﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,042
في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,251 --> 00:00:04,671
لا. النجدة! ساعدوني!

3
00:00:05,797 --> 00:00:07,173
يعتقدون أنها ربما غفت أثناء القيادة.

4
00:00:08,133 --> 00:00:09,384
تم قطع وصلات مكابحها.

5
00:00:09,467 --> 00:00:11,302
ما يترك استنتاجاً واحداً.
ألا وهو جريمة قتل.

6
00:00:11,636 --> 00:00:13,179
وأعلم من الفاعل.

7
00:00:13,972 --> 00:00:15,015
تمالك نفسك يا "بوتش".

8
00:00:16,474 --> 00:00:18,393
قد أكون في مشكلة. سرقت عقداً.

9
00:00:18,685 --> 00:00:21,563
لم هذا العقد مهم إلى هذا الحد؟
ما الداعي للقتل من أجله؟

10
00:00:21,855 --> 00:00:23,106
- ما هذا؟
- مفتاح.

11
00:00:23,398 --> 00:00:24,858
يجب أن نرحل إلى مكان ما.

12
00:00:24,941 --> 00:00:25,942
لنذهب لمنزلي.

13
00:00:26,151 --> 00:00:27,277
هل أصبحتما حبيبين الآن؟

14
00:00:27,402 --> 00:00:28,403
- لا.
- نعم.

15
00:00:30,030 --> 00:00:32,449
إعلان خطوبتي سيُنشر بجريدة "غوثام" غداً.

16
00:00:32,532 --> 00:00:35,368
وسيُنشر اسم "ماريو". كنيته.

17
00:00:35,910 --> 00:00:37,078
أتقصدين "فالكون"؟

18
00:00:39,748 --> 00:00:41,875
يا له من مكان جميل لعشاء تحضيري.

19
00:00:42,083 --> 00:00:43,585
لا يمكننا شكرك بما يكفي.

20
00:00:43,877 --> 00:00:46,421
وهل كان طعام "روبرت" على مستوى توقعاتي؟

21
00:00:46,796 --> 00:00:48,047
هل تمازحني؟

22
00:00:48,256 --> 00:00:51,551
المزيد من جبنة البوراتا
ولن يناسبني ثوب زفافي.

23
00:00:52,969 --> 00:00:54,763
لا أصدق أننا سنتزوج خلال يومين.

24
00:00:54,971 --> 00:00:58,058
هل حددتما وجهة لشهر العسل؟

25
00:00:58,391 --> 00:01:01,394
كلا، ولكن "لي" أخيراً وافقت
على أخذ بعض الإجازة.

26
00:01:01,603 --> 00:01:04,314
مع كل هذه الأحداث
لم أريد ترك الجميع في وضع حرج.

27
00:01:04,606 --> 00:01:06,941
شعرت بالأسف الشديد عندما
سمعت بما حدث للنقيب "بارنز".

28
00:01:07,650 --> 00:01:11,446
إنه لرجل صالح.
وما فعله كان كلياً بسبب الفيروس.

29
00:01:11,654 --> 00:01:15,325
ما المخيف أنه لم يدر أحد بالأمر.
ولم ير أحد الأمر.

30
00:01:15,533 --> 00:01:16,868
ألا توجد أي أعراض؟

31
00:01:17,327 --> 00:01:21,498
بالنظر بالأمر الآن توجد بعض الإشارات.
زيادة في القوى، عدم استقرار عاطفي.

32
00:01:21,581 --> 00:01:23,208
لا شيء أمكنه إخفائه.

33
00:01:23,541 --> 00:01:25,376
يحلل المختبر دم "آليس تيتش"

34
00:01:25,460 --> 00:01:27,545
وطور اختباراً ليعلموا إن كان أحدهم مصاباً.

35
00:01:27,837 --> 00:01:30,089
- أتمزحين؟ متى؟
- لقد انتهوا لتوهم.

36
00:01:30,507 --> 00:01:32,175
إنها خطوة لإيجاد علاج.

37
00:01:33,176 --> 00:01:34,511
كيف حالنا؟ بخير؟

38
00:01:34,594 --> 00:01:37,347
بل رائع يا "روبرتو".
لا يمكننا الانتظار لليلة الغد.

39
00:01:37,806 --> 00:01:40,183
عشاؤكم التحضيري سيكون مذهلاً.

40
00:01:40,475 --> 00:01:41,935
سنهتم بكل شيء.

41
00:01:42,477 --> 00:01:44,938
إنه لشرف كبير خدمتك مجدداً
مرة أخرى يا "دون فالكون".

42
00:01:55,281 --> 00:01:58,493
"دون فالكون"، من فضلك، سنحضر لك سيارتك.

43
00:01:58,701 --> 00:01:59,744
نعم، حسناً.

44
00:02:00,370 --> 00:02:02,872
- أمسية رائعة يا "روبرتو".
- أهلاً بك.

45
00:02:05,375 --> 00:02:08,920
- أحبك.
- أحبك أيضاً.

46
00:02:25,186 --> 00:02:27,021
ألا تفهم شيئاً؟

47
00:02:27,230 --> 00:02:30,525
لقد انفجرت سيارة صديقي.
والآن، أريد معرفة ما جرى.

48
00:02:30,733 --> 00:02:32,443
أيمكنك أن تشرح لي ذلك؟

49
00:02:42,203 --> 00:02:43,371
يجب أن نتحدث.

50
00:02:45,582 --> 00:02:46,833
هل الجميع بخير؟

51
00:02:47,041 --> 00:02:49,878
بعض الحروق من الدرجة الأولى،
لكن لا أكثر. إنهم محظوظون.

52
00:02:50,169 --> 00:02:51,754
أي فكرة عمن قد يكون الفاعل؟

53
00:02:52,589 --> 00:02:55,383
لقد حظيت بحصتي من الأعداء على مر السنوات.
قد يكون أي أحد.

54
00:02:55,925 --> 00:02:57,051
ولم قد يثأر منك الآن؟

55
00:02:57,260 --> 00:02:58,887
لأن ابني البكر سيتزوج.

56
00:02:59,429 --> 00:03:02,724
أهو الوقت المناسب للانتقام
وإيلامي أنا وعائلتي؟

57
00:03:02,932 --> 00:03:04,058
ربما.

58
00:03:04,392 --> 00:03:06,603
أو ربما يظن أحدهم أنك ستعود عن التقاعد؟

59
00:03:07,270 --> 00:03:09,230
- لست كذلك.
- جيد.

60
00:03:09,397 --> 00:03:12,066
ذلك لا يعني أنني لن أنتقم بعد شيء كهذا.

61
00:03:13,943 --> 00:03:16,779
نقيب قسم الشرطة قد اتُهم بجريمة قتل
وأُرسل لمصحة "أركام".

62
00:03:17,196 --> 00:03:20,909
آخر شيء أريده هو أن تدمروا أنت ورجالك
"غوثام" بغرض الثأر.

63
00:03:22,035 --> 00:03:23,494
لم أبدأ هذا.

64
00:03:25,038 --> 00:03:28,666
سأنهي هذا الأمر. أعدك.

65
00:03:31,461 --> 00:03:32,837
سأمنحك فرصة يوم واحد.

66
00:03:43,723 --> 00:03:46,851
كأعضاء من العائلات الخمس، جميعكم عالمون،

67
00:03:46,935 --> 00:03:49,604
بحادثة النقيب "بارنز" المأساوية،

68
00:03:50,021 --> 00:03:51,606
الناس خائفون.

69
00:03:52,232 --> 00:03:56,819
سيتطلعون إلينا بحثاً عن الاستقرار،
وكي يشعروا بالأمان.

70
00:03:57,737 --> 00:03:58,780
لذا،

71
00:03:59,322 --> 00:04:03,701
ما رأيكم بـ50 بالمئة زيادة
على رسوم الحماية؟

72
00:04:04,452 --> 00:04:05,954
تبدو باهظة لي بعض الشيء.

73
00:04:06,287 --> 00:04:07,163
"يستند على شخصيات من قصص (دي سي) المصورة"

74
00:04:07,247 --> 00:04:09,624
ماذا لدينا هنا؟ اجتماع عائلي صغير؟

75
00:04:09,832 --> 00:04:11,459
هل ضاعت دعوتي في البريد؟

76
00:04:11,668 --> 00:04:16,047
كلا، هذا الاجتماع للناضجين،
لذا سأطلب منك المغادرة.

77
00:04:17,423 --> 00:04:18,591
سؤال سريع؟

78
00:04:20,385 --> 00:04:24,097
أهو "كيف أنتحر"؟ لأن الإجابة قادمة.

79
00:04:24,472 --> 00:04:26,766
"تابيثا" و"بوتش" مفقودان. أين هما؟

80
00:04:27,642 --> 00:04:28,685
لا أدري.

81
00:04:29,310 --> 00:04:33,731
لم أر "بوتش" منذ إحيائه الصيفي
لعصابة "الرداء الأحمر".

