﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,292
في حلقات سابقة...

2
00:00:01,376 --> 00:00:05,255
عند العد 3، عوضاً عن إخباري من تحب،
أخبرني من يجب أن أقتل.

3
00:00:05,338 --> 00:00:07,966
- اقتل "لي".
- أنت تختار "لي" لأنك تحب "فايل".

4
00:00:09,676 --> 00:00:12,387
إن لمس أحدهم دمي، فهذا يغيره.

5
00:00:15,390 --> 00:00:17,851
استمعي لي، لن أفعل أي شيء يؤذيك.

6
00:00:18,560 --> 00:00:20,103
"كريستن"؟ لا.

7
00:00:20,353 --> 00:00:23,231
أردت إنقاذ "لي". كنت تعلم أنه سيفعل العكس.

8
00:00:23,440 --> 00:00:25,233
أنت تحب "لي". وهذا يعني أن علاقتنا انتهت.

9
00:00:25,525 --> 00:00:27,485
وجدت أحدهم. ليس لدي خيار

10
00:00:27,569 --> 00:00:29,529
سوى الاعتراف بمشاعري إلى "إد".

11
00:00:29,696 --> 00:00:31,865
هذا يتعلق بالتحليل الذي يجرونه
على دم "آليس تيتش"؟

12
00:00:32,157 --> 00:00:35,577
أجل. كانت الجرذان تظهر ميولاً هوسية.
غضب عنيف.

13
00:00:35,660 --> 00:00:38,913
- أفترض أنهم يحاولون إيجاد علاج.
- أجل، ولكنه قد يستغرق سنوات.

14
00:00:39,080 --> 00:00:39,914
لا أحد يتحرك.

15
00:00:41,041 --> 00:00:41,875
ما الذي يحدث؟

16
00:00:41,958 --> 00:00:43,460
يؤسفني أن أنهي أمسيتكم.

17
00:00:43,543 --> 00:00:45,044
ضعوا الكؤوس!

18
00:00:46,838 --> 00:00:50,341
هل هذه أختي العزيزة التي أراها؟
إنها داخلك، آليس كذلك؟

19
00:00:50,717 --> 00:00:52,218
- آنسة "كرينغل"؟
- لا، اسمي "إيزابيلا".

20
00:00:52,427 --> 00:00:54,095
أنت تذكرينني بشخص كنت أعرفه.

21
00:00:54,304 --> 00:00:55,680
تعرفت على شخص. أظن أنني أعشقها.

22
00:00:56,639 --> 00:00:58,141
أريد العودة إلى شرطة "غوثام".

23
00:00:58,850 --> 00:00:59,851
مرحباً بعودتك أيها المحقق.

24
00:02:14,634 --> 00:02:16,427
شرطة مدينة "غوثام"! ارفع يديك!

25
00:02:17,679 --> 00:02:18,930
عد إلى الخلف ببطء.

26
00:02:21,766 --> 00:02:25,061
- ليس الأمر كما يبدو.
- يمكنك أن تشرح لي الأمر في المخفر.

27
00:02:25,270 --> 00:02:27,647
الآن من الحكمة أن تبقى صامتاً...

28
00:02:34,696 --> 00:02:36,739
اسمع، هل يمكننا التحدث عن الأمر؟

29
00:02:37,949 --> 00:02:39,492
كن متعقلاً يا رجل.

30
00:02:41,119 --> 00:02:43,079
اسمع، لم أقتل أحداً، اتفقنا؟

31
00:02:43,454 --> 00:02:45,206
أنا المنظف. هذا كل شيء.

32
00:02:46,457 --> 00:02:48,835
- أنت المنظف فحسب.
- أجل.

33
00:02:50,920 --> 00:02:54,299
مجرد الشخص الذي يقطع الجثث
ويلقي بها في وعاء الحمض.

34
00:02:54,507 --> 00:02:55,508
هذا كل شيء.

35
00:02:59,971 --> 00:03:01,598
ماذا تفعل يا رجل؟

36
00:03:02,891 --> 00:03:05,310
حسناً. اقبض علي فحسب، اتفقنا؟

37
00:03:05,518 --> 00:03:08,980
أراهن أن هذا ما تريده.
أن أتلوا عليك حقوقك.

38
00:03:09,272 --> 00:03:10,565
وأتأكد من حصولك على محامي.

39
00:03:10,648 --> 00:03:14,235
وبعد سنتين أو 3، أراك عند زاوية ما، حراً.

40
00:03:14,444 --> 00:03:18,197
في أية ليلة أخرى، أجل. كان الأمر سيتآكلني،

41
00:03:19,198 --> 00:03:20,825
ولكن أجل، كنت لأفعل ذلك.

42
00:03:21,826 --> 00:03:22,952
ولكن ليس الليلة.

43
00:03:24,537 --> 00:03:27,457
"ذا تود"، هو من تريد القبض عليه.
هو من أعطاني المهمة.

44
00:03:27,540 --> 00:03:29,250
أترى، شيء ما سيطر علي.

45
00:03:30,668 --> 00:03:34,130
عندما أرى حثالة مثلك،
يبدأ دمي بالغليان في عروقي.

46
00:03:34,339 --> 00:03:37,425
أريد معاقبتك فحسب، أن أراك تتألم.

47
00:03:37,967 --> 00:03:40,553
حتى الآن كنت قادراً على ضبط نفسي.

48
00:03:42,639 --> 00:03:44,766
ولكن الأمر يقوى في داخلي.

49
00:03:45,183 --> 00:03:46,017
أرجوك،

50
00:03:47,060 --> 00:03:51,397
أخبرتك أنه "ذا تود".
هو من تريده. ألق القبض علي فحسب.

51
00:03:51,731 --> 00:03:52,857
ألق القبض علي!

52
00:03:52,941 --> 00:03:54,817
- لقد تجاوزنا ذلك.
- أرجوك!

53
00:04:02,659 --> 00:04:05,036
- صباح الخير.
- كنا نعلم ما سنخوض فيه، صحيح؟

54
00:04:05,245 --> 00:04:08,248
عندما وافقنا أن يقيم والدي حفل خطوبتنا؟

55
00:04:10,250 --> 00:04:11,084
علمنا ذلك.

56
00:04:11,167 --> 00:04:12,961
أعني من هم هؤلاء الناس؟

57
00:04:13,211 --> 00:04:16,172
إنه فخور بك جداً.
ويريد أن تعلم كل "غوثام" بذلك.

58
00:04:16,381 --> 00:04:19,092
لقد نجح في ذلك،
لأنه قام بدعوة معظم سكان المدينة.

59
00:04:20,677 --> 00:04:21,928
لم أنت موافقة على ذلك؟

60
00:04:22,762 --> 00:04:23,846
لأنني متفقة معه.

61
00:04:24,138 --> 00:04:26,140
يجب أن يكون فخوراً. كما أنا فخورة.

62
00:04:28,476 --> 00:04:29,727
كيف صرت محظوظاً هكذا؟

63
00:04:37,193 --> 00:04:38,278
ما الأمر؟

64
00:04:42,156 --> 00:04:44,325
عاد "جيمس غوردون" إلى شرطة مدينة "غوثام".

65
00:04:46,119 --> 00:04:47,787
- متى؟
- سيبدأ اليوم.

66
00:04:52,208 --> 00:04:54,419
- منذ متى تعرفين ذلك؟
- قبل بضعة أيام.

67
00:04:54,627 --> 00:04:56,713
أنا آسفة. كان علي أن أعلمك قبل الآن.

68
00:04:58,423 --> 00:04:59,549
لا بأس.

69
00:05:00,758 --> 00:05:01,926
حقاً؟

70
00:05:02,719 --> 00:05:03,720
لا أعلم يا "لي".

71
00:05:05,179 --> 00:05:07,015
اتفقنا أنه لن يكون جزءاً من حياتنا،

72
00:05:07,557 --> 00:05:10,018
والآن ستعملين معه. هذا جزء من حياتنا.

73
00:05:10,226 --> 00:05:11,144
هل تثق بي؟

74
00:05:11,811 --> 00:05:14,272
لأنك إن كنت تثق، فلا يهم أي شيء آخر.

75
00:05:17,108 --> 00:05:18,026
بالطبع أثق بك.

76
00:05:19,277 --> 00:05:21,279
وأنت على حق. كل شيء سيكون
على ما يرام. لكن فقط...

77
00:05:23,156 --> 00:05:24,699
عندما أفكر فيما حصل مع "تيتش"،

78
00:05:24,782 --> 00:05:26,534
والأشياء التي قالها "غوردون"، أنا...

79
00:05:26,617 --> 00:05:28,328
إذن، لا تفكر بالأمر.

