531
00:31:17,041 --> 00:31:18,626
إنها ليست في مسكنها. إن كنت قد آذيتها...

532
00:31:18,710 --> 00:31:20,086
- إنها بخير.
- أين هي؟

533
00:31:20,420 --> 00:31:22,422
انصرفت قبل فترة قليلة ولا أعرف أين ذهبت.

534
00:31:22,589 --> 00:31:24,382
آويتك وهذا هو الشكر الذي أحصل عليه؟

535
00:31:24,591 --> 00:31:26,593
ترافق "سيلينا"، مدعياً أنك أنا؟

536
00:31:26,801 --> 00:31:28,094
ألهذا أنت غاضب؟

537
00:31:28,344 --> 00:31:31,222
لأنني كنت أتظاهر بكوني أنت
أم لأنني قضيت اليوم مع "سيلينا"؟

538
00:31:34,142 --> 00:31:37,979
بالنسبة لشخص لديه كل شيء،
ليس لديك فكرة عما تريده حقاً.

539
00:31:39,898 --> 00:31:41,608
أو ربما أنت خائف جداً
حتى تتقدم للحصول عليه.

540
00:31:41,816 --> 00:31:43,067
على الأقل أنا أعرف من أكون.

541
00:31:43,276 --> 00:31:46,446
اهدأ يا سيد "بروس". دعونا جميعاً
نلتقط أنفاسنا فقط، هلا نفعل ذلك؟

542
00:31:46,946 --> 00:31:47,906
لا تقلق.

543
00:31:48,323 --> 00:31:49,699
لن تراني بعد الآن.

544
00:31:50,241 --> 00:31:51,367
ولن تراني هي أيضاً.

545
00:31:52,118 --> 00:31:53,745
لا أعرف لماذا خُلقت،

546
00:31:53,828 --> 00:31:56,414
لكنني أعرف أنني لا أنتمي إلى "غوثام".

547
00:32:01,252 --> 00:32:03,129
ودع "سيلينا" نيابة عني.

548
00:32:06,132 --> 00:32:07,467
واشكرها على القبلة.

549
00:32:32,367 --> 00:32:33,993
فيم ستستعمل هذا؟

550
00:32:35,787 --> 00:32:37,080
أظنني...

551
00:32:38,414 --> 00:32:41,042
سأخلطه مع مياه نافورة عامة للشرب.

552
00:32:42,210 --> 00:32:44,003
وأصنع بضع دزينات من الوحوش.

553
00:32:45,630 --> 00:32:47,966
أرجوك يا "جيرفيس". أرجوك.

554
00:32:48,591 --> 00:32:50,843
- سأفعل أي شيء تريده.
- ستفعلين الآن.

555
00:32:51,552 --> 00:32:54,764
لأنك تعرفين الثمن الذي سيدفعه آخرون
إن لم تفعلي.

556
00:32:57,558 --> 00:33:00,728
لا أعرف ماذا سأفعل إن فقدتك أبداً.

557
00:33:02,605 --> 00:33:04,065
هذا الاتصال.

558
00:33:04,899 --> 00:33:06,359
يبقيني عاقلاً.

559
00:33:08,528 --> 00:33:09,946
لطالما كان كذلك.

560
00:33:11,572 --> 00:33:12,407
"تيتش"؟

561
00:33:13,366 --> 00:33:14,409
"جيرفيس"؟

562
00:33:15,535 --> 00:33:16,369
لا تتحرك!

563
00:33:17,537 --> 00:33:18,705
سيد "غوردون".

564
00:33:19,205 --> 00:33:21,541
لا يمكنني القول إنني فُوجئت تماماً.

565
00:33:21,874 --> 00:33:23,001
أنت عنيد جداً.

566
00:33:23,376 --> 00:33:24,544
دعها تذهب الآن.

567
00:33:24,627 --> 00:33:25,545
تعرف أنني لا يمكنني عمل ذلك.

568
00:33:26,546 --> 00:33:30,508
لكن إن تركتني أنصرف برفقة شقيقتي العزيزة،

569
00:33:31,217 --> 00:33:32,719
عزيزتي "آليس"...

570
00:33:34,303 --> 00:33:38,349
فسأحررك من تلك البديهة الصغيرة المزعجة.

571
00:33:39,142 --> 00:33:41,811
ربما يمكن أن تحيا حياة طويلة وسعيدة...

572
00:33:41,894 --> 00:33:44,397
حسناً، حياة طويلة.

573
00:33:48,735 --> 00:33:51,404
دعها تذهب وستحيا أنت. هذه هي الصفقة.