82
00:04:33,940 --> 00:04:35,817
لنوقف الهراء.

83
00:04:36,025 --> 00:04:39,487
كانت "تابيثا" تساعد "بوتش" على الاختباء
منذ احتفالك بالانتصار.

84
00:04:39,696 --> 00:04:41,030
إنهما على علاقة رومانسية الآن، يا للقرف.

85
00:04:41,239 --> 00:04:43,408
من المفترض أن تؤكد وجودها كل ليلة،
ولم تفعل.

86
00:04:43,491 --> 00:04:46,411
إنهالا تجيب على هاتفها، ولم يرها أحد.

87
00:04:46,744 --> 00:04:47,996
وتعتقدين أنني قد اختطفتهما؟

88
00:04:48,204 --> 00:04:49,247
على ما يبدو.

89
00:04:52,417 --> 00:04:55,044
ما رأيك بهذا، أخفضي سلاحك

90
00:04:55,295 --> 00:04:59,841
وتوسلي للمغفرة على هذا العصيان الفاضح،

91
00:05:00,049 --> 00:05:02,427
وقد أجعلك تخرجين حية من هنا.

92
00:05:15,398 --> 00:05:17,025
أعتذر.

93
00:05:17,400 --> 00:05:19,986
لا بد أنهما ذهبا لمكان ما دون إخباري.

94
00:05:21,988 --> 00:05:25,616
الحب يجعل الناس تقوم بأمور مجنونة، صحيح؟

95
00:05:28,578 --> 00:05:30,997
لدينا ماضي يجمعنا، أنت وأنا.

96
00:05:31,622 --> 00:05:34,083
ولكن إن أشهرت مسدساً علي ثانية،

97
00:05:34,751 --> 00:05:37,462
ستنظف "أولغا" دماغك من الأرضية.

98
00:05:39,380 --> 00:05:41,382
إنها بارعة في إزالة البقع.

99
00:05:42,675 --> 00:05:43,676
الوداع يا "بنغي".

100
00:05:47,805 --> 00:05:49,390
فليخرج الجميع، حالاً!

101
00:05:55,688 --> 00:05:56,773
هل تطمئن عليّ؟

102
00:05:56,981 --> 00:05:58,399
ماذا؟ كلا.

103
00:05:59,275 --> 00:06:01,903
كانت "باربرا كين" هنا للتو.
إنها تبحث عنهما.

104
00:06:02,695 --> 00:06:03,529
إذن؟

105
00:06:03,988 --> 00:06:05,782
إذن؟ هل انتهيت؟

106
00:06:06,032 --> 00:06:06,866
لقد تحدثنا بشأن هذا الأمر.

107
00:06:07,283 --> 00:06:09,952
علي الحداد على طريقتي.

108
00:06:10,161 --> 00:06:12,747
بالطبع، وأنا أدعمك.

109
00:06:13,372 --> 00:06:16,751
أيمكنك أن تفعل ذلك أسرع قليلاً؟

110
00:06:17,627 --> 00:06:19,545
لدي أمور كثيرة اليوم.

111
00:06:25,968 --> 00:06:29,764
يؤسفني سماعكما لذلك. قد يكون أنانياً فحسب.

112
00:06:31,474 --> 00:06:33,267
- ما الذي كنا نتحدث عنه؟
- سأقتلك!

113
00:06:33,976 --> 00:06:34,977
صحيح، كيف وجدتكما.

114
00:06:37,522 --> 00:06:38,439
حسناً...

115
00:06:39,273 --> 00:06:40,358
لم يكن الأمر صعباً.

116
00:06:40,775 --> 00:06:42,151
المرة التالية التي تريدان الهرب بها،

117
00:06:42,360 --> 00:06:44,153
فكرا بالابتعاد عن مطعمكما المفضل.

118
00:06:44,403 --> 00:06:47,281
حبك لطبق "غوستو" بالباذنجان
وجبنة البارميزان ليس بالسر الكبير.

119
00:06:48,282 --> 00:06:49,200
تعال.

120
00:06:49,659 --> 00:06:53,287
ذلك، ومع كمية صحية
من "ميدازولام" بطعامك كافية لإغمائك.

121
00:06:53,496 --> 00:06:56,082
ودفعك 100 دولار لفتى التوصيل،
والذي بالمناسبة،

122
00:06:56,332 --> 00:06:59,502
أشعر بأنه لم يأخذ مالاً جيداً يا "بوتش".

123
00:07:02,839 --> 00:07:04,132
عفواً. ما كان ذلك؟

124
00:07:04,340 --> 00:07:07,844
ستندم على هذا!

125
00:07:08,594 --> 00:07:11,764
المس شعرة من رأسها وأقسم سأقتلك.

126
00:07:11,848 --> 00:07:14,016
وفر طاقتك أيها الضخم. ستحتاج إليها.

127
00:07:15,435 --> 00:07:17,311
ولتخبر "البطريق" أنه جبان.

128
00:07:17,520 --> 00:07:20,690
إن كان يريد موتي،
يجب أن يأتي هنا ويفعل ذلك كالرجل.

129
00:07:23,192 --> 00:07:26,821
لا علاقة لـ"البطريق" بالأمر.

130
00:07:28,281 --> 00:07:30,992
وأنت الجبان.

131
00:07:31,367 --> 00:07:33,077
لقتلك امرأة بريئة.

132
00:07:33,369 --> 00:07:35,204
ماذا؟ من؟

133
00:07:36,080 --> 00:07:37,290
"إيزابيلا".

134
00:07:37,707 --> 00:07:40,460
كانت كل شيء في حياتي وقد سلبتها مني!

135
00:07:41,127 --> 00:07:43,796
ما الذي تتحدث عنه بحق السماء؟

136
00:07:46,674 --> 00:07:48,259
كنت أتمنى أن تكون عنيداً.

137
00:08:02,565 --> 00:08:04,817
أأنت بخير؟

138
00:08:05,109 --> 00:08:06,152
معدتي.

139
00:08:06,736 --> 00:08:09,322
إن كان التصرف كنقيب مجهد هكذا،
فلم تفعلها؟

140
00:08:10,031 --> 00:08:11,532
إنني الأعلى مقاماً هنا.

141
00:08:11,741 --> 00:08:13,034
- ماذا بشأن "تاتل"؟
- "تاتل"؟

142
00:08:13,659 --> 00:08:15,536
لقد قتل قطة الأسبوع الماضي.

143
00:08:15,745 --> 00:08:17,747
- عمداً؟
- هل يهم ذلك؟

144
00:08:18,789 --> 00:08:20,750
أصغ، ربما لم أواجه "بارنز" دائماً،

145
00:08:20,833 --> 00:08:22,210
لكنه كان نقيباً جيداً.

146
00:08:22,418 --> 00:08:24,295
أقل ما يمكنني فعله هو إبقاء مقعده

147
00:08:24,378 --> 00:08:26,214
حتى يجدوا علاجاً لفيروسه.

148
00:08:26,422 --> 00:08:27,298
المحقق "غوردون"،

149
00:08:27,924 --> 00:08:30,801
تم استخدام سيارة مفخخة ذات مفتاح زئبقي
ومواد لدائنية لأغراض عسكرية.

150
00:08:32,678 --> 00:08:34,222
يبدو ذلك قوياً على ضربة عصابة.

151
00:08:34,472 --> 00:08:35,556
هذا ليس كل شيء.

152
00:08:35,765 --> 00:08:37,975
كان الانفجار متصلاً
بنوع من أنواع المواد المسرعة للحرق.

153
00:08:38,059 --> 00:08:40,937
جعل الانفجار يحترق بقوة 10
أضعاف القنبلة العادية.

154
00:08:41,270 --> 00:08:43,731
أياً كان من أعد هذه القنبلة
لم يرد أن يتبقى أي شيء بعد انفجارها.

155
00:08:43,940 --> 00:08:46,484
ثمة شخص واحد أعرفه
لديه هذا المستوى من الخبرة.

156
00:08:46,567 --> 00:08:50,196
العسكري السابق المجنون، يُدعى "فيوز".

157
00:08:56,410 --> 00:08:57,453
هذا رجلنا.

158
00:08:58,538 --> 00:09:02,583
ليس سدى، فضمان أمان دون "فالكون"
ليس سبب انضمامي للشرطة.

159
00:09:02,792 --> 00:09:05,586
- لا يتعلق الأمر به فحسب.
- أتقصد "لي"؟

160
00:09:05,795 --> 00:09:09,382
إن كنت قلقاً يمكنك إخبارها بعدم الزواج
من نجل مجرم سابق.

161
00:09:15,221 --> 00:09:16,639
شرطة "غوثام"!

162
00:09:26,065 --> 00:09:27,608
ميت ولكن لا يزال ساخناً.

163
00:09:27,984 --> 00:09:30,152
أياً من فعل هذا لا بد أنه غادر للتو.

164
00:09:30,444 --> 00:09:33,489
إذن أياً من عين "فيوز" لوضع القنبلة
لا يريد أي أدلة ضده؟

165
00:09:34,282 --> 00:09:36,200
يبدو أنه في طريقه لمغادرة المدينة.