80
00:05:30,038 --> 00:05:31,080
سأحاول.

81
00:05:32,665 --> 00:05:36,377
ولكن إن أطلقت أنت النار عليه مصادفة،
فلن أمانع على ذلك أيضاً.

82
00:05:36,461 --> 00:05:37,295
"مبني على شخصيات قصص (دي سي) المصورة"

83
00:05:37,378 --> 00:05:38,212
لن أعدك.

84
00:05:40,048 --> 00:05:41,340
سأراك هذا المساء.

85
00:05:43,342 --> 00:05:44,427
أجل.

86
00:05:52,268 --> 00:05:53,102
اسجن هذا المتشرد.

87
00:05:53,186 --> 00:05:54,604
اخرج! هيا.

88
00:05:55,229 --> 00:05:56,773
أنا بريء، أؤكد لك!

89
00:05:57,231 --> 00:05:58,232
قم بتغطية الممر.

90
00:05:58,858 --> 00:06:01,360
- اسمع، توقف عن سحبي بشدة هكذا.
- مهلاً، أنت ظريف.

91
00:06:01,444 --> 00:06:02,278
مرحباً!

92
00:06:03,321 --> 00:06:06,199
ها أنت. وردنا اتصال من منطقة المخزن.
هل أنت قادم؟

93
00:06:06,574 --> 00:06:08,159
أهذا كل شيء؟ لا ترحيب بعودتي؟

94
00:06:08,367 --> 00:06:11,454
بربك. إن قمنا بحفل كبير
كل مرة تعود فيها إلى شرطة "غوثام"،

95
00:06:11,537 --> 00:06:13,039
لم نكن لنقبض على أي أشرار.

96
00:06:13,122 --> 00:06:14,457
أسرع يا شريكي.

97
00:06:14,749 --> 00:06:15,792
و...

98
00:06:15,875 --> 00:06:18,669
أعتقد أن هذا يخصك.

99
00:06:20,296 --> 00:06:21,464
"محقق في شرطة مدينة (غوثام)"

100
00:06:21,672 --> 00:06:22,590
هل أنت قادم أم لا؟

101
00:06:24,050 --> 00:06:24,967
أجل. أنا قادم.

102
00:06:26,385 --> 00:06:27,345
أسكته.

103
00:06:28,721 --> 00:06:31,057
ما الشيء الذي يجب كسره قبل استخدامه؟

104
00:06:31,516 --> 00:06:33,226
- البيض.
- صحيح.

105
00:06:33,851 --> 00:06:34,936
كالعادة.

106
00:06:37,480 --> 00:06:40,108
"إدوارد"، أنت تدللني.

107
00:06:40,650 --> 00:06:41,859
أنت تجعلين ذلك سهلاً.

108
00:06:44,570 --> 00:06:45,655
سأشتاق إليك.

109
00:06:46,489 --> 00:06:48,074
سأغيب ليومين فقط.

110
00:06:48,658 --> 00:06:52,078
في الواقع، ينتهي مؤتمرك
الساعة الـ1:45 يوم الاثنين.

111
00:06:53,162 --> 00:06:56,332
وبحساب حركة السير، يمكنك أن تصلي
إلى "غوثام" الساعة الـ5:30.

112
00:06:56,541 --> 00:06:59,502
إن غادرت في الوقت المحدد اليوم،
وأنا متأكد أنك ستفعلين ذلك.

113
00:07:00,586 --> 00:07:02,171
ستغيبين 44 ساعة ونصف.

114
00:07:03,714 --> 00:07:04,799
أقل من يومين.

115
00:07:06,717 --> 00:07:08,219
سأبقي هذا في بالي.

116
00:07:08,719 --> 00:07:10,680
الكريمة! نسيت وضع الكريمة لك.

117
00:07:12,348 --> 00:07:16,227
إذن، ماذا يفعل المرء
في مؤتمر أمناء المكتبات؟

118
00:07:17,061 --> 00:07:18,521
سيضجرك الأمر.

119
00:07:19,522 --> 00:07:23,234
لا شيء مما تقولينه أو تفعلينه
أو تفكرين به يضجرني.

120
00:07:24,944 --> 00:07:27,447
في هذه الحالة، دعني أقرأ لك برنامجي.

121
00:07:35,830 --> 00:07:37,373
من أين جئت بهذه النظارة؟

122
00:07:37,790 --> 00:07:41,461
هذه؟ هذه نظارتي الاحتياطية.
أستعمل العدسات اللاصقة عادة.

123
00:07:41,919 --> 00:07:43,171
خلت أنك تعلم ذلك.

124
00:07:44,922 --> 00:07:46,132
هل من خطب ما؟

125
00:07:50,011 --> 00:07:51,345
"إدوارد"، ما الأمر؟

126
00:07:52,555 --> 00:07:54,265
تبدو وكأنك رأيت شبحاً.

127
00:07:55,683 --> 00:07:56,517
عذراً.

128
00:08:10,323 --> 00:08:11,491
إنها مجرد نظارة.

129
00:08:14,535 --> 00:08:16,829
أتذكر أنك كنت تحب هذا الطراز علي.

130
00:08:22,293 --> 00:08:23,419
يا إلهي.

131
00:08:24,921 --> 00:08:27,256
لم أزعجك يا "إد"، صحيح؟

132
00:08:28,257 --> 00:08:31,302
ظننت أنك معتاد على رؤية الناس في المرآة.

133
00:08:32,428 --> 00:08:33,596
أنت في رأسي فحسب.

134
00:08:34,096 --> 00:08:35,723
وكأن ذلك سيحدث فرقاً.

135
00:08:35,932 --> 00:08:39,310
ولكن بصراحة، عدا كونها تشبهني تماماً،

136
00:08:39,519 --> 00:08:43,314
انتقلت من شخص يصنف الأوراق في مخفر الشرطة

137
00:08:43,523 --> 00:08:47,401
إلى شخص يصنف الكتب في مكتبة.
هذه فكرة أصيلة جداً.

138
00:08:47,610 --> 00:08:48,903
أنت و"إيزابيلا"...

139
00:08:51,614 --> 00:08:52,907
أنتما مختلفتان نوعاً ما.

140
00:08:53,407 --> 00:08:54,951
حسناً، أنا ميتة.

141
00:08:55,910 --> 00:08:57,203
وهي حية.

142
00:08:58,412 --> 00:08:59,789
ولكن كم سيدوم ذلك؟

143
00:09:01,624 --> 00:09:03,751
- إلى أن...
- أنا...

144
00:09:06,504 --> 00:09:09,048
لم أكن لأؤذي "إيزابيلا" أبداً.

145
00:09:09,257 --> 00:09:12,093
أنا متأكدة أنك كنت ستقول الشيء ذاته عني.

146
00:09:13,761 --> 00:09:16,430
واجه الحقيقة يا "إد". أنت قاتل.

147
00:09:17,557 --> 00:09:19,517
إنها مسألة وقت فحسب حتى...

148
00:09:29,402 --> 00:09:30,987
حسناً إذن.

149
00:09:31,237 --> 00:09:32,780
تعرف شرطي نظامي على الضحية.

150
00:09:32,989 --> 00:09:35,866
اسمه "بولي بينوبولوس"،
واسمه الآخر "بولي بينيز".

151
00:09:36,075 --> 00:09:37,910
- منظف جرائم عالم "غوثام" السفلي.
- صحيح.

152
00:09:37,994 --> 00:09:41,372
أظن أنها كانت صفقة عمل.
ربما كان عميلاً غير راض.

153
00:09:41,581 --> 00:09:42,832
ربما منافس؟

154
00:09:43,040 --> 00:09:46,460
بداية طيبة. جدياً، اسمع يا "جيم"،

155
00:09:47,253 --> 00:09:48,462
يسرني أنك عدت.

156
00:09:49,088 --> 00:09:51,173
وأنا أيضاً يا "هارف". إنه شعور طيب.

157
00:10:09,358 --> 00:10:10,818
لم يكن هذا مجرد صفقة عمل.

158
00:10:12,445 --> 00:10:14,071
يجب أن نتصل بـ"بارنز".

159
00:10:17,366 --> 00:10:19,243
"دليل"

160
00:10:26,292 --> 00:10:28,044
هل تعلم سبب وجودي هنا؟

161
00:10:30,963 --> 00:10:34,216
أجل. بالتأكيد.

162
00:10:34,884 --> 00:10:36,510
إنها في الداخل، أليس كذلك؟

163
00:10:37,678 --> 00:10:39,013
داخلك.

164
00:10:43,601 --> 00:10:45,394
مرحباً يا أختي العزيزة.