574
00:33:52,697 --> 00:33:53,573
سؤال واحد.

575
00:34:02,165 --> 00:34:03,374
هل تسمع هذا؟

576
00:34:11,758 --> 00:34:12,759
"جيم"!

577
00:34:18,347 --> 00:34:20,224
كلانا يعرف ما تريده أنت حقاً.

578
00:34:20,892 --> 00:34:24,020
رأيته في عينيك أول مرة التقينا.

579
00:34:25,021 --> 00:34:26,647
تريد أن تكون حراً.

580
00:34:28,274 --> 00:34:29,609
من دون ألم.

581
00:34:31,986 --> 00:34:32,987
ويمكن أن تكون هكذا.

582
00:34:37,617 --> 00:34:39,952
كف عن المقاومة واستسلم.

583
00:34:43,790 --> 00:34:45,291
"ما مضى قد مضى.

584
00:34:46,959 --> 00:34:48,294
ليس هناك ما يمكنني عمله لتغيير ذلك.

585
00:34:52,757 --> 00:34:54,967
هناك اختلاف بين تجاوز الأمر ونسيانه."

586
00:34:55,301 --> 00:34:56,302
لا!

587
00:35:07,146 --> 00:35:09,357
عجباً، السيد "غوردون" يبطل سحري!

588
00:35:11,400 --> 00:35:13,486
يمكنني القول إنه قد حان الوقت
لوداع هذه المدينة الكريهة.

589
00:35:13,694 --> 00:35:14,946
- لا!
- "آليس"!

590
00:35:15,154 --> 00:35:17,657
- لن أذهب معك أبداً!
- لماذا تقولين مثل هذه الأشياء؟

591
00:35:17,990 --> 00:35:19,867
إننا ننتمي لبعضنا البعض. تعرفين هذا.

592
00:35:20,451 --> 00:35:21,285
أحبك.

593
00:35:21,702 --> 00:35:23,496
- أنت مجنون!
- لا!

594
00:35:25,081 --> 00:35:26,499
لا!

595
00:35:30,002 --> 00:35:32,338
لقد قتلتها!

596
00:35:51,566 --> 00:35:53,359
هلا تفسر ما فعلته؟

597
00:35:53,901 --> 00:35:55,278
كنت أتبع دليلاً.

598
00:35:55,486 --> 00:35:58,156
كنت تتبع فكرة خاطئة عن الصداقة.

599
00:35:58,573 --> 00:36:00,950
"جيمس غوردون" سيؤدي إلى قتلك يوماً ما،

600
00:36:01,159 --> 00:36:03,077
- هل تفهم هذا؟
- ربما.

601
00:36:03,578 --> 00:36:05,121
لكن حتى ذلك اليوم،

602
00:36:05,204 --> 00:36:07,498
لن أدير له ظهري أبداً.

603
00:36:09,375 --> 00:36:10,293
"مهرج سيرك"

604
00:36:16,382 --> 00:36:18,885
"الليلة التي تنتظرها "غوثام" بالكامل.

605
00:36:19,093 --> 00:36:20,887
ستعلن النتائج النهائية بعد فترة قصيرة."

606
00:36:21,095 --> 00:36:22,138
هذه هي.

607
00:36:22,555 --> 00:36:24,015
اللحظة التي أنتظرها.

608
00:36:24,265 --> 00:36:25,892
- بالتأكيد.
- أنت!

609
00:36:26,475 --> 00:36:28,269
أنت! أنت أفسدت كل شيء!

610
00:36:28,769 --> 00:36:30,897
"بوتش"، اتركه فوراً! ماذا يحدث؟

611
00:36:30,980 --> 00:36:32,481
سأخبرك بما يحدث.

612
00:36:32,565 --> 00:36:33,733
لقد كلفك الانتخابات.

613
00:36:34,275 --> 00:36:36,903
ذهب إلى كل مسؤول منطقة واسترد النقود.

614
00:36:37,236 --> 00:36:38,946
قال إنك أردت خوض انتخابات نظيفة.

615
00:36:39,906 --> 00:36:41,282
أخبرني أن هذا ليس صحيحاً.

616
00:36:41,699 --> 00:36:44,035
أخشى أن "بوتش" محق. لمرة في حياته.

617
00:36:45,620 --> 00:36:46,662
لماذا؟

618
00:36:47,580 --> 00:36:48,998
بعد كل ما فعلته لك.

619
00:36:49,957 --> 00:36:51,459
كل ما كان بإمكاننا عمله معاً.

620
00:36:52,293 --> 00:36:53,628
لقد خنتني.