166
00:09:36,784 --> 00:09:38,703
لا بد أنه عرف أن من عينوه
لم يكونوا مسامحين.

167
00:09:39,662 --> 00:09:41,747
يمكنه الحزم، سأمنحه تلك الميزة.

168
00:09:42,039 --> 00:09:43,499
حين تصبح جندياً تبقى جندياً للأبد.

169
00:09:45,668 --> 00:09:47,295
ملاءات السرير ليست معدة.

170
00:09:54,719 --> 00:09:57,930
المواعيد، الأماكن، صور للمراقبة.

171
00:10:00,558 --> 00:10:03,185
- هذا ليس له أي معنى.
- ماذا؟

172
00:10:04,770 --> 00:10:06,230
"كارماين" ليس الهدف.

173
00:10:17,783 --> 00:10:18,659
"مستشفى (غوثام) العام
مكان تسليم المرضى"

174
00:10:28,169 --> 00:10:29,003
انبطح!

175
00:10:37,970 --> 00:10:39,513
ما الذي يجري بحق الجحيم؟

176
00:10:40,264 --> 00:10:42,892
"كارماين" ليس الهدف. بل أنت.

177
00:10:51,776 --> 00:10:52,860
شكراً جزيلاً يا سيد "بروس".

178
00:10:53,319 --> 00:10:54,362
ما هذا؟

179
00:10:54,445 --> 00:10:56,947
عجة بيض "بينيورث" الشهيرة.

180
00:10:58,449 --> 00:10:59,825
إنها فطيرة بلا عجينة.

181
00:11:00,993 --> 00:11:03,579
إنه طبق من البيض يا آنسة.
تناوليه فحسب من فضلك.

182
00:11:04,664 --> 00:11:06,374
أين صديقتك على أي حال؟

183
00:11:06,582 --> 00:11:09,085
بالمستنبت الزجاجي. تحب الفتاة ذلك المكان.

184
00:11:09,418 --> 00:11:13,422
إنها بالكاد ما تسمينها، "فتاة"، أليس كذلك؟

185
00:11:13,839 --> 00:11:18,177
نعم. شكراً على البيض بلا عجين.

186
00:11:18,260 --> 00:11:19,261
لكن لدي أمور علي القيام بها.

187
00:11:19,470 --> 00:11:21,430
كلا، المعذرة يا آنسة. لا أحد سيغادر المنزل

188
00:11:21,514 --> 00:11:23,557
حتى نعلم بالضبط من الذي يتتبعكم.

189
00:11:23,891 --> 00:11:25,976
لقد مضت أيام، لا يمكنني تحمل هذا بعد الآن.

190
00:11:26,185 --> 00:11:28,104
المعذرة، ما الذي تحتجين عليه بالضبط؟

191
00:11:28,396 --> 00:11:30,940
أهو الطعام الفاخر أم الفراش كبير الحجم
وأغطية القطن المصري؟

192
00:11:31,315 --> 00:11:34,318
أيمكنك إخباره أنني يمكنني الذهاب
والعودة كما أريد، رجاء؟

193
00:11:34,527 --> 00:11:37,571
"ألفريد" محق. الوضع ليس آمناً
كي تكوني وحدك في "غوثام".

194
00:11:38,489 --> 00:11:40,991
كنت بـ"غوثام" لوحدي طيلة حياتي.

195
00:11:41,867 --> 00:11:44,412
يمكنني الاعتناء بنفسي. لم يتغير أي شيء.

196
00:11:44,870 --> 00:11:47,415
أجل، لقد وضحت ذلك.

197
00:11:48,207 --> 00:11:50,543
- وما من المفترض أن يعنيه ذلك؟
- لا شيء.

198
00:11:51,752 --> 00:11:54,130
أولئك الرجال مستعدون للقتل لأجل المفتاح،
يجب أن نعلم السبب.

199
00:11:54,338 --> 00:11:55,423
سأكون في غرفة المكتب.

200
00:11:55,631 --> 00:11:56,966
هناك المزيد من الكتب التي لم أطالعها بعد.

201
00:11:57,174 --> 00:11:58,467
لا بد من وجود مرجع للمفتاح في مكان ما.

202
00:11:58,551 --> 00:12:01,720
وألم تستوقفك فكرة
أنه قد يكون مجرد مفتاح قديم؟

203
00:12:02,346 --> 00:12:03,180
كلا.

204
00:12:18,571 --> 00:12:20,030
سأحضر لك بعض الفطور يا آنسة.

205
00:12:20,239 --> 00:12:23,075
أتعلم، بعض هذه النباتات
قد تنمو بشكل أفضل تحت نور الشمس المباشر.

206
00:12:24,577 --> 00:12:27,288
أيمكنك إطفاء جهاز الإنذار،
كي أتمكن من وضعها في الخارج؟

207
00:12:27,580 --> 00:12:31,500
ربما لاحقاً. لا أفضل تنزهك بمفردك
حول الحديقة.

208
00:12:34,253 --> 00:12:35,504
أيمكنك شم هذه الرائحة؟

209
00:12:37,089 --> 00:12:38,174
المعذرة؟

210
00:12:39,967 --> 00:12:41,260
هنا تماماً؟

211
00:12:48,392 --> 00:12:49,602
ما هذا؟

212
00:12:49,810 --> 00:12:54,440
مجرد خليط من القرنفل،
الحلبة وزيوت جذور الأخيليا الألفية.

213
00:12:55,107 --> 00:12:56,066
إنها جميلة.

214
00:12:56,358 --> 00:12:58,277
- إنها، أليست كذلك؟
- نعم.

215
00:12:58,486 --> 00:13:01,197
الآن، أريدك أن تخبرني أمراً ما، اتفقنا؟

216
00:13:02,364 --> 00:13:03,657
أي شيء.

217
00:13:04,533 --> 00:13:06,410
كيف تطفئ جهاز الإنذار؟

218
00:13:13,250 --> 00:13:14,502
هذا بلا أي معنى.

219
00:13:14,710 --> 00:13:16,712
أتعلم أي أحد قد يريد قتلك؟

220
00:13:17,755 --> 00:13:19,757
- لا يمكن أن تكون جاداً.
- الجميع لديهم أعداء.

221
00:13:19,965 --> 00:13:21,383
كلا أيها المحقق. ليس الجميع.

222
00:13:21,592 --> 00:13:23,761
بغض النظر، عن أنه يجب أن تقلل من ظهورك.

223
00:13:23,844 --> 00:13:26,180
اختبئ لفترة حتى أجد من فعل هذا.

224
00:13:26,388 --> 00:13:27,640
وكيف يجب أن أفعل ذلك؟

225
00:13:27,973 --> 00:13:29,725
سأحضر خواتم زفافنا بعد ظهر اليوم.

226
00:13:30,017 --> 00:13:31,977
أنا و"لي" سنتزوج غداً.

227
00:13:35,773 --> 00:13:37,149
تريدني أن ألغي الزفاف.

228
00:13:37,233 --> 00:13:39,485
- أريد سلامتك فحسب.
- أراهن أنك تود ذلك.

229
00:13:39,693 --> 00:13:40,903
سأهرع إلى البيت لرؤية "لي".

230
00:13:41,111 --> 00:13:43,822
أخبرها أنه علينا الاختباء
حتى يتمكن المحقق "غوردون" من حل الأمر.

231
00:13:43,906 --> 00:13:46,408
- حل الأمر؟
- هل تكلمني عن الغرور؟

232
00:13:48,827 --> 00:13:50,454
كيف يمكنني حتى معرفة أنه يمكنك إيجاده؟

233
00:13:51,330 --> 00:13:52,581
أو أنك ستحاول حتى؟

234
00:13:53,082 --> 00:13:54,416
يجب أن تثق بي.

235
00:13:54,708 --> 00:13:58,671
أياً كان الفاعل سيستمر بالمحاولة
حتى ينهي عمله.

236
00:13:59,838 --> 00:14:04,468
إن كان هذا صحيحاً،
فلا يهم إلى أين نذهب أو ما نفعل.

237
00:14:05,302 --> 00:14:08,264
بما أنني مستهدف، "لي" ليست بمأمن.

238
00:14:15,479 --> 00:14:16,313
- أنت.
- نعم.

239
00:14:17,690 --> 00:14:21,318
راقب "ماريو" ولا تدعه يغادر.
ما الذي تفعله؟

240
00:14:21,610 --> 00:14:24,071
- أراقب "ماريو".
- لا تنظر إليه.

241
00:14:24,530 --> 00:14:25,614
ما الذي يجري بحق السماء؟

242
00:14:25,698 --> 00:14:28,576
لا أعلم. ثمة شيء غير صحيح.
يجب أن أتكلم لـ"كارماين".

243
00:14:28,784 --> 00:14:32,538
ربما ما إن يعرف أن "ماريو" هو الهدف،
شيئاً ما سينشط ذاكرته.