165
00:10:50,566 --> 00:10:51,942
أخبرني فحسب،

166
00:10:53,194 --> 00:10:56,656
أنت ترعرعت مع أختك،
ورأيت هذا الفيروس عن كثب.

167
00:10:57,156 --> 00:10:58,407
كيف يمكنني أن أهزمه؟

168
00:11:00,284 --> 00:11:04,455
أظن أن طريقة سير الأمور

169
00:11:04,664 --> 00:11:09,418
هي أن أن تعطيني شيئاً،
فأعطيك شيئاً في المقابل. الوقت يمر.

170
00:11:09,627 --> 00:11:12,088
- ما رأيك بألا أكسر أسنانك؟
- وإلا؟

171
00:11:13,255 --> 00:11:15,383
فيروس أختي شيء جميل،

172
00:11:15,466 --> 00:11:18,052
فهو يكشف أكثر المناطق ظلمة في المرء.

173
00:11:19,637 --> 00:11:22,056
أية مناطق مظلمة فيك

174
00:11:22,932 --> 00:11:25,017
أعادت "آليس" الحياة إليها؟

175
00:11:26,811 --> 00:11:29,939
أخبرني بذلك، وسأخبرك بكل ما أعرفه.

176
00:11:38,072 --> 00:11:39,115
المجرمون.

177
00:11:40,741 --> 00:11:42,118
المذنبون.

178
00:11:43,702 --> 00:11:44,995
غضبي نحوهم.

179
00:11:46,455 --> 00:11:48,582
ولكنني لا أرى غضباً.

180
00:11:50,501 --> 00:11:51,627
أرى اهتياجاً.

181
00:11:53,170 --> 00:11:56,966
اهتياج دموي عنيف.

182
00:11:59,969 --> 00:12:01,220
حسناً، حان دوري يا "تيتش".

183
00:12:02,430 --> 00:12:03,889
هل هناك علاج؟

184
00:12:08,519 --> 00:12:11,689
أجل، يوجد علاج.

185
00:12:13,065 --> 00:12:14,233
ما هو؟

186
00:12:16,610 --> 00:12:19,113
تستسلم، وتجعل أختي تفوز.

187
00:12:20,698 --> 00:12:21,740
تظن أنني ألعب!

188
00:12:22,032 --> 00:12:23,659
هل سمعت الأصوات؟

189
00:12:24,243 --> 00:12:25,119
أية أصوات؟

190
00:12:25,369 --> 00:12:28,038
الفيروس، حتى حين يصبح أقوى، يكبر ويصغر.

191
00:12:28,247 --> 00:12:31,667
قد تتوهم أنك تفوز.

192
00:12:32,918 --> 00:12:34,295
ثم تسمع الأصوات.

193
00:12:36,213 --> 00:12:39,675
هذه الأصوات المظلمة من داخلك،

194
00:12:40,176 --> 00:12:43,429
تهمس.

195
00:12:44,722 --> 00:12:49,185
وأخيراً، ترى العالم على حقيقته.

196
00:12:49,393 --> 00:12:53,189
ثم يختفي النقيب "بارنز".

197
00:12:53,981 --> 00:12:55,274
وتبقى "آليس" وحدها.

198
00:12:56,901 --> 00:12:57,735
عزيزتي "آليس".

199
00:12:59,361 --> 00:13:00,488
أنت لا تعرفني!

200
00:13:00,696 --> 00:13:02,781
لقد ارتكبت جرائم، صحيح؟

201
00:13:03,032 --> 00:13:06,827
وأنت تستميت الآن لتصحيح الأمر.

202
00:13:09,705 --> 00:13:11,207
يمكنني تصحيح الأمر.

203
00:13:23,344 --> 00:13:25,387
"الطبيبة الشرعية، دكتورة (لي تومبكينز)"

204
00:13:25,721 --> 00:13:26,805
لقد عدت.

205
00:13:28,474 --> 00:13:29,725
لقد عد

206
00:13:31,143 --> 00:13:32,811
أظن أنها كانت مسألة وقت فحسب.

207
00:13:33,729 --> 00:13:35,731
عندما يصبح المرء شرطياً،
يبقى شرطياً دائماً.

208
00:13:44,573 --> 00:13:47,451
في السراء والضراء، هذا هو مكاني.

209
00:13:48,744 --> 00:13:50,621
- كيف حال "فايل"؟
- بخير. على ما أظن.

210
00:13:51,580 --> 00:13:53,165
خرجت من المستشفى على أية حال.

211
00:13:53,916 --> 00:13:55,626
- لستما...
- لا.

212
00:13:58,796 --> 00:14:00,714
لا أحاول أن أسبب الإحراج.

213
00:14:00,923 --> 00:14:04,843
ولماذا يكون إحراجاً؟ نحن راشدان.
ما من سبب يجعلنا لا نعمل معاً.

214
00:14:05,427 --> 00:14:08,222
يسرني أنك تشعرين هكذا. هل يوافق "ماريو"؟

215
00:14:08,889 --> 00:14:10,766
سيوافق. في النهاية.

216
00:14:10,933 --> 00:14:11,767
صحيح.

217
00:14:13,060 --> 00:14:14,395
حفل خطوبتنا هذه الليلة.

218
00:14:15,020 --> 00:14:17,606
ذكرت الموضوع لأن بعض الأشخاص هنا سيحضرونه.

219
00:14:19,149 --> 00:14:21,110
- صار الأمر محرجاً الآن، صحيح؟
- قليلاً.

220
00:14:22,611 --> 00:14:23,904
هل تود الاستعلام عن الجثتين

221
00:14:23,988 --> 00:14:25,531
- اللتين عُثر عليهما هذا الصباح؟
- أجل.

222
00:14:25,739 --> 00:14:27,283
قمت بالفحص الأولي فحسب.

223
00:14:27,533 --> 00:14:29,827
ولكن هذا الشخص المجهول في الحمض؟

224
00:14:29,910 --> 00:14:31,412
تمت إزالة وجهه.

225
00:14:31,620 --> 00:14:32,955
إزالة؟ كيف؟

226
00:14:33,038 --> 00:14:36,208
مشرط؟ شفرة؟ أياً كان من فعل ذلك
فقد كان يعلم تماماً كيف يقوم بالأمر.

227
00:14:36,417 --> 00:14:39,044
- سأزودك بالمزيد من المعلومات قريباً.
- حسناً.

228
00:14:39,253 --> 00:14:40,296
"جيم".

229
00:14:42,047 --> 00:14:44,174
أظن أنك اتخذت القرار الصائب بالعودة.

230
00:14:57,396 --> 00:14:59,773
أعلم أن هذا لا يبدو مجرد عمل.

231
00:14:59,982 --> 00:15:03,152
ولكنني الآن أفكر بأنه بغض النظر
عمن طلب من "بولي" أن يتخلص من الجثة

232
00:15:03,235 --> 00:15:07,406
في حوض الاستحمام، قد قام بقتله أيضاً
لئلا يترك وراءه دليلاً.

233
00:15:10,868 --> 00:15:13,370
تسرني رؤيتك بشارة الشرطة من جديد يا "جيم".

234
00:15:13,829 --> 00:15:14,663
وربطة عنق.

235
00:15:14,872 --> 00:15:16,373
أيها النقيب. تسرني العودة.

236
00:15:16,457 --> 00:15:17,791
كان "بولوك" يخبرني آخر المستجدات.

237
00:15:18,000 --> 00:15:20,502
- يا له من شخص تمسك به في أول يوم لك.
- أجل.

238
00:15:21,086 --> 00:15:23,047
إنه التقرير الأولي من "لي".

239
00:15:23,255 --> 00:15:25,966
تمت إزالة وجه الشخص المجهول.

240
00:15:27,343 --> 00:15:28,802
محاولة إخفاء هويته؟

241
00:15:28,886 --> 00:15:30,846
لا أعلم، ربما.
لكن الحمض كان سيفعل ذلك على أي حال.

242
00:15:32,348 --> 00:15:33,599
سأتكفل بهذه القضية.

243
00:15:33,807 --> 00:15:35,225
- بصراحة أيها النقيب...
- جيد.

244
00:15:38,270 --> 00:15:39,688
اسمع، أعلم أنني كنت غائباً...

245
00:15:39,772 --> 00:15:42,232
ربما هذا هو سبب نسيانك
لطريقة القيام بالأمور هنا.

246
00:15:43,067 --> 00:15:44,818
أنا أعطيك الأمر، وأنت تنفذه.

247
00:15:44,902 --> 00:15:47,321
وأنا أؤيد هذا تماماً للعلم أيها النقيب.

248
00:15:47,905 --> 00:15:50,366
أنا سأتولى هذه القضية.
لن أمنحك هذا اليوم إجازة.