621
00:36:54,837 --> 00:36:55,671
"بوتش"!

622
00:36:58,090 --> 00:37:01,260
أعطني سبباً واحداً
حتى لا أترك "بوتش" يقتلك حيث تقف.

623
00:37:01,552 --> 00:37:04,263
- هناك حوالي 30 شاهداً...
- لا يهمني!

624
00:37:05,765 --> 00:37:07,016
وهناك هذا.

625
00:37:07,350 --> 00:37:11,938
فيما لا يمكن النظر إليه إلا كتحول مزلزل،
حتى بمعايير "غوثام"،

626
00:37:12,021 --> 00:37:17,235
فاز زعيم عالم الجريمة "أوزوالد كوبلبوت"
بمنصب العمدة محققاً فوزاً ساحقاً.

627
00:37:17,318 --> 00:37:18,152
"خبر عاجل، (كوبلبوت) يفوز"

628
00:37:21,322 --> 00:37:24,283
زخم قام بشكل كبير على نقده الصريح...

629
00:37:24,492 --> 00:37:25,493
لقد فزت رغم ذلك.

630
00:37:29,121 --> 00:37:30,498
إنهم يريدونني حقاً كعمدة.

631
00:37:31,040 --> 00:37:32,124
نعم.

632
00:37:34,627 --> 00:37:35,836
لا يمكن أن أُشترى،

633
00:37:36,545 --> 00:37:38,005
لكن يمكن أن أُسرق بنظرة واحدة.

634
00:37:40,258 --> 00:37:41,801
أنا عديم القيمة لواحد،

635
00:37:41,884 --> 00:37:43,344
ولا أُقدر بقيمة لاثنين.

636
00:37:45,221 --> 00:37:46,347
الحب.

637
00:37:51,435 --> 00:37:54,188
"كوبلبوت"!

638
00:37:55,690 --> 00:37:56,899
إنهم يحبونني.

639
00:37:57,525 --> 00:37:59,860
لو أنك اشتريت الانتخابات لما عرفت أبداً.

640
00:38:01,320 --> 00:38:02,571
لكنك تعرف الآن.

641
00:38:04,073 --> 00:38:05,283
إنه شعور طيب، أليس كذلك؟

642
00:38:06,867 --> 00:38:08,452
كيف عرفت أنني سأربح؟

643
00:38:09,412 --> 00:38:11,372
أنا أومن بك يا "أوزوالد".

644
00:38:11,664 --> 00:38:13,624
حتى عندما لا تؤمن أنت بنفسك.

645
00:38:17,503 --> 00:38:18,546
أنت.

646
00:38:19,046 --> 00:38:21,048
أنت لم تؤمن قط في قدرتي
على الفوز بهذه الانتخابات بمفردي.

647
00:38:21,966 --> 00:38:24,218
لا أظنك تناسب هذا في النهاية.

648
00:38:24,593 --> 00:38:25,428
ماذا؟

649
00:38:25,636 --> 00:38:26,721
لا بد أنك تمزح. هذا الرجل…

650
00:38:26,804 --> 00:38:29,015
لا تقلق. ما أزال بحاجة لشخص يكسر الرؤوس.

651
00:38:31,100 --> 00:38:31,934
تعال يا "إد".

652
00:38:33,185 --> 00:38:35,062
لدينا خطط لنعدها.

653
00:38:43,738 --> 00:38:44,905
أتظننا سنراه ثانية أبداً؟

654
00:38:45,114 --> 00:38:47,408
أشك في هذا كثيراً يا سيد "بروس".

655
00:38:47,700 --> 00:38:51,203
أظنه سيحاول الابتعاد قدر الإمكان
عن "غوثام".

656
00:38:51,412 --> 00:38:53,122
ما أزال أتساءل لماذا صنعه "هيوغو سترينج".

657
00:38:53,372 --> 00:38:56,459
أمضى ليال طويلة وحيدة في المختبر،
فعلى الأرجح أراد شخصاً ليتحدث إليه.

658
00:38:57,626 --> 00:39:00,171
أو سبب مروع آخر.

659
00:39:01,547 --> 00:39:02,757
ربما.

660
00:39:07,928 --> 00:39:08,929
هناك شيء واحد.

661
00:39:09,388 --> 00:39:11,015
ما هو يا سيد "بروس"؟

662
00:39:12,892 --> 00:39:14,435
هل تظن أن "سيلينا" قبلته حقاً؟

663
00:39:15,227 --> 00:39:16,228
اللعنة.