244
00:14:32,746 --> 00:14:34,290
أبق الأمر فحسب...

245
00:14:34,373 --> 00:14:36,041
فهمت.

246
00:14:46,886 --> 00:14:47,970
مرحباً أيتها الرفيقة.

247
00:14:49,054 --> 00:14:51,056
تلك ليست كلمة روسية.

248
00:14:51,432 --> 00:14:52,766
اصمتي. بالطبع إنها كذلك.

249
00:14:53,309 --> 00:14:54,393
لا يجب أن تكوني هنا.

250
00:14:54,476 --> 00:14:57,354
اهدئي أعلم أن "البطريق" بالخارج
لبضع ساعات.

251
00:14:58,230 --> 00:14:59,565
أريد التحدث فحسب.

252
00:14:59,815 --> 00:15:01,567
لا أعلم أي شيء.

253
00:15:01,775 --> 00:15:05,404
أنصتي. لقد نضجت بمكان كهذا.

254
00:15:05,696 --> 00:15:09,575
مع العديد من الناس
الذين يأتون ويذهبون باستمرار

255
00:15:09,783 --> 00:15:10,951
يصغون.

256
00:15:12,161 --> 00:15:14,371
لا يمكنك ألا أن تسترقي السمع.

257
00:15:16,040 --> 00:15:17,166
إنه لخاتم جميل.

258
00:15:17,583 --> 00:15:20,169
بالفعل. وثمنه مرتفع للغاية.

259
00:15:21,503 --> 00:15:23,839
أراهن بأنه سيبدو مذهلاً عليك.

260
00:15:29,261 --> 00:15:34,141
السيد "بطريق"، يعاملني بلطف.
لدي مشاعر دافئة تجاهه.

261
00:15:34,892 --> 00:15:36,101
ولكن الآخر...

262
00:15:36,310 --> 00:15:37,311
"نيغما"؟

263
00:15:38,103 --> 00:15:41,732
لا أعلم لم السيد "بطريق" يحبه كثيراً.

264
00:15:42,232 --> 00:15:43,567
يمكنه إيجاد أفضل منه.

265
00:15:43,776 --> 00:15:46,862
مهلاً. أتعنين يحبه حباً؟

266
00:15:49,156 --> 00:15:51,784
حسناً، يجب أن نكرر ذلك بوقت لاحق.

267
00:15:51,992 --> 00:15:54,828
ولكن ماذا بشأن "نيغما"؟
هل قال أي شيء عن صديقتي المفقودة؟

268
00:15:55,287 --> 00:15:56,246
لا أدري.

269
00:15:56,497 --> 00:16:01,293
ولكن أسمع السيد "نيغما"
يتحدث عن توصيلة خاصة.

270
00:16:01,502 --> 00:16:05,673
لكن لا شيء يصل للمنزل، باستثناء الفاتورة.

271
00:16:08,092 --> 00:16:09,802
"أوراق مالية ورق"؟

272
00:16:09,969 --> 00:16:11,720
"أوراق مالية ورق؟
تم التسديد"

273
00:16:19,812 --> 00:16:21,438
كم مرة علي أن أخبرك؟

274
00:16:22,398 --> 00:16:25,234
لم أسمع حتى بهذه المرأة من قبل.

275
00:16:27,194 --> 00:16:31,323
حسناً، أعتقد إذن
أنه علي وضع تركيزي في مكان آخر.

276
00:16:31,573 --> 00:16:32,992
كلا!

277
00:16:33,409 --> 00:16:35,327
- دعها خارج الأمر.
- أخشى أنه لا يمكنني ذلك.

278
00:16:35,536 --> 00:16:38,747
إنها جزء أساسي لكفارتك.

279
00:16:38,956 --> 00:16:40,582
لقد كانت مفاجأة ممتعة لي حين علمت

280
00:16:40,666 --> 00:16:42,042
بعلاقتكما.

281
00:16:43,502 --> 00:16:46,213
كما تعلم، بعد رد فعل العصابة الأساسي.

282
00:16:49,299 --> 00:16:51,844
كما تعلم،
أراهن حتى على أن الفتاة غير موجودة.

283
00:16:52,678 --> 00:16:56,098
أعني بحقك من قد يحب مسخاً مثلك؟

284
00:16:57,141 --> 00:17:01,770
مهلاً، دعني أخمن،
أراهن بأن لديها شهادة أيضاً.

285
00:17:06,400 --> 00:17:07,484
ما الذي تريده؟

286
00:17:09,486 --> 00:17:11,030
أخبرني بمرادك.

287
00:17:13,323 --> 00:17:14,450
أخبرني بمرادك.

288
00:17:16,035 --> 00:17:19,538
أريد فطر فؤاد "بوتش" قبل أن أقتله.

289
00:17:20,039 --> 00:17:22,416
الأمر موضوع ثأر.

290
00:17:22,666 --> 00:17:24,209
ولكن في هذه الحالة...

291
00:17:26,128 --> 00:17:27,671
سأطلب العون.

292
00:17:34,678 --> 00:17:35,721
أهذا خل؟

293
00:17:36,555 --> 00:17:39,558
الخل وصودا الخبز. تنظف أي شيء.

294
00:17:41,060 --> 00:17:42,895
"سيلينا" عمر هذا المفتاح مئات السنين!

295
00:17:44,146 --> 00:17:45,439
لست حمقاء لعلمك.

296
00:17:45,981 --> 00:17:49,193
ربما يوجد شيء على المفتاح لا يمكنك رؤيته،

297
00:17:49,401 --> 00:17:51,653
بسبب أوساخ مئات الأعوام تغطيه؟

298
00:17:54,573 --> 00:17:56,492
لم أخبرت "أيفي" أننا لسنا على علاقة؟

299
00:17:57,076 --> 00:17:59,953
- ولم أخبرتها بأننا كذلك؟
- أذلك سؤال مخادع؟

300
00:18:01,914 --> 00:18:03,582
لم لا نبقى على ما نحن عليه فحسب؟

301
00:18:06,710 --> 00:18:08,962
أيمكنك أخذ هذا المفتاح الآن؟ إنه يوترني.

302
00:18:15,260 --> 00:18:17,179
يوجد نقش عليه.

303
00:18:19,556 --> 00:18:21,391
يشبه الطائر أو ما شابه.

304
00:18:24,645 --> 00:18:26,146
ليس مجرد طائر.

305
00:18:27,439 --> 00:18:28,440
بل بومة.

306
00:18:30,234 --> 00:18:31,819
- إذن؟
- "ألفريد"!

307
00:18:32,986 --> 00:18:36,615
إن كنت محقاً،
مجرد حيازة هذا المفتاح قد تكون فسخاً

308
00:18:36,698 --> 00:18:39,618
لاتفاقك مع الناس
الذين تمثلهم المرأة ذات قناع البومة.

309
00:18:39,701 --> 00:18:41,286
لهذا يجب أن نتواصل معهم.

310
00:18:41,495 --> 00:18:43,622
يجب أن يفهموا
أن "أيفي" لم تعلم ما كانت تسرقه".

311
00:18:43,914 --> 00:18:45,290
مهلاً، أين هي على أي حال؟

312
00:18:50,420 --> 00:18:51,547
سحقاً. لقد رحلت.

313
00:18:52,381 --> 00:18:53,465
كيف عطلت جهاز الإنذار؟

314
00:18:54,258 --> 00:18:55,425
لا تقلق بشأن ذلك الآن، اتفقنا؟

315
00:18:55,509 --> 00:18:58,053
ما الأمر الجليل؟ ستعود حينما تشعر بالجوع.

316
00:19:04,184 --> 00:19:05,185
قصر "واين".

317
00:19:05,394 --> 00:19:08,605
لديك العقد، لدينا صديقتك.

318
00:19:09,314 --> 00:19:10,858
سنجري عملية تبادل، أليس كذلك؟

319
00:19:13,235 --> 00:19:14,570
أين ومتى؟

320
00:19:42,639 --> 00:19:44,141
أيجب أن ننزل بالفتحة؟

321
00:19:45,517 --> 00:19:46,685
هذا ما قالوه.

322
00:19:47,269 --> 00:19:49,313
حسناً، أعطني المفتاح. سأحل الأمر.

323
00:19:50,063 --> 00:19:53,317
لا. يجب أن أحدثهم بنفسي.

324
00:19:53,650 --> 00:19:55,527
لأتأكد أن يفهموا أن الأمر مجرد خطأ.

325
00:19:56,820 --> 00:19:58,280
جيد جداً، يا سيد "بروس".

326
00:20:02,576 --> 00:20:03,994
هل يمكنني أن أطلب منك البقاء هنا

327
00:20:04,077 --> 00:20:05,871
دون أن ينتهي الأمر بصراخك علي؟

328
00:20:06,079 --> 00:20:06,955
لا.

329
00:20:18,967 --> 00:20:20,010
هناك.

330
00:20:20,552 --> 00:20:23,305
- أيفي".
- وصلتم متأخرين.