249
00:15:50,699 --> 00:15:52,534
تابع الدليل المادي يا "بولوك".

250
00:15:53,077 --> 00:15:55,120
- وقدم تقريرك إلي.
- حاضر يا سيدي.

251
00:15:56,413 --> 00:15:57,665
"جيم".

252
00:16:01,877 --> 00:16:03,545
لم أقصد زجرك بلا سبب.

253
00:16:04,338 --> 00:16:07,424
لكن البشاعة هنا تؤثر علي أحياناً.

254
00:16:07,758 --> 00:16:09,927
لا داعي للتفسير.
أخبرني إن كنت بحاجة إلى شيء.

255
00:16:10,594 --> 00:16:11,553
و...

256
00:16:12,930 --> 00:16:16,100
لا تسمح للأشقياء بأن يجهدوك أيها المبتدئ.

257
00:16:17,059 --> 00:16:18,018
أجل يا سيدي.

258
00:16:19,603 --> 00:16:20,771
"غوردون".

259
00:16:21,689 --> 00:16:25,609
إليك من تريده أيها النقيب.
مجرم من المستوى المتوسط. يُدعى "ذا تود".

260
00:16:26,110 --> 00:16:28,320
أجل، إنه هو. شكراً.

261
00:16:44,461 --> 00:16:45,963
قد تكون على حق.

262
00:16:46,338 --> 00:16:49,425
ماذا لو أن شيئاً
يخص آنسة "كرينغل"... "كريستن"...

263
00:16:49,633 --> 00:16:51,010
وجه "إيزابيلا".

264
00:16:51,760 --> 00:16:55,014
ماذا لو أن شيئاً يخص وجهها
يطلق هذا الجانب مني؟

265
00:16:55,848 --> 00:16:57,307
ماذا لو آذيتها حقاً؟

266
00:16:59,435 --> 00:17:01,979
- "أوزوالد"؟
- أجل؟

267
00:17:02,229 --> 00:17:03,105
أنت تبتسم.

268
00:17:04,481 --> 00:17:05,899
- حقاً؟
- أجل.

269
00:17:07,484 --> 00:17:08,318
حسناً...

270
00:17:08,819 --> 00:17:10,571
كنت أفكر فحسب...

271
00:17:11,947 --> 00:17:14,950
كم أن "إيزابيلا" محظوظة حقاً.

272
00:17:15,826 --> 00:17:20,080
أنت تحبها، ولكن لكي تحميها،
أنت مستعد أن تفارقها.

273
00:17:21,498 --> 00:17:23,709
أمر جميل. محزن.

274
00:17:23,917 --> 00:17:26,879
- ولكنه جميل.
- إذن تظن أنني يجب أن أفارقها.

275
00:17:27,087 --> 00:17:29,798
أنا آسف. ظننت أن هذا ما كنت تقوله.

276
00:17:30,632 --> 00:17:32,801
- بالتأكيد، ما كنت لأمارس الضغط...
- لا، أنت محق.

277
00:17:37,347 --> 00:17:39,475
لو آذيتها، لن أسامح نفسي أبداً.

278
00:17:42,019 --> 00:17:45,773
تضعها الحياة أمامك من جديد لكي تأخذها.

279
00:17:46,356 --> 00:17:47,900
- لماذا؟
- لا يمكنني فعل ذلك.

280
00:17:48,400 --> 00:17:50,360
- ماذا؟
- لا يمكنني الابتعاد عنها.

281
00:17:51,862 --> 00:17:54,448
- لكنك قلت بنفسك...
- أريدك أن تفعل ذلك من أجلي.

282
00:17:56,575 --> 00:17:57,409
هل ستفعل ذلك؟

283
00:17:58,285 --> 00:17:59,995
سأكون ممتناً لك مدى الأيام.

284
00:18:01,830 --> 00:18:02,873
كن لطيفاً فحسب.

285
00:18:06,794 --> 00:18:07,920
بالطبع.

286
00:18:21,683 --> 00:18:25,062
أبحث عن مغفل
يُفترض أنه يأتي إلى هذا الجحر.

287
00:18:25,395 --> 00:18:27,564
اسمه "ذا تود".

288
00:18:28,607 --> 00:18:29,650
ومن يسأل عنه؟

289
00:18:34,196 --> 00:18:35,030
"الحانة"

290
00:18:35,114 --> 00:18:38,408
النقيب "ناثانييل بارنز" من شرطة "غوثام".

291
00:18:39,910 --> 00:18:41,370
ما رأيك أن نذهب أنا وأنت إلى المخفر،

292
00:18:41,453 --> 00:18:43,038
لكي تجيب على بضعة أسئلة.

293
00:18:44,540 --> 00:18:45,374
انصرف أيها الخنزير.

294
00:18:49,419 --> 00:18:50,420
"جعة"

295
00:19:02,182 --> 00:19:04,059
أريد أن أعلم أمر "بولي بينيز".

296
00:19:04,268 --> 00:19:07,312
الجثة التي كان يتخلص منها ليلة البارحة.
من أين جاءت؟

297
00:19:09,064 --> 00:19:11,233
ربما تريد مني أن أفتح هذا الفم نيابة عنك؟

298
00:19:11,316 --> 00:19:14,528
حسناً. توقف. أنا استأجرت "بولي".

299
00:19:14,862 --> 00:19:16,321
لكنني مجرد وسيط!

300
00:19:16,405 --> 00:19:18,740
لقد سئمت من سماع هذا القول.

301
00:19:18,824 --> 00:19:21,702
لا أحد مسؤول عن أي شيء. الجميع وسطاء.

302
00:19:21,910 --> 00:19:24,621
- أريد اسماً!
- "سايمون". اتفقنا؟

303
00:19:24,913 --> 00:19:28,500
والدكتور "سايمون". إنه جراح تجميلي شهير!

304
00:19:29,001 --> 00:19:30,294
ماذا إذن؟

305
00:19:30,752 --> 00:19:33,589
يحب نزع أوجه الناس بقصد التسلية؟
حاول مجدداً.

306
00:19:33,797 --> 00:19:35,924
لا! لديه عمل جانبي.

307
00:19:36,133 --> 00:19:39,219
إن وقعت في ورطة ما، واحتجت إلى وجه جديد،
يمنحك وجهاً جديداً!

308
00:19:40,804 --> 00:19:42,097
وجهاً جديداً؟

309
00:19:42,514 --> 00:19:43,640
- وجه من؟
- لا أعلم.

310
00:19:43,974 --> 00:19:45,809
أنا أتخلص من الجثث فحسب! هذا كل شيء!

311
00:19:51,023 --> 00:19:55,402
تظن أنك لست مذنباً، ولكنك مذنب.

312
00:19:55,611 --> 00:19:58,197
توقف، اتفقنا؟ توقف! إنه "سايمون".

313
00:19:58,780 --> 00:20:00,449
هو الشخص الذي تريده!

314
00:20:02,242 --> 00:20:03,202
أنت شرطي!

315
00:20:08,749 --> 00:20:09,875
"سايمون"؟

316
00:20:11,126 --> 00:20:12,169
خذني إليه.

317
00:20:21,261 --> 00:20:22,554
العمدة "كوبلبوت"؟

318
00:20:22,763 --> 00:20:23,972
مرحباً يا "إيزابيلا".

319
00:20:25,140 --> 00:20:26,058
هل تسمحين لي؟

320
00:20:27,476 --> 00:20:28,518
بالطبع.

321
00:20:37,903 --> 00:20:39,112
هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

322
00:20:39,321 --> 00:20:41,114
لليلتين فحسب.

323
00:20:41,198 --> 00:20:44,326
لكنني كنت أود التحدث مع "إد" قبل أن أغادر.

324
00:20:44,534 --> 00:20:46,620
حاولت الاتصال به. هل هو بخير؟

325
00:20:48,538 --> 00:20:49,665
أجل.

326
00:20:50,374 --> 00:20:51,458
كيف يمكنني أن أشرح الوضع؟

327
00:20:54,211 --> 00:20:55,295
انتهى الأمر.

328
00:20:56,505 --> 00:20:57,673
عذراً؟

329
00:20:58,090 --> 00:20:59,424
لن يراك بعد الآن.

330
00:20:59,925 --> 00:21:01,468
لا تحاولي الاتصال به.

331
00:21:01,969 --> 00:21:03,220
أُغلق ذلك الباب.

332
00:21:04,721 --> 00:21:05,847
أتمنى لك حياة سعيدة.

333
00:21:11,520 --> 00:21:12,646
يا إلهي.

334
00:21:14,064 --> 00:21:15,440
إنها صدمة.

335
00:21:15,732 --> 00:21:17,276
ولكن، عدا...