664
00:39:16,520 --> 00:39:18,105
أنت دُربت على الاستجواب، أليس كذلك؟

665
00:39:18,189 --> 00:39:20,858
- يمكنك تبين متى كان أحدهم يكذب.
- لن أشارك في هذا الحوار.

666
00:39:20,941 --> 00:39:22,485
وإذا كانت قد قبلته، أتظنها كانت تظنه أنا؟

667
00:39:23,027 --> 00:39:24,278
ليلة طيبة يا سيد "بروس".

668
00:39:25,946 --> 00:39:27,531
أراهن أنها ظنت أنه أنا.

669
00:39:35,873 --> 00:39:36,791
مرحباً.

670
00:39:37,792 --> 00:39:38,834
مرحباً.

671
00:39:40,127 --> 00:39:41,212
لقد تأخرت في الحضور.

672
00:39:41,420 --> 00:39:43,464
لقد دمر الأخوة "تويد" المكان حقاً.

673
00:39:43,798 --> 00:39:46,300
أظنني طبيبة شرعية ومسعفة.

674
00:39:46,801 --> 00:39:48,552
ومعالجة مقيمة.

675
00:39:51,639 --> 00:39:55,476
أردت شكرك على إخبار "بولوك" أين يجدني.

676
00:39:55,810 --> 00:39:57,269
سمعت بما حدث لـ"آليس".

677
00:39:57,353 --> 00:39:58,312
هل أنت بخير؟

678
00:39:58,854 --> 00:40:00,106
- نعم.
- لا.

679
00:40:00,356 --> 00:40:02,066
أعني، هل أنت بخير؟

680
00:40:02,316 --> 00:40:05,945
أياً كان ما فعله بي "جيرفيس"،
فقد زال الآن.

681
00:40:07,655 --> 00:40:08,823
يسعدني هذا.

682
00:40:09,740 --> 00:40:10,741
أظن أن علي الانصراف.

683
00:40:12,284 --> 00:40:13,327
"لي".

684
00:40:14,870 --> 00:40:17,665
هناك شيء أريد إخبارك به.

685
00:40:18,082 --> 00:40:21,001
شيء كان علي إخبارك به
لحظة رأيتك في "غوثام".

686
00:40:21,335 --> 00:40:23,337
- كل ما قلته أنت اليوم...
- آسفة لذلك.

687
00:40:23,421 --> 00:40:26,841
لا، كنت محقة.

688
00:40:28,175 --> 00:40:29,885
وبعد كل ما حدث اليوم…

689
00:40:33,848 --> 00:40:35,349
هذا أصعب مما ظننت.

690
00:40:36,517 --> 00:40:37,852
ما الأمر يا "جيم"؟

691
00:40:40,688 --> 00:40:42,189
أنا سعيد من أجلك.

692
00:40:45,025 --> 00:40:46,152
حقاً؟

693
00:40:47,027 --> 00:40:48,195
أحاول أن أكون سعيداً.

694
00:40:50,030 --> 00:40:51,657
ربما يمكننا البدء من هنا.

695
00:40:52,700 --> 00:40:53,784
نعم.

696
00:40:54,285 --> 00:40:55,786
أظن أن بإمكاننا فعل ذلك.

697
00:41:18,017 --> 00:41:19,059
"بروس واين"؟

698
00:41:20,769 --> 00:41:22,605
- لا.
- لكن يمكن أن تكون هو.

699
00:41:23,063 --> 00:41:25,733
في الواقع، يمكن أن تكون أكثر من هذا بكثير.

700
00:41:27,151 --> 00:41:28,152
من أنتما؟

701
00:41:28,736 --> 00:41:30,863
يمكنك اعتبارنا أبويك.

702
00:41:31,572 --> 00:41:34,575
كنا نبحث عنك منذ وقت طويل.

703
00:41:42,082 --> 00:41:44,251
بكل تواضع

704
00:41:44,502 --> 00:41:49,798
أقبل الثقة التي أولتها لي
هذه المدينة العظيمة لكي أصبح عمدتكم.

705
00:41:50,633 --> 00:41:54,094
لقد قال الناس كلمتهم، وسمعت نداءهم.

706
00:41:54,386 --> 00:41:55,304
- نعم!
- صحيح!

707
00:41:55,513 --> 00:41:57,598
وكأول أعمالي كعمدة،

708
00:41:57,806 --> 00:42:01,143
أود أن أقدم لكم رئيس طاقمي الإداري،

709
00:42:02,102 --> 00:42:04,271
السيد "إدوارد نيغما"!

710
00:43:05,874 --> 00:43:06,875
لا.

711
00:43:48,125 --> 00:43:50,127
ترجم من قبل: هشام شتله