331
00:20:32,022 --> 00:20:33,357
اسمي "بروس واين".

332
00:20:34,775 --> 00:20:36,360
أريد التحدث لـ"كاثرين".

333
00:20:38,278 --> 00:20:40,322
يجب أن تعلم أنني التزمت باتفاقنا.

334
00:20:40,530 --> 00:20:44,243
سلمنا العقد وستأخذ صديقتك. هذا الاتفاق.

335
00:20:45,244 --> 00:20:46,662
تقصد المفتاح، أليس كذلك؟

336
00:20:48,538 --> 00:20:51,208
لن تسترجعه قبل أن أتحدث
إلى رؤسائك في العمل.

337
00:20:52,042 --> 00:20:53,585
ربما نقتلك فحسب ونأخذه.

338
00:20:53,794 --> 00:20:56,046
أتعتقد أننا أغبياء كفاية كي نجلبه معنا.

339
00:20:59,383 --> 00:21:02,928
أتريده استرجاعه حقاً؟ مكانك لأصغيت إليه.

340
00:21:03,553 --> 00:21:05,555
ضعوا أسلحتكما أرضاً. اتفقنا؟

341
00:21:17,317 --> 00:21:20,404
أريد ضمانات بأن أصدقائي لم يعودوا في خطر.

342
00:21:21,822 --> 00:21:23,699
يجب أن أتحدث للمرأة ذات القناع.

343
00:21:24,074 --> 00:21:27,786
أي ضمانات تعطيك إياها تلك المرأة هي كذب.

344
00:21:28,704 --> 00:21:29,913
وما أدراك؟

345
00:21:30,122 --> 00:21:32,666
لأن الناس الذين تتحدث عنهم
لا يملكون شرفاً.

346
00:21:32,874 --> 00:21:36,336
وسوف يخونونك، كما خانونا تماماً.

347
00:21:37,004 --> 00:21:39,298
مهلاً. ألا تعمل لديهم؟

348
00:21:39,715 --> 00:21:41,758
كلا. نعمل على تدميرهم.

349
00:21:45,178 --> 00:21:46,179
من هم؟

350
00:21:46,388 --> 00:21:49,975
يدعون أنفسهم "محكمة البوم".

351
00:21:56,398 --> 00:21:58,650
- هل يستهدفون "ماريو"؟
- نعم.

352
00:22:00,235 --> 00:22:01,278
أين هو؟

353
00:22:01,361 --> 00:22:03,780
في مركز الشرطة. إنه في مأمن. للوقت الراهن.

354
00:22:04,781 --> 00:22:06,700
ولكن لا يمكنني مساعدته
إن لم تخبرني بما يجري.

355
00:22:07,492 --> 00:22:09,161
أتعتقد أنني أخفي عنك أمراً ما؟

356
00:22:09,536 --> 00:22:12,539
انفجار من مستوى عسكري؟ تنظيف الفوضى؟

357
00:22:13,290 --> 00:22:15,834
وقاتل ملوح بالسيف بوضح النهار.

358
00:22:16,043 --> 00:22:17,711
ذلك لا يبدو كحقد عصابات.

359
00:22:18,879 --> 00:22:19,880
ماذا يكون غير ذلك؟

360
00:22:21,256 --> 00:22:23,300
أقد يكون "ماريو" متورطاً بأمر ما؟

361
00:22:24,634 --> 00:22:26,428
أهذا ما أتيت لسؤالي عنه؟

362
00:22:26,511 --> 00:22:28,055
إنني أعمل بما أملك من أدلة.

363
00:22:29,264 --> 00:22:30,849
أتفهم لم تريد تصديق

364
00:22:30,932 --> 00:22:33,727
أن الرجل الذي يريد الزواج من "لي"
قد يكون متورطاً في أمر ما.

365
00:22:34,519 --> 00:22:38,273
ابني هو الشخص الأكثر احتراماً
قابلته في حياتي.

366
00:22:39,691 --> 00:22:40,859
إنه ليس مثلنا.

367
00:22:43,153 --> 00:22:45,197
ذلك يخبرني فحسب أنه يوجد ما تجهله.

368
00:22:48,450 --> 00:22:49,993
"جيم"، لقد اختفى "ماريو".

369
00:22:50,243 --> 00:22:51,620
كان يجب أن تبقيه هناك.

370
00:22:51,703 --> 00:22:52,788
أعرف، لقد حاولت،

371
00:22:52,871 --> 00:22:55,624
ولكنه قال إنه لا يثق بكم ولا بالشرطة
للاهتمام بالأمر.

372
00:22:55,707 --> 00:22:58,376
لذا، سيفعل بنفسه. أياً كان ما يعنيه ذلك.

373
00:23:00,003 --> 00:23:00,962
ما الأمر؟

374
00:23:01,171 --> 00:23:03,340
غادر "ماريو" مركز الشرطة للتو.

375
00:23:03,757 --> 00:23:06,134
أظن أنه سيحاول إنهاء الأمر بنفسه.

376
00:23:06,510 --> 00:23:07,385
كيف؟

377
00:23:07,969 --> 00:23:09,137
لدي فكرة جيدة جداً.

378
00:23:15,435 --> 00:23:17,395
- أيمكنني مساعدتك؟
- أتمنى ذلك.

379
00:23:17,979 --> 00:23:20,482
يوجد طرد كان يجب أن يصلني.

380
00:23:20,690 --> 00:23:21,942
أيمكنك التحقق من سجلاتك؟

381
00:23:22,234 --> 00:23:24,861
بالتأكيد. دعيني أتأكد من الخزنة.
ما هي كنيتك؟

382
00:23:25,237 --> 00:23:26,196
"نيغما".

383
00:23:26,780 --> 00:23:28,615
ذلك الطرد قد سُلم بالفعل.

384
00:23:29,533 --> 00:23:30,534
ممتاز.

385
00:23:30,909 --> 00:23:33,954
حسناً، بما أنني هنا.

386
00:23:34,037 --> 00:23:37,249
ربما يجب أن أشتري شيئاً للعطلة. أليس كذلك؟

387
00:23:41,419 --> 00:23:42,921
هذه تبدو ممتعة.

388
00:23:43,547 --> 00:23:45,507
أيمكنني طلب خدمة منك؟

389
00:23:45,841 --> 00:23:47,175
- "تود".
- "تود".

390
00:23:47,676 --> 00:23:49,386
أيمكنك أن تريني كيف تعمل هذه؟

391
00:23:51,847 --> 00:23:53,390
لا يمكننا حقاً أن...

392
00:23:53,890 --> 00:23:55,475
لن أخبر أحداً إن لم تفعل.

393
00:23:58,103 --> 00:23:59,855
إنها بسيطة للغاية، بالفعل.

394
00:24:00,355 --> 00:24:02,983
عليك فقط وضع ذراعيك هنا،

395
00:24:03,191 --> 00:24:06,111
وثم رأسك هنا، ثم تسحبين للأعلى.

396
00:24:06,736 --> 00:24:07,821
وثم...

397
00:24:08,655 --> 00:24:10,365
أتحب انتحال شخصية أخرى يا "تود"؟

398
00:24:11,950 --> 00:24:12,909
جيد.

399
00:24:13,118 --> 00:24:17,414
سأمثل دور الجميلة، سارقة البنك المدللة

400
00:24:17,497 --> 00:24:19,457
التي تريد فتح تلك الخزنة،

401
00:24:19,708 --> 00:24:23,712
وأنت ستمثل دور أمين المخزن المحظوظ

402
00:24:23,795 --> 00:24:25,755
الذي يعطيها الأرقام السرية، اتفقنا؟

403
00:24:27,549 --> 00:24:30,051
اختطف ذاك الرجل "نيغما" صديقتي.

404
00:24:30,844 --> 00:24:33,180
يجب أن أعلم بمكانها.

405
00:24:33,722 --> 00:24:37,767
وإن وجدتها، سأعود إلى هنا وأشكرك بنفسي.

406
00:24:40,145 --> 00:24:44,149
أعط أمك الأرقام.

407
00:24:47,319 --> 00:24:49,779
9، 25، 72.

408
00:24:50,155 --> 00:24:51,489
أحسنت.

409
00:25:02,667 --> 00:25:04,878
"نيغما" أيها المريض الوغد.

410
00:25:05,295 --> 00:25:09,049
مهلاً؟ لا يمكنك تركي هنا فحسب.

411
00:25:09,591 --> 00:25:10,634
مرحباً؟

412
00:25:20,810 --> 00:25:23,313
جيد! وأخيراً استيقظت.

413
00:25:23,521 --> 00:25:24,940
يستمر العرض.

414
00:25:31,363 --> 00:25:32,739
لقد صممتها بنفسي.

415
00:25:33,615 --> 00:25:36,034
أتريدان أن تريا كيف تعمل؟ حسناً!

416
00:25:36,451 --> 00:25:37,911
أحب الجمهور المأسور.

417
00:25:38,286 --> 00:25:42,832
لذا، سنجهز الوقت، لـ55 ثانية.