336
00:21:18,360 --> 00:21:20,195
الشبه الغريب بحبيبته السابقة،

337
00:21:21,571 --> 00:21:23,407
وألفة معينة بالألغاز...

338
00:21:25,284 --> 00:21:27,077
وهوس بالترتيب،

339
00:21:27,869 --> 00:21:30,247
ماذا يجمعكما حقاً؟

340
00:21:31,039 --> 00:21:34,960
"إدوارد" يتميز بذكاء وخيال استثنائيين.

341
00:21:35,544 --> 00:21:38,255
يستحق أن يقدره شخص من مستواه.

342
00:21:38,922 --> 00:21:43,093
وأنت يا عزيزتي، بكل بساطة لست بمستواه.

343
00:21:44,803 --> 00:21:46,096
من الأفضل إنهاء العلاقة الآن.

344
00:21:47,764 --> 00:21:48,598
أنت محق.

345
00:21:50,517 --> 00:21:51,768
لا أستحقه.

346
00:21:53,228 --> 00:21:55,272
يسعدني أننا متفقان. وداعاً.

347
00:21:55,480 --> 00:21:56,898
ولكنني لن أسمح له بالابتعاد.

348
00:22:00,068 --> 00:22:02,779
هو يحبني وأنا أحبه.

349
00:22:03,447 --> 00:22:06,158
هل تعلم ندرة هذه الحالة أيها العمدة؟

350
00:22:12,039 --> 00:22:13,957
بالطبع تعلم.

351
00:22:15,792 --> 00:22:17,210
لأنك تحبه أيضاً.

352
00:22:19,171 --> 00:22:20,672
يمكنني رؤية ذلك.

353
00:22:22,424 --> 00:22:23,842
ولا أغار حتى.

354
00:22:24,968 --> 00:22:28,138
- لا أظن أنك تفهمين...
- السبب هو نظاراتي هذا الصباح.

355
00:22:28,221 --> 00:22:30,057
ذكرته بالآنسة "كرينغل".

356
00:22:30,390 --> 00:22:33,393
يخاف أن يؤذيني كما أذاها.

357
00:22:37,064 --> 00:22:39,524
استمعي إلي أيتها الحمقاء الصغيرة،

358
00:22:40,233 --> 00:22:42,027
أخبرك للمرة الأخيرة،

359
00:22:42,110 --> 00:22:44,488
اتركي "إد".

360
00:22:44,571 --> 00:22:45,572
لا.

361
00:22:46,490 --> 00:22:49,493
سأكتب إليه. سأجعله يتفهم

362
00:22:49,576 --> 00:22:52,829
أنه لا شيء يدعوه للخوف. لن أدعه يتركني.

363
00:22:56,416 --> 00:22:57,334
حسناً.

364
00:22:58,794 --> 00:23:00,629
لا تقولي إنني لم أنذرك.

365
00:23:13,642 --> 00:23:14,643
"د. (ماكسويل سايمون)، جراح تجميل"

366
00:23:14,726 --> 00:23:15,644
"مركز الجراحة التجميلية"

367
00:23:17,145 --> 00:23:19,523
- يستحسن ألا تكون كاذباً.
- لست كاذباً.

368
00:23:19,731 --> 00:23:21,316
هذا هو مكانه.

369
00:23:21,399 --> 00:23:23,151
لن تقتلني، صحيح؟

370
00:23:25,612 --> 00:23:26,822
أنا أحاول.

371
00:23:31,618 --> 00:23:32,828
أنا على وشك نزع الوجه.

372
00:23:33,829 --> 00:23:36,039
كن هنا بعد ساعة
ويمكننا أن نقوم بعملية الزرع.

373
00:23:36,957 --> 00:23:38,834
لم تأكلي شيئاً اليوم، صحيح؟

374
00:23:39,501 --> 00:23:40,836
جيد جداً.

375
00:23:42,170 --> 00:23:43,547
يجب أن أشكرك يا عزيزتي،

376
00:23:43,630 --> 00:23:45,841
لأنك اعتنيت ببشرتك هكذا.

377
00:23:47,092 --> 00:23:48,802
ليونة ممتازة.

378
00:23:49,803 --> 00:23:51,346
والآن لا تتحركي.

379
00:23:59,563 --> 00:24:00,438
من هناك؟

380
00:24:01,857 --> 00:24:02,691
هدوء.

381
00:24:03,567 --> 00:24:04,860
وإلا سنتخلى عن التخدير.

382
00:24:05,986 --> 00:24:08,405
- قلت، من هناك؟
- شرطة "غوثام".

383
00:24:09,114 --> 00:24:11,158
أنت موقوف. هيا تحرك.

384
00:24:12,826 --> 00:24:13,910
أرجوك.

385
00:24:17,873 --> 00:24:19,124
أنا أستسلم.

386
00:24:19,291 --> 00:24:21,293
هل أنت بخير يا سيدتي؟

387
00:24:35,724 --> 00:24:36,933
كم شخص؟

388
00:24:37,267 --> 00:24:39,269
- عذراً؟
- كم شخصاً قتلت؟

389
00:24:39,394 --> 00:24:41,229
كم وجهاً أخذت؟

390
00:24:43,106 --> 00:24:44,983
يحق لي أن أوكل محامياً.

391
00:24:45,692 --> 00:24:48,445
وأود أن أستخدم هذا الحق الآن.

392
00:24:49,029 --> 00:24:52,532
مذنب!

393
00:24:52,616 --> 00:24:53,950
من هناك؟

394
00:24:54,242 --> 00:24:55,535
لا أحد. أنا فقط.

395
00:24:57,454 --> 00:25:00,040
إنه مذنب.

396
00:25:00,332 --> 00:25:01,541
ما خطبك؟

397
00:25:08,173 --> 00:25:10,258
ماذا تفعل؟ اقبض علي!

398
00:25:10,592 --> 00:25:13,428
مذنب!

399
00:25:13,595 --> 00:25:14,471
أنا لا أقاوم!

400
00:25:14,554 --> 00:25:17,515
مذنب!

401
00:25:19,059 --> 00:25:20,143
إنه مذنب!

402
00:25:20,518 --> 00:25:21,645
مذنب.

403
00:25:25,565 --> 00:25:28,151
تأمل الدكتورة "تومبكينز"
أن تعير انتباهاً خاصاً

404
00:25:28,235 --> 00:25:33,782
إلى مستوى القوة المطلوب
لفصل رأس "بولي بينيز" عن جسمه.

405
00:25:34,449 --> 00:25:36,868
- وما مستوى ذلك يا "لوشيوس"؟
- هائل.

406
00:25:37,494 --> 00:25:39,120
قوة هائلة، فهمت.

407
00:25:39,329 --> 00:25:41,414
وبالنسبة إلى الضحية الأخرى
في حوض الاستحمام،

408
00:25:41,498 --> 00:25:42,999
لم نجد أية مطابقة لبصمات الأصابع.

409
00:25:43,083 --> 00:25:45,126
لكن أثر ثقب في ذراعه يوحي

410
00:25:45,210 --> 00:25:47,712
بأنه قد تم تخديره قبل نزع وجهه.

411
00:25:48,129 --> 00:25:49,923
سأفحص السمية
وأخبرك بالنتيجة التي أحصل عليها.

412
00:25:50,173 --> 00:25:51,549
- شكراً يا "لوشيوس".
- أجل.

413
00:25:53,009 --> 00:25:53,969
عودتك حميدة يا "غوردون".

414
00:25:55,637 --> 00:25:57,806
"لوشيوس"، أنت في قسم الأدلة الجنائية
ولست في الطب الشرعي.

415
00:25:58,014 --> 00:26:00,225
هل هناك سبب لعدم جلب "لي" هذا بنفسها؟

416
00:26:01,685 --> 00:26:03,812
لقد انصرفت الدكتورة "تومبكينز".

417
00:26:04,354 --> 00:26:05,522
من أجل حفل خطوبتها.

418
00:26:08,024 --> 00:26:10,610
- صحيح.
- سمعت أنه سيكون حفلاً ضخماً.

419
00:26:11,236 --> 00:26:13,989
نساء جميلات، ومشاريب مجانية، ومقبلات.

420
00:26:14,281 --> 00:26:16,032
"هارفي"، يمكنك الذهاب إن أردت.

421
00:26:16,324 --> 00:26:20,036
أفضل قضاء الوقت هنا مع شريكي القديم.
متعة أكبر بكثير.

422
00:26:20,829 --> 00:26:23,164
كما أنني لست مدعواً.

423
00:26:26,668 --> 00:26:27,502
أيها النقيب.