418
00:25:42,916 --> 00:25:47,045
حينما يصل لصفر، سيفلت النصل المحمل بنابض.

419
00:25:47,837 --> 00:25:51,424
هذا سهل. الآن، للجزء الممتع.

420
00:25:51,633 --> 00:25:55,845
يمكنك إيقاف النصل من الانزلاق،
إذا ضغطت هذا الزر الصغير.

421
00:25:55,929 --> 00:25:56,805
ولكن أن فعلت،

422
00:25:56,972 --> 00:26:02,269
سيرسل شحنة قاتلة من الكهرباء لصعق "بوتش".

423
00:26:03,770 --> 00:26:04,813
إنه اختبار بسيط بالفعل.

424
00:26:05,814 --> 00:26:10,443
أوقف النصل من الانزلاق
ومن قتل "بوتش"، أو...

425
00:26:19,411 --> 00:26:20,745
الخيار...

426
00:26:23,999 --> 00:26:26,710
لك يا عزيزتي.

427
00:26:27,002 --> 00:26:29,921
هل سنسمع صعقة محطمة الفؤاد،

428
00:26:30,964 --> 00:26:33,675
أم صوت يد واحدة تصفق؟

429
00:26:39,973 --> 00:26:41,349
اسمي "وولك".

430
00:26:43,018 --> 00:26:46,021
أخي "جاكوب"، وهذا "ديمتري".

431
00:26:47,188 --> 00:26:48,690
ولم القناع الغبي؟

432
00:26:50,358 --> 00:26:53,820
أنت تروقين لي. تذكرينني بشقيقتي في "كييف".

433
00:26:54,988 --> 00:26:56,531
"ديمتري" مبتدئ.

434
00:26:56,781 --> 00:26:59,993
والقناع يضمن صمته حتى يثبت جدارته

435
00:27:00,410 --> 00:27:01,661
ويصبح عضواً كاملاً.

436
00:27:01,745 --> 00:27:03,621
في ماذا؟ من أنتم؟

437
00:27:04,664 --> 00:27:08,960
نُدعى "عصابة (ويسبر)".
مهربو "غوثام" الأسوأ سمعة.

438
00:27:09,836 --> 00:27:13,089
كانا عددنا بالمئات
حتى رأت "المحكمة" قوتنا تزدهر

439
00:27:13,173 --> 00:27:15,550
وعرضت علينا شراكة،

440
00:27:16,259 --> 00:27:17,594
كي يخونونا فحسب.

441
00:27:18,428 --> 00:27:21,097
هرب العديد إلى "أوكرانيا"
ولكن القليل منا بقي،

442
00:27:21,181 --> 00:27:23,683
على أمل أن نجد طريقة للانتقام.

443
00:27:24,934 --> 00:27:26,311
ووجدناها.

444
00:27:26,561 --> 00:27:27,395
المفتاح.

445
00:27:28,938 --> 00:27:30,190
ولكن ما الذي يفتحه؟

446
00:27:31,733 --> 00:27:32,609
خزنة.

447
00:27:34,694 --> 00:27:35,612
"خريطة مترو الأنفاق لمدينة (غوثام)"

448
00:27:35,695 --> 00:27:38,740
إنها بأحد مباني "المحكمة"، هنا.

449
00:27:40,075 --> 00:27:44,496
بالداخل، يوجد جهاز تعقب
نعتقد أنه يمكنه تدميرهم.

450
00:27:44,913 --> 00:27:46,873
ماذا؟ نوع من أنواع الأسلحة؟

451
00:27:47,540 --> 00:27:49,751
بصراحة لا نعلم.

452
00:27:50,085 --> 00:27:51,169
لقد أمسكنا أحد الأعضاء.

453
00:27:51,252 --> 00:27:53,421
ولكن حتى هو لم يعلم بداخل الخزنة.

454
00:27:53,505 --> 00:27:57,842
إلا أن "المحكمة" تخشى وقوعها
بأيدي أعدائها.

455
00:27:57,926 --> 00:28:00,303
مهلاً، ألن يعلموا بأنك سرقته؟

456
00:28:00,512 --> 00:28:02,514
ربما ينتظرونك كي تظهر.

457
00:28:02,680 --> 00:28:05,475
لا. لأنه للخزنة مفتاحان أساساً.

458
00:28:05,934 --> 00:28:09,187
"المحكمة" تملك واحداً منهما.
والآخر ظنوا أنه قد ضاع.

459
00:28:09,771 --> 00:28:11,064
حتى وجدناه.

460
00:28:13,149 --> 00:28:14,401
أتعني أننا من وجده؟

461
00:28:15,944 --> 00:28:18,196
"محكمة البوم" قتلوا والداي.

462
00:28:18,279 --> 00:28:21,574
لقد تراجعت
لأنني ظننت أنه لا توجد طريقة لهزمهم.

463
00:28:22,784 --> 00:28:24,077
ما الذي تقترحه؟

464
00:28:24,786 --> 00:28:26,246
إن كان ما قلته صحيحاً،

465
00:28:27,247 --> 00:28:29,040
ويوجد شيء في تلك الخزنة،

466
00:28:30,417 --> 00:28:32,210
فلم يعد الوضع على حاله.

467
00:28:43,471 --> 00:28:44,514
"ماريو"؟

468
00:28:47,475 --> 00:28:49,185
أتعتقد أن هذا من الصواب؟

469
00:28:49,769 --> 00:28:50,895
أن تستخدم نفسك كطعم؟

470
00:28:51,104 --> 00:28:52,939
إن كانوا طلقاء، فـ"لي" ليست بمأمن.

471
00:28:53,189 --> 00:28:54,983
إنهم محترفون. سيتعرض للقتل.

472
00:28:55,066 --> 00:28:56,151
وما يهمك؟

473
00:28:56,776 --> 00:28:58,987
- لم قد يود أحدهم قتلك؟
- لا أدري.

474
00:28:59,070 --> 00:28:59,988
لأنه يبدو لي،

475
00:29:00,363 --> 00:29:02,824
أن عملية كهذه لا تحصل بلا سبب.

476
00:29:03,324 --> 00:29:04,743
ووضع نفسك في مرمى النيران

477
00:29:04,826 --> 00:29:06,661
يشير إلى أن أحدهم يخفي سراً.

478
00:29:06,745 --> 00:29:10,039
أريد أن أحمي "لي". هذا كل ما في الأمر.

479
00:29:13,668 --> 00:29:16,546
إننا هدف سهل المنال وبلا حماية هنا.
يجب أن نبتعد عن المتفرجين.

480
00:29:18,506 --> 00:29:20,049
- إنهم هنا.
- ماذا؟

481
00:29:20,383 --> 00:29:21,217
انبطح!

482
00:29:27,515 --> 00:29:28,558
لا!

483
00:29:44,574 --> 00:29:47,035
أوشكت على قتلها! من أرسلك؟

484
00:29:47,368 --> 00:29:49,537
ولم تلاحقني؟

485
00:29:50,371 --> 00:29:53,458
أنت تعرف السبب.

486
00:30:11,476 --> 00:30:14,270
"إد" بحقك. دعنا نتحدث بشأن هذا.

487
00:30:14,479 --> 00:30:16,731
بحقك يا "إد". ليس عليك فعل هذا.

488
00:30:17,232 --> 00:30:19,692
بحقك دعنا نتحدث بالأمر. بحقك! أصغ!

489
00:30:20,026 --> 00:30:22,946
لقد أخبرتك لم أسمع بأحد
بالاسم "إيزابيل" من قبل.

490
00:30:23,404 --> 00:30:26,533
"إيزابيلا"! لم هذا صعب للغاية؟

491
00:30:26,825 --> 00:30:28,910
وأيضاً، لست أنا من يجب أن تناقشه.

492
00:30:29,202 --> 00:30:32,372
حياتك بيدها.

493
00:30:34,999 --> 00:30:36,209
ما الفرق الذي يصنعه هذا؟

494
00:30:36,626 --> 00:30:38,253
ستقتلني على أي حال، صحيح؟

495
00:30:40,255 --> 00:30:41,256
أحسنت.

496
00:30:42,841 --> 00:30:43,925
اتفاق جديد.

497
00:30:45,051 --> 00:30:48,304
إن كانت تحبك كفاية كي تضحي بيدها. توأم.

498
00:30:48,721 --> 00:30:50,014
مقابل حياتك.

499
00:30:50,223 --> 00:30:53,726
أقسم بذكرى حبيبتي "إيزابيلا"،

500
00:30:53,935 --> 00:30:55,812
سأطلق سراحكما.

501
00:31:05,029 --> 00:31:07,365
"تابي" يا عزيزتي، أنت لا تريدين...

502
00:31:11,953 --> 00:31:15,290
- يمكننا مغادرة المكان. يمكننا...
- أحبك يا "بوتش". أحبك بحق.

503
00:31:16,583 --> 00:31:19,961
ولكن كي أكون صادقة تماماً،
لست مغرمة بك بالضبط الآن.