424
00:26:27,877 --> 00:26:31,673
"بولوك"، اسجن هذه الحثالة البشرية
بتهمة قتل الشخص المجهول.

425
00:26:31,881 --> 00:26:33,508
لك هذا أيها النقيب. هيا.

426
00:26:35,343 --> 00:26:36,469
جراح تجميل.

427
00:26:36,886 --> 00:26:38,013
يضع الوجوه للمجرمين.

428
00:26:39,139 --> 00:26:40,724
كانت لديه فتاة على الطاولة.

429
00:26:41,391 --> 00:26:43,143
لو تأخرت 5 دقائق...

430
00:26:43,226 --> 00:26:45,937
لكنك لم تتأخر. لقد نجحت أيها النقيب.

431
00:26:46,730 --> 00:26:48,982
أجل، اليوم.

432
00:26:52,027 --> 00:26:54,446
أتعرف هذا الشعور يا "جيم"،
عندما تفوز في المعركة،

433
00:26:55,113 --> 00:26:56,781
لكنك تعلم أنك سوف تخسر الحرب؟

434
00:26:58,241 --> 00:27:00,660
يتم خوض الحروب معركة بعد الأخرى يا سيدي.

435
00:27:04,289 --> 00:27:06,249
قلت إنه قتل الشخص المجهول.

436
00:27:06,708 --> 00:27:07,667
وليس "بولي بينيز"؟

437
00:27:08,335 --> 00:27:10,587
لا. قاتله لا يزال طليقاً.

438
00:27:11,755 --> 00:27:14,257
سأقبض عليه غداً. أعدك.

439
00:27:51,336 --> 00:27:53,838
"نقيب شرطة مدينة (غوثام)"

440
00:27:59,761 --> 00:28:03,515
لم نكن أنا ووالدي على وفاق دائماً.

441
00:28:05,975 --> 00:28:07,102
ولكنني أظن يا أبي،

442
00:28:07,894 --> 00:28:12,399
أنك توافق أن زواجي من "لي"
هو أفضل قرار اتخذته في حياتي.

443
00:28:12,941 --> 00:28:14,025
بلا شك.

444
00:28:15,944 --> 00:28:18,488
وأنت يا "لي" طبيبة،

445
00:28:18,905 --> 00:28:20,949
تعملين في دائرة شرطة مدينتنا.

446
00:28:22,450 --> 00:28:25,829
أنت مرحة وحنونة وذكية.

447
00:28:26,538 --> 00:28:31,292
رغم الإصرار على أن كل الكلاب رجال
وكل القطط فتيات.

448
00:28:32,460 --> 00:28:34,754
القضية ميؤوس منها، لقد حاولت تصحيح رأيها.

449
00:28:36,631 --> 00:28:38,967
أحببتك منذ اللحظة التي رأيتك فيها.

450
00:28:48,184 --> 00:28:50,854
هذا رائع للغاية. إنه لطيف.

451
00:28:50,937 --> 00:28:52,272
- أنت محظوظة للغاية.
- "لي"!

452
00:28:53,398 --> 00:28:54,232
تهانينا.

453
00:28:55,650 --> 00:28:57,318
تبدين فاتنة، وهذا ليس مفاجئاً.

454
00:28:57,402 --> 00:28:58,778
- "باربرا"؟ كيف استطعت...
- الدخول؟

455
00:28:59,195 --> 00:29:02,532
كضيفة مرافقة. لذلك الشخص هناك. مرحباً.

456
00:29:03,199 --> 00:29:05,452
- أو ربما هذا.
- يجب أن تغادري الآن.

457
00:29:06,202 --> 00:29:07,412
ألا يمكننا أن ننسى الضغائن؟

458
00:29:07,495 --> 00:29:08,705
لقد هاجمتك بسكين،

459
00:29:08,788 --> 00:29:10,081
وخطفتك، لا يهم.

460
00:29:10,957 --> 00:29:13,626
سامحتك على ضربي حتى فقدت الوعي.
نسيت الأمر.

461
00:29:14,043 --> 00:29:15,378
ابقي هنا فحسب. سأجلب أحداً.

462
00:29:15,837 --> 00:29:17,088
سأغادر.

463
00:29:18,715 --> 00:29:20,049
أردت أن أسأل فحسب.

464
00:29:20,258 --> 00:29:24,387
بصفتك واعدت "جيم غوردون" أنت الأخرى،
ألا تشتاقين إلى ذلك؟

465
00:29:24,637 --> 00:29:25,722
أشتاق إلى ماذا؟

466
00:29:26,389 --> 00:29:27,682
الحرارة.

467
00:29:28,349 --> 00:29:30,268
والقرب الشديد،

468
00:29:30,351 --> 00:29:32,187
والكم الهائل من الشر والخير،

469
00:29:32,854 --> 00:29:35,356
إلى شخص في حرب دائمة مع نفسه.

470
00:29:35,607 --> 00:29:38,234
دعيني أفكر. "جيم غوردون" المعذب،

471
00:29:38,443 --> 00:29:40,904
أم "ماريو"، الذي أعرف أنه رجل طيب،

472
00:29:41,112 --> 00:29:43,323
وسيكون أباً رائعاً لأطفالي،

473
00:29:43,531 --> 00:29:44,949
وأنا أحبه.

474
00:29:45,533 --> 00:29:47,368
لا، لا أشتاق إلى ذلك.

475
00:29:48,369 --> 00:29:51,539
عجباً. أعتقد أنك تصدقين ذلك فعلاً.

476
00:29:52,332 --> 00:29:53,708
هذا محزن نوعاً ما.

477
00:29:54,918 --> 00:29:56,961
أخبري من جئت معه أنني غادرت، اتفقنا؟

478
00:30:00,715 --> 00:30:02,467
لا تدعيها تفسد أمسيتك.

479
00:30:02,675 --> 00:30:04,552
أيها النقيب، يسعدني حضورك كثيراً.

480
00:30:05,261 --> 00:30:08,306
لا يمكنني البقاء. جئت لكي أهنئك.

481
00:30:09,224 --> 00:30:10,683
تستحقين السعادة.

482
00:30:11,518 --> 00:30:12,477
شكراً.

483
00:30:12,685 --> 00:30:14,354
لكن عليك البقاء لشرب كأس واحدة على الأقل.

484
00:30:14,562 --> 00:30:17,106
على الأقل، لكي تنقذني من هؤلاء الناس.

485
00:30:18,525 --> 00:30:19,567
كأس واحدة.

486
00:30:19,943 --> 00:30:21,903
- ولكن بلا حديث عن العمل.
- اتفقنا.

487
00:30:23,988 --> 00:30:26,950
من ضمن الأشياء المصادرة من مختبر "سايمون"،

488
00:30:27,033 --> 00:30:29,661
رأيت مزيجاً مخدراً فريداً.

489
00:30:29,869 --> 00:30:33,706
دعني أخمن، المزيج السام ذاته
الذي وجدته في جسم الشخص المجهول.

490
00:30:33,790 --> 00:30:34,791
تماماً.

491
00:30:35,834 --> 00:30:39,003
مهلاً. لدي خبر سيئ. أُطلق سراح "سايمون".

492
00:30:39,128 --> 00:30:39,963
ماذا؟

493
00:30:40,338 --> 00:30:44,008
رفضت الفتاة التي كانت مربوطة أن تشتكي،
ربما دفعوا لإسكاتها،

494
00:30:44,092 --> 00:30:46,678
كما وصلنا أمر من القاضي "بام بام"

495
00:30:46,761 --> 00:30:49,013
يطلب إطلاق سراحه فوراً.

496
00:30:49,264 --> 00:30:52,183
لدى جراح التجميل السافل أصدقاء نافذون.

497
00:30:52,392 --> 00:30:55,478
فحص المادة السامة يربط "سايمون" حتماً
بجريمة قتل الشخص المجهول.

498
00:30:56,312 --> 00:30:57,438
يجب أن نرجعه إلى هنا.

499
00:31:02,944 --> 00:31:04,112
النقيب "بارنز"؟

500
00:31:06,447 --> 00:31:07,574
"كارمين فالكون".

501
00:31:07,866 --> 00:31:09,200
لا أصدق أننا التقينا.

502
00:31:09,784 --> 00:31:12,620
لا. ولكنني كنت مغادراً للتو.

503
00:31:13,788 --> 00:31:16,833
فهمت. هل صحبتي منفرة إلى هذا الحد؟

504
00:31:17,125 --> 00:31:18,626
يجب أن تكون في السجن.

505
00:31:19,586 --> 00:31:20,753
أنا متقاعد.

506
00:31:20,962 --> 00:31:24,340
بعد إدارة الجريمة في "غوثام" لمدة 30 سنة.