504
00:31:24,757 --> 00:31:26,134
المعذرة أيها الضخم.

505
00:31:26,467 --> 00:31:29,929
أتمنى لو يمكنني القول إنني فُوجئت،
ولكن علمت أنها ستقول ذلك.

506
00:31:30,471 --> 00:31:31,890
لهذا قدمت لها العرض.

507
00:31:32,807 --> 00:31:35,476
أي كلام أخير؟ لاختصرت كلامي مكانك.

508
00:31:38,980 --> 00:31:41,065
"تابي" يا حبيبتي...

509
00:31:42,609 --> 00:31:44,736
كانت الأسابيع الخيرة الأفضل في حياتي.

510
00:31:47,405 --> 00:31:48,990
ولا بأس إن كنت لا تحبينني.

511
00:31:50,658 --> 00:31:51,993
لأنني أحبك.

512
00:31:53,995 --> 00:31:56,414
ولشخص مثلي؟ ذلك يكفي.

513
00:31:58,374 --> 00:32:00,752
وأنت، أنت محق تماماً بأنني قتلتها.

514
00:32:01,711 --> 00:32:03,296
لقد قتلت المرأة التي تحبها.

515
00:32:03,546 --> 00:32:07,300
أتعلم ما قالته لي قبل أن أضع رصاصة برأسها؟

516
00:32:08,092 --> 00:32:09,344
أتعلم بما أخبرتني؟

517
00:32:09,552 --> 00:32:12,305
قالت إنها تتمنى لو كانت مع رجل حقيقي.

518
00:32:12,388 --> 00:32:13,389
يا "بوتش"!

519
00:32:15,016 --> 00:32:16,059
ماذا؟

520
00:32:17,602 --> 00:32:18,686
إنك لطيف.

521
00:32:22,523 --> 00:32:24,734
لا!

522
00:32:32,200 --> 00:32:33,284
فك قيدي!

523
00:32:33,451 --> 00:32:36,454
أرجوك يجب أن تذهب للمستشفى! بسرعة!

524
00:32:37,580 --> 00:32:39,624
قلت إنك قتلتها برصاصة برأسها.

525
00:32:39,707 --> 00:32:43,127
"إيزابيلا" ماتت في حادث سيارة.
بسبب تعطيل المكابح.

526
00:32:43,211 --> 00:32:45,505
لا يهمني! قلت لك إنني لم أسمع بها من قبل.

527
00:32:45,880 --> 00:32:47,924
أنت... ألم تقتلها حقاً؟

528
00:32:48,174 --> 00:32:51,636
كلا! فك قيدي!
يجب أن تذهب إلى المستشفى! بحقك!

529
00:32:57,642 --> 00:32:59,644
مكانك لوضعت تلك اليد في الثلج.

530
00:33:09,112 --> 00:33:10,822
ألم يتعرف عليه أحد منكما؟

531
00:33:11,656 --> 00:33:12,699
كلا.

532
00:33:14,158 --> 00:33:15,451
هل قال شيئاً؟

533
00:33:15,868 --> 00:33:16,995
ولا حتى كلمة.

534
00:33:17,662 --> 00:33:20,081
مرحباً. لقد بحثت عن بصماته.

535
00:33:20,373 --> 00:33:22,917
ليست في السجلات. ما يعني أنه محترف،

536
00:33:23,001 --> 00:33:24,335
لم يكن هذا صعب التصديق.

537
00:33:24,419 --> 00:33:26,838
أجل، والآن بما أنه لدينا،
يجب أن نعمل عليه.

538
00:33:26,921 --> 00:33:28,256
ونعرف من وراء هذا.

539
00:33:28,339 --> 00:33:30,091
الأفضل أن تتصرف بسرعة. جاءت مكالمة.

540
00:33:30,174 --> 00:33:32,427
إنهم ينقلونه إلى مؤسسة فدرالية
خارج المدينة.

541
00:33:32,760 --> 00:33:34,804
ماذا؟ كلا. لا يمكننا السماح له بالمغادرة.

542
00:33:34,887 --> 00:33:38,474
ماذا عساي أن أفعل؟ يداي مقيدتان.
الشرطة الفدرالية تريده، وسيأخذونه.

543
00:33:38,808 --> 00:33:39,809
السؤال هو ما السبب؟

544
00:33:40,018 --> 00:33:42,311
ربما أحدهم يريده خارج هذه الدائرة.

545
00:33:43,479 --> 00:33:44,689
بعيداً عنا.

546
00:33:45,314 --> 00:33:48,026
لا أعرف أحداً بهذا القدر من النفوذ. وأنت؟

547
00:33:54,157 --> 00:33:55,366
القاتل الآخر.

548
00:33:56,659 --> 00:33:58,536
أتريد إخباري بما حدث في المتجر؟

549
00:33:58,786 --> 00:34:02,790
لا شيء يستحق القول.
لقد طاردني وفعلت ما توجب علي فعله.

550
00:34:07,628 --> 00:34:08,713
هل اتصلت بها؟

551
00:34:09,922 --> 00:34:13,676
إنها تستحق أن تعرف ماذا يحدث.
إما أن تخبرها أو سأخبرها بنفسي.

552
00:34:35,073 --> 00:34:36,824
أظنني أعرف من أرسلك،

553
00:34:37,992 --> 00:34:39,994
ولكنني أود التأكد.

554
00:34:41,954 --> 00:34:44,457
وكلانا يعرف أنك لن تخبرني.

555
00:34:46,584 --> 00:34:47,418
لذا...

556
00:34:53,758 --> 00:34:55,927
إذن، بم يشعرك ذلك؟

557
00:34:56,511 --> 00:34:59,013
لا أعرف، ربما أكون أنا النقيب؟

558
00:34:59,222 --> 00:35:01,349
أصيح على الناس لعدم وجود دليل لديهم،

559
00:35:01,432 --> 00:35:03,309
أو على أحد محققي،

560
00:35:03,392 --> 00:35:06,437
للسعي وراء قاتلين بمفرده!

561
00:35:07,021 --> 00:35:08,564
- لا بأس.
- أليس كذلك؟

562
00:35:08,773 --> 00:35:11,234
دور مثير للاهتمام بالمناسبة.

563
00:35:11,317 --> 00:35:12,860
أنت لا تنقذ كل يوم

564
00:35:12,944 --> 00:35:14,862
الرجل الذي سيتزوج المرأة التي تحبها.

565
00:35:15,154 --> 00:35:18,074
أجل، أنا مثير للاهتمام فعلاً.

566
00:35:18,950 --> 00:35:20,409
لم يفت الأوان يا "جيم".

567
00:35:22,036 --> 00:35:24,038
تستحق "لي" أن تعرف مشاعرك.

568
00:35:24,789 --> 00:35:27,708
أنا على يقين من أن الحياة
جعلتنا نندم بشكل كاف.

569
00:35:27,792 --> 00:35:29,961
ولا حاجة لإضافة المزيد.

570
00:35:32,630 --> 00:35:34,257
- ترهات.
- أعرف أنه صعب.

571
00:35:34,465 --> 00:35:35,758
إنه ليس شيئاً يجب أن...

572
00:35:36,300 --> 00:35:37,135
"فالكون".

573
00:35:48,813 --> 00:35:50,606
"فالكون" على الحائط!

574
00:35:50,815 --> 00:35:53,359
- ماذا تفعل؟
- أتحدث معه فحسب.

575
00:35:54,694 --> 00:35:58,114
تبين أن صديقنا هنا
يعمل لصالح زميل سابق لي.

576
00:35:58,322 --> 00:36:01,826
الآن أعرف من وراء هذا، أستطيع أن أعتني به.

577
00:36:02,076 --> 00:36:03,870
بطريقتي. انتهى الأمر.

578
00:36:03,953 --> 00:36:05,121
أتظن نفسك ستغادر؟

579
00:36:05,204 --> 00:36:07,456
لقد تعديت لتوك على مشتبه به
في عهدة الشرطة.

580
00:36:09,500 --> 00:36:11,252
لن يتهمني.

581
00:36:12,336 --> 00:36:15,131
سأعرف ماذا حدث اليوم.
من يتولى زمام الأمور.

582
00:36:15,339 --> 00:36:17,466
وكيف تورط "ماريو". ثق بي.

583
00:36:18,426 --> 00:36:20,636
لو كنت مكانك، لتركت الأمر.

584
00:36:29,562 --> 00:36:30,646
اجمعوا الرجال.

585
00:36:30,855 --> 00:36:32,773
أخبروهم أننا سنتحالف مع الفتى.

586
00:36:32,857 --> 00:36:34,150
سأخبرهم بنفسي ليلة الغد.

587
00:36:34,358 --> 00:36:35,276
"وولك"!

588
00:36:36,444 --> 00:36:38,029
انتبه يا "ديمتري".

589
00:36:56,714 --> 00:36:58,716
نعرف أنك كنت تبحث عن المفتاح الثاني.

590
00:37:00,760 --> 00:37:01,886
هل عثرت عليه؟

591
00:37:13,231 --> 00:37:14,607
سأسألك مجدداً.

592
00:37:15,024 --> 00:37:17,485
هل عثرت على المفتاح الثاني؟

593
00:37:18,986 --> 00:37:20,529
لماذا لا تسأل "ديمتري"؟

594
00:37:38,256 --> 00:37:40,841
أتظنينها ستكون بخير؟
أتظنين بوسعنا توصيل اليد؟

595
00:37:40,925 --> 00:37:43,094
بحقك، إنها قوية جداً. ستكون بخير.

596
00:37:43,386 --> 00:37:44,553
تعرفين أن هذه الحرب، صحيح؟

597
00:37:44,762 --> 00:37:47,390
"نيغما"، "البطريق"،
أي أحد يقف في صفهم، جميعهم موتى.

598
00:37:47,598 --> 00:37:51,060
تلك المرأة "إيزابيلا".
قال "نيغما" إنها كانت أمينة مكتبة، صحيح؟

599
00:37:51,310 --> 00:37:53,604
من قد يقتل أمينة مكتبة؟ أعني، ما الدافع؟

600
00:37:53,813 --> 00:37:54,772
لا أعرف.

601
00:37:54,981 --> 00:37:57,024
ربما أحدهم تأخر في إعادة كتاب
وخرجت الأمور عن السيطرة.

602
00:37:58,651 --> 00:38:00,778
المعذرة ولكن لا يمكنكم الخروج فحسب...

603
00:38:01,696 --> 00:38:03,281
- هيا!
- أمسكتها.

604
00:38:03,364 --> 00:38:05,116
لدينا يد هنا يا قوم، يد!

605
00:38:05,199 --> 00:38:09,161
تعطل مكابح السيارة، تعرف أين ستذهب ومتى.

606
00:38:09,578 --> 00:38:10,621
تعرف...

607
00:38:11,998 --> 00:38:13,124
أنت تعرفها.

608
00:38:14,667 --> 00:38:15,960
أعرف من فعلها.

609
00:38:16,460 --> 00:38:18,671
أعرف من قتل أمينة المكتبة؟

610
00:38:19,297 --> 00:38:20,256
من؟

611
00:38:20,339 --> 00:38:23,259
الشخص نفسه المغرم بـ"نيغما"،
ولا يريد مشاركته مع أحد.

612
00:38:23,676 --> 00:38:26,137
حسناً. امرأة واحدة غارقة في حب ذلك المجنون

613
00:38:26,220 --> 00:38:27,430
أمر يصعب تفسيره، ولكن اثنين؟

614
00:38:27,513 --> 00:38:28,973
من قال أي شيء عن امرأة؟

615
00:38:30,975 --> 00:38:34,061
لقد سئمت من الجلوس على طاولة الأطفال.

616
00:38:34,270 --> 00:38:37,773
لو كنت محقة،
بوسعنا الحصول على أكثر من الانتقام.

617
00:38:38,482 --> 00:38:39,734
يمكننا الحصول على كل شيء.

618
00:38:40,735 --> 00:38:44,947
ليس علينا الذهاب للحرب.
كل ما علينا فعله هو إشعال واحدة.

619
00:38:54,498 --> 00:38:56,375
لا بد أنه خطأ ما.

620
00:38:56,959 --> 00:38:58,627
نحن لا نخطئ.

621
00:38:58,961 --> 00:39:01,297
لطالما فعلت ما تطلبه مني "المحكمة".

622
00:39:02,173 --> 00:39:03,591
حتى ضد مصالحي الخاصة.

623
00:39:04,216 --> 00:39:07,178
أعطيتكم "إنديان هيل"
في حين رفض "ماروني" البيع.

624
00:39:07,386 --> 00:39:09,805
لا أحد يشكك في ولائك.

625
00:39:09,889 --> 00:39:13,059
لو لم يكن هذا بشأني،
فلماذا إذن تحاولون قتل ابني؟

626
00:39:14,226 --> 00:39:16,062
ثمة أمور لست مطلعاً عليها.

627
00:39:16,145 --> 00:39:17,646
هذه ليست إجابة.

628
00:39:18,564 --> 00:39:20,274
ستكون كافية.

629
00:39:22,443 --> 00:39:25,279
كلانا يعرف مستوى الدمار الذي بوسعي إحداثه.

630
00:39:26,030 --> 00:39:28,032
أتظننا خائفين منك؟

631
00:39:28,115 --> 00:39:30,868
لقد صُممت قنبلة السيارة
لتبدو كحادثة عصابة.

632
00:39:31,243 --> 00:39:34,580
لم ترغبي أن أعرف أنك الفاعلة. ولكنني عرفت.

633
00:39:35,247 --> 00:39:36,874
لا تهمني أسبابك.

634
00:39:37,500 --> 00:39:38,751
لو تأذى ابني بأي طريقة،

635
00:39:38,834 --> 00:39:41,462
سأسعى وراءكم بكل ما لدي من قوة.

636
00:39:41,879 --> 00:39:43,422
لن تفوز.

637
00:39:44,298 --> 00:39:47,968
لو مات ابني، لن يكون الفوز هو المغزى.

638
00:39:50,012 --> 00:39:51,931
"غوثام" ستحترق.

639
00:39:52,973 --> 00:39:56,102
المدينة على حافة فوضى.

640
00:39:56,811 --> 00:39:59,063
نحن فقط من يستطيع إنقاذها.

641
00:39:59,647 --> 00:40:02,483
سنتوقع مساعدتك عندما نطلبك.

642
00:40:02,566 --> 00:40:04,735
حتى ذلك، ابنك في أمان.

643
00:40:05,903 --> 00:40:07,196
على الأقل منا.

644
00:40:08,656 --> 00:40:10,116
ما الذي لا تخبريني إياه؟

645
00:40:11,826 --> 00:40:13,828
أمور كثيرة عظيمة.

646
00:40:16,163 --> 00:40:17,540
استمتع بعشائك.

647
00:40:47,945 --> 00:40:48,988
مرحباً.

648
00:40:55,286 --> 00:40:56,579
أكل شيء على ما يُرام؟

649
00:40:58,247 --> 00:41:00,499
كنت في طريقي للعشاء التحضيري،

650
00:41:01,292 --> 00:41:03,711
وسمعت نفسي أخبر سائق الأجرة بعنوانك.

651
00:41:05,337 --> 00:41:08,007
أخبرني "ماريو" بكل شيء عن اليوم.

652
00:41:08,215 --> 00:41:09,967
وكيف خاطرت بحياتك لتتأكد...

653
00:41:10,050 --> 00:41:11,302
لم أفعل ذلك لأجله.

654
00:41:13,387 --> 00:41:14,430
أعرف.

655
00:41:16,015 --> 00:41:17,224
إنه رجل صالح.

656
00:41:22,438 --> 00:41:23,564
أخبرني.

657
00:41:24,732 --> 00:41:25,774
بماذا؟

658
00:41:26,484 --> 00:41:27,985
ماذا عليك أن تخبرني به.

659
00:41:32,531 --> 00:41:35,618
لقد فوت فرصتي لأمنحك الحياة
التي تستحقينها.

660
00:41:36,619 --> 00:41:37,870
لأجعلك سعيدة.

661
00:41:40,414 --> 00:41:41,957
ولكن أريد هذا لك فعلاً.

662
00:41:44,084 --> 00:41:45,336
أكثر من أي شيء آخر.

663
00:41:49,089 --> 00:41:51,300
لماذا أشعر بأن هذا مثل الوداع؟

664
00:41:54,470 --> 00:41:56,055
ربما هذا كل ما تبقى لنا.

665
00:41:57,515 --> 00:41:59,350
أو ربما لم نفعله بشكل مناسب.

666
00:42:09,401 --> 00:42:10,861
وداعاً يا "جيمس غوردون".

667
00:42:20,788 --> 00:42:22,581
"سيارة أجرة"

668
00:42:30,589 --> 00:42:33,634
أنت يا مختلس النظر! هل أنت تائه؟

669
00:42:34,969 --> 00:42:37,471
من حسن حظك، نحن نبيع الاتجاهات.

670
00:42:39,473 --> 00:42:42,601
الثمن، هو كل ما تملكه.

671
00:42:43,185 --> 00:42:44,311
إنها تحبه.

672
00:42:44,395 --> 00:42:45,813
إنها تحبه.

673
00:42:46,021 --> 00:42:47,022
هل أنت أصم؟

674
00:42:47,106 --> 00:42:48,440
إنها تحبه.

675
00:42:48,524 --> 00:42:50,109
- قلت...
- إنها تحبه.

676
00:42:50,651 --> 00:42:51,777
اسمع يا رجل! ماذا...

677
00:42:54,738 --> 00:42:59,285
إنها تحبني! ولن أتخلى عنها!

678
00:43:00,369 --> 00:43:04,206
إنها تحبني!

679
00:43:46,123 --> 00:43:48,125
ترجم من قبل: ريما رياشي‎