507
00:31:26,509 --> 00:31:28,761
تم بناء المدينة بفضل رجال مثلي.

508
00:31:29,262 --> 00:31:31,431
الناس لديهم عمل بفضل رجال مثلي.

509
00:31:31,514 --> 00:31:33,057
ذلك الويسكي الذي تشربه،

510
00:31:33,808 --> 00:31:35,101
دفعت ثمنه بعملي.

511
00:31:35,184 --> 00:31:37,687
قمت ببعض الأعمال الجيدة. وماذا في ذلك؟

512
00:31:38,313 --> 00:31:40,148
لا يعني هذا أنك فوق القانون.

513
00:31:40,356 --> 00:31:41,566
لا أحد فوقه.

514
00:31:42,483 --> 00:31:45,612
كلما أستمع إلى رجل يستحوذ عليه يقين كهذا،

515
00:31:46,279 --> 00:31:49,198
أفكر دائماً أنه يحاول
إقناع ذاته على الأغلب.

516
00:31:51,534 --> 00:31:53,703
أتمنى لك أمسية لطيفة أيها النقيب.

517
00:32:13,723 --> 00:32:15,475
- أيها النقيب.
- "ألفاريز".

518
00:32:16,309 --> 00:32:20,313
أخبر "غوردون" أنني أجلب الرجل المسؤول
عن مقتل "بولي بينيز".

519
00:32:21,189 --> 00:32:22,148
بلا مؤازرة.

520
00:32:22,732 --> 00:32:23,858
إنه قادم من تلقاء ذاته.

521
00:32:24,233 --> 00:32:28,321
بالتأكيد، أيها النقيب. لكن يجب أن تعلم
أن القاضي أمر بإطلاق سراح "سايمون".

522
00:32:28,863 --> 00:32:30,239
اضطررنا لإطلاق سراحه.

523
00:32:31,908 --> 00:32:37,914
مذنب!

524
00:32:38,414 --> 00:32:42,835
مذنب!

525
00:32:43,711 --> 00:32:44,671
مذنب!

526
00:32:52,345 --> 00:32:53,596
"إيزابيلا"؟

527
00:32:58,893 --> 00:33:00,603
"إيزابيلا"، استلمت رسالتك.

528
00:33:02,897 --> 00:33:05,108
ظننت أنك كان عليك المغادرة من أجل المؤتمر.

529
00:33:05,942 --> 00:33:07,485
يمكنني أن أتأخر يا "إدوارد".

530
00:33:13,866 --> 00:33:15,410
هذا الأمر أكثر أهمية.

531
00:33:18,579 --> 00:33:19,789
"أوزوالد"...

532
00:33:22,291 --> 00:33:23,668
"أوزوالد"،

533
00:33:24,627 --> 00:33:27,046
العمدة، أخبرني عن موقفك.

534
00:33:27,255 --> 00:33:28,798
ولكن صدقيني، أعتقد...

535
00:33:30,008 --> 00:33:31,467
أن افتراقنا هو للأفضل.

536
00:33:31,676 --> 00:33:34,470
لا يا "إدوارد"، ليس كذلك.

537
00:33:34,887 --> 00:33:36,556
أفهم خوفك.

538
00:33:37,306 --> 00:33:38,808
فهو نابع عن الحب.

539
00:33:39,600 --> 00:33:42,020
أعرف أنك لن تؤذيني.

540
00:33:44,188 --> 00:33:45,314
لا يمكنك فعل ذلك.

541
00:33:46,357 --> 00:33:47,775
لا أعتقد أنك...

542
00:33:50,153 --> 00:33:51,195
يا إلهي...

543
00:33:53,114 --> 00:33:54,323
"كريستن".

544
00:33:55,283 --> 00:33:57,618
وجدت صوراً قديمة في الصحف.

545
00:33:58,286 --> 00:34:00,580
- يجب أن...
- يجب أن أغادر. الآن!

546
00:34:00,663 --> 00:34:03,124
لا. انظر إلي!

547
00:34:03,541 --> 00:34:05,501
- انظر إلي.
- لا تعرفين ما تفعلين.

548
00:34:05,710 --> 00:34:08,379
أنا أجبرك على مواجهة مخاوفك!

549
00:34:08,463 --> 00:34:09,505
لن تسبب الأذى لي.

550
00:34:09,797 --> 00:34:11,340
حتى عندما أبدو هكذا! "إدوارد"!

551
00:34:12,967 --> 00:34:14,260
"إدوارد".

552
00:34:25,855 --> 00:34:28,316
لا.

553
00:34:34,447 --> 00:34:35,698
"إدوارد"...

554
00:34:38,117 --> 00:34:39,118
"إدوارد".

555
00:34:48,461 --> 00:34:49,837
هل يجب أن أخلع نظارتي؟

556
00:34:50,505 --> 00:34:51,464
أبقيها.

557
00:35:01,099 --> 00:35:03,935
قم بسد المخارج. ولكن افعل ذلك بهدوء.

558
00:35:04,018 --> 00:35:05,812
لا أحد يريد الجلبة.

559
00:35:05,895 --> 00:35:06,729
أجل يا سيدي.

560
00:35:06,813 --> 00:35:07,647
تأخر الوقت على ذلك.

561
00:35:08,689 --> 00:35:09,774
ماذا تفعل هنا؟

562
00:35:10,274 --> 00:35:11,859
أعتذر، ولكن علينا أن نقوم
بإلقاء القبض على أحدهم

563
00:35:12,151 --> 00:35:13,528
من أجل قضية "بولي بينيز".

564
00:35:13,611 --> 00:35:16,114
حاولنا القبض على الشخص في بيته،
ولكن مدبرة منزله قالت إنه هنا.

565
00:35:16,197 --> 00:35:18,491
هذا يجعلك تدركين
مدى صغر مدينة "غوثام"، أليس كذلك؟

566
00:35:18,991 --> 00:35:20,076
ألا يمكنكما الانتظار؟

567
00:35:20,159 --> 00:35:21,869
إن كان هنا، فهو ليس هارباً.

568
00:35:21,953 --> 00:35:24,163
إنها محقة يا "جيم". أتود تولي هذا؟

569
00:35:24,497 --> 00:35:25,706
مساء الخير جميعاً.

570
00:35:26,916 --> 00:35:29,168
"جيم"، ما الذي يحدث؟

571
00:35:29,252 --> 00:35:31,838
على ما يبدو يوجد متهم
بجريمة قتل بين ضيوفنا.

572
00:35:32,213 --> 00:35:33,381
هل يمكنني أن أسأل من هو؟

573
00:35:33,464 --> 00:35:35,216
الدكتور "ماكسويل سايمون". إنه...

574
00:35:35,299 --> 00:35:36,217
جراح تجميل.

575
00:35:36,759 --> 00:35:39,345
إن ألقيت القبض عليه،
سيكون عليك الصراع مع كل امرأة هنا.

576
00:35:39,637 --> 00:35:40,638
إنه المفضل لديهن.

577
00:35:40,721 --> 00:35:41,806
وهو قاتل أيضاً.

578
00:35:43,891 --> 00:35:45,643
يساورني الفضول لمعرفة سبب علاقة والدك به.

579
00:35:45,726 --> 00:35:48,604
أنا متأكد أن علاقتهما شرعية تماماً.

580
00:35:48,688 --> 00:35:51,315
بينما تناقشان هذا الأمر،
سأذهب وألقي القبض على "سايمون".

581
00:35:51,816 --> 00:35:52,984
- "هارفي".
- ماذا؟

582
00:35:53,067 --> 00:35:54,986
يمكنني أن تولي أمر جراح تجميل وحدي.

583
00:35:55,403 --> 00:35:58,239
لا تقلقي، التكتم هو اختصاصي.

584
00:36:01,993 --> 00:36:03,536
"لي"، أود التحدث مع "جيم".

585
00:36:03,744 --> 00:36:05,538
- "ماريو".
- سأكون بخير.

586
00:36:06,330 --> 00:36:07,540
حسناً.

587
00:36:21,012 --> 00:36:25,141
اسمع يا "ماريو"، لدي عمل علي القيام به،
فهما كان سبب ذلك...

588
00:36:25,516 --> 00:36:29,187
عندما أخبرت "تيتش" بقتل "لي"،
كنت تعلم أنه سيفعل العكس.

589
00:36:30,062 --> 00:36:32,648
ضحيت بحبيبتك من أجل خطيبتي.

590
00:36:32,732 --> 00:36:33,566
هذا جنون.

591
00:36:33,649 --> 00:36:35,651
هل يمكنك الاعتراف بأنك لا تزال تحبها فحسب؟

592
00:36:36,819 --> 00:36:38,196
- ليس لدي وقت لهذا.
- مهلاً.

593
00:36:39,655 --> 00:36:42,992
أخبرتني مرة أنني إن أذيت "لي" يوماً،
فستقوم بقتلي.

594
00:36:43,201 --> 00:36:44,327
حسناً، حان دوري الآن.

595
00:36:45,411 --> 00:36:49,207
أنا أحب "لي"،
وسأفعل أي شيء يلزم لأحتفظ بها.

596
00:36:49,582 --> 00:36:53,127
إذن نصيحتي هي أن تتخلى عن الغيرة.

597
00:36:54,462 --> 00:36:55,421
فهي ضعف.

598
00:36:57,840 --> 00:36:58,841
"غوردون".

599
00:37:08,893 --> 00:37:10,269
من أجل "لي"، سأسمح لك بهذه.

600
00:37:28,496 --> 00:37:29,497
أيها النقيب.

601
00:37:30,206 --> 00:37:31,290
إن بقيت تعبس هكذا،

602
00:37:31,374 --> 00:37:33,459
لن تتخلص من تلك التجاعيد حول فمك أبداً.

603
00:37:35,711 --> 00:37:37,171
تعال إلى مكتبي غداً.

604
00:37:38,464 --> 00:37:40,299
سأقدم لك تقييماً مجانياً.

605
00:37:47,473 --> 00:37:50,726
أنا مندهش أنك تشعر بهذا
خلال هذا الشيء الذي تدعوه وجهاً.

606
00:37:50,810 --> 00:37:51,894
ماذا تفعل؟

607
00:37:52,728 --> 00:37:54,272
ما كان يجب علي فعله منذ البداية.

608
00:37:59,193 --> 00:38:00,695
أنت مجنون.

609
00:38:01,445 --> 00:38:02,738
لا أيها الطبيب.

610
00:38:03,072 --> 00:38:04,824
أنا أعقل من أي وقت مضى.

611
00:38:05,700 --> 00:38:10,162
أرى الأشياء بوضوح لأول مرة.

612
00:38:11,205 --> 00:38:13,666
بعد أن وضعت ثقتي في النظام القضائي لسنوات،

613
00:38:13,749 --> 00:38:15,543
وثقتي في القانون،

614
00:38:16,085 --> 00:38:18,796
ومنعت نفسي عن فعل ما أردت فعله حقاً.

615
00:38:21,674 --> 00:38:22,717
ثم رأيت الحقيقة.

616
00:38:23,592 --> 00:38:25,386
لست وحدك المذنب.

617
00:38:28,222 --> 00:38:30,099
بل المدينة بأكملها مذنبة.

618
00:38:30,224 --> 00:38:31,183
توقف.

619
00:38:32,727 --> 00:38:35,438
أنت ضابط شرطة بحق الله.

620
00:38:36,522 --> 00:38:38,482
يجب أن تطبق القانون.

621
00:38:38,607 --> 00:38:41,527
لست مجبراً على فعل أي شيء. أنا القانون.

622
00:38:42,028 --> 00:38:43,654
أنا القاضي...

623
00:38:45,156 --> 00:38:46,157
وهيئة المحلفين...

624
00:38:47,241 --> 00:38:49,285
والجلاد!

625
00:39:01,005 --> 00:39:02,673
تم تنفيذ الحكم.

626
00:39:15,853 --> 00:39:16,771
"إد".

627
00:39:18,481 --> 00:39:19,857
- كيف تقبلت الأمر؟
- ماذا؟

628
00:39:22,068 --> 00:39:24,779
كل شيء رائع.

629
00:39:25,946 --> 00:39:27,114
أظهرت لي "إيزابيلا" أنني...

630
00:39:28,366 --> 00:39:29,450
كنت قلقاً بلا سبب.

631
00:39:37,458 --> 00:39:39,251
أنا سعيد جداً لأجلك.

632
00:39:40,127 --> 00:39:41,712
ولكن لماذا عدت؟

633
00:39:41,796 --> 00:39:43,422
كان عليها الذهاب إلى مؤتمرها.

634
00:39:43,506 --> 00:39:44,465
بناء على إصراري.

635
00:39:45,091 --> 00:39:46,258
أنت رجل طيب.

636
00:39:47,468 --> 00:39:50,262
ولكنك تبدو مرهقاً. سأسمع كامل القصة غداً.

637
00:39:50,888 --> 00:39:52,098
خذ قسطاً من النوم.

638
00:40:05,152 --> 00:40:06,570
يجب أن أعترف بمقدرتها.

639
00:40:07,613 --> 00:40:09,198
لقد ناضلت من أجله.

640
00:40:10,116 --> 00:40:12,118
من المؤسف أنها قللت من شأن غريمها.

641
00:40:14,495 --> 00:40:16,747
- أفترض أن الأمر انتهى.
- أجل.

642
00:40:17,373 --> 00:40:18,958
لكنني أشعر بسوء يا زعيمي.

643
00:40:19,959 --> 00:40:21,627
لطالما كنت معجباً بأمناء المكتبات.

644
00:40:22,002 --> 00:40:23,087
أنت؟

645
00:40:23,712 --> 00:40:25,131
ماذا عن المسكين "إد"؟

646
00:40:27,133 --> 00:40:28,634
سينفطر فؤاده.

647
00:40:31,512 --> 00:40:33,889
لحسن الحظ لديه من يتعاطف معه.

648
00:40:43,023 --> 00:40:44,024
"تقاطع سكك حديدية"

649
00:40:50,030 --> 00:40:51,407
هيا. لا.

650
00:40:53,701 --> 00:40:54,702
هيا...

651
00:40:57,079 --> 00:40:58,622
هيا...

652
00:40:59,707 --> 00:41:01,500
النجدة! ليساعدني أحد!

653
00:41:01,876 --> 00:41:02,877
يا إلهي!

654
00:41:09,842 --> 00:41:12,094
"جيم"، هل أجريت مع "ماريو" حديثاً جدياً؟

655
00:41:12,178 --> 00:41:13,512
أجل. أين "سايمون"؟

656
00:41:13,929 --> 00:41:16,056
لم يحالفني الحظ. لا بد أنه غادر الحفل.

657
00:41:17,766 --> 00:41:19,518
ظننت أنه قد يكون عند المشرب.

658
00:41:20,019 --> 00:41:22,104
اسمع، أبق المراقبة حول المكان
في حال عودته.

659
00:41:22,188 --> 00:41:23,606
سأتوجه إلى بيته.

660
00:41:24,148 --> 00:41:26,984
ولا تشرب كثيراً يا "هارفي".

661
00:41:27,067 --> 00:41:28,986
تسعدني عودتك مجدداً يا "جيم".

662
00:41:29,361 --> 00:41:30,196
أنا مسرور حقاً.

663
00:41:33,157 --> 00:41:33,991
أيها النقيب.

664
00:41:34,742 --> 00:41:35,743
- هل سمعت؟
- كل شيء.

665
00:41:36,702 --> 00:41:39,371
رأيت "سايمون" هنا قبل قليل.
هل تمكنت من القبض عليه؟

666
00:41:39,455 --> 00:41:42,541
ليس بعد. لا بد أنه انسل خارجاً
عندما وصلنا. سنقبض عليه.

667
00:41:43,042 --> 00:41:45,461
قال "ألفاريز" أنك ستسلم الشخص
الذي قتل "بولي بينيز"؟

668
00:41:46,504 --> 00:41:48,047
اتضح أنها طريق مسدودة.

669
00:41:49,381 --> 00:41:50,841
سأخبرك عندما أجد "سايمون".

670
00:41:51,133 --> 00:41:52,176
"جيم".

671
00:41:53,511 --> 00:41:54,970
ستتغير الأمور هنا.

672
00:41:56,180 --> 00:41:58,140
سنحدث أنا وأنت فرقاً في هذه المدينة.

673
00:41:59,600 --> 00:42:00,976
سننظفها.

674
00:42:02,937 --> 00:42:03,979
أجل يا سيدي.

675
00:42:18,619 --> 00:42:19,787
مذنب!

676
00:42:20,120 --> 00:42:25,376
مذنب.

677
00:42:26,627 --> 00:42:31,131
مذنب!

678
00:42:31,382 --> 00:42:35,970
مذنب.

679
00:42:41,767 --> 00:42:43,352
شرطة مدينة "غوثام". سيدي!

680
00:42:49,567 --> 00:42:50,442
الدكتور "سايمون".

681
00:42:53,654 --> 00:42:54,863
من فعل هذا؟

682
00:42:59,827 --> 00:43:01,161
"بارنز".

683
00:43:47,499 --> 00:43:49,501
ترجم من قبل: عماد نقار

