﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,251
في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,334 --> 00:00:04,546
اسمي "فولك". أخي "جاكوب".
يسموننا عصابة "الهمسة".

3
00:00:04,629 --> 00:00:06,005
هؤلاء الرجال كانوا مستعدين للقتل
من أجل هذا المفتاح.

4
00:00:06,089 --> 00:00:07,465
- لكن ماذا يفتح؟
- خزنة.

5
00:00:07,549 --> 00:00:10,552
في الداخل، هناك جهاز
نعتقد أنه يستطيع تدميرهم.

6
00:00:10,635 --> 00:00:13,346
يسمون أنفسهم "محكمة البوم".

7
00:00:13,555 --> 00:00:15,682
قُتلت "إيزابيلا". تم قطع وصلات مكابحها!

8
00:00:15,765 --> 00:00:16,725
وأعرف من فعلها.

9
00:00:16,933 --> 00:00:19,728
يمكنك أن تمنعي انطلاق النصل،
إن ضغطت هذا الزر.

10
00:00:19,936 --> 00:00:22,939
سيرسل صدمة قاتلة إلى "بوتش".

11
00:00:23,022 --> 00:00:24,274
يا "بوتش"؟ أنت لطيف.

12
00:00:25,275 --> 00:00:26,151
لا!

13
00:00:26,234 --> 00:00:28,028
- ألم تقتلها حقاً؟
- لا!

14
00:00:28,111 --> 00:00:29,237
مذنب!

15
00:00:29,320 --> 00:00:31,114
المختبر الذي يحلل دم "آليس تيتش"

16
00:00:31,197 --> 00:00:32,991
- طور اختباراً.
- أنت تمزحين.

17
00:00:33,283 --> 00:00:35,618
"دون فالكون"، أرجوك، سنسحب سيارتك.

18
00:00:38,121 --> 00:00:39,831
"كارماين" ليست الهدف. بل أنت. انخفض!

19
00:00:43,168 --> 00:00:44,961
لماذا تسعى خلفي؟

20
00:00:45,044 --> 00:00:46,254
تعرف السبب.

21
00:00:46,463 --> 00:00:47,881
لماذا تحاولون قتل ابني؟

22
00:00:48,089 --> 00:00:50,842
سنتوقع مساعدتك حين نطلبها.

23
00:00:50,925 --> 00:00:52,719
حتى ذلك الحين، فإن ابنك بأمان.

24
00:00:52,927 --> 00:00:54,345
على الأقل منا.

25
00:00:55,180 --> 00:00:56,806
لماذا أشعر أننا نظل نودع بعضنا؟

26
00:00:56,890 --> 00:00:58,058
ربما هذا كل ما تبقى لنا.

27
00:00:58,141 --> 00:00:59,851
أو ربما لم نفعلها بشكل لائق.

28
00:01:00,769 --> 00:01:02,020
وداعاً يا "جيمس غوردون".

29
00:01:02,228 --> 00:01:04,856
إنها تحبه.

30
00:01:05,065 --> 00:01:06,357
أأنت تائه؟

31
00:01:07,358 --> 00:01:10,779
إنها تحبني!

32
00:01:16,201 --> 00:01:17,202
"(آليس تيتش)"

33
00:01:26,169 --> 00:01:27,170
مرحباً.

34
00:01:46,898 --> 00:01:48,358
سأتزوج غداً.

35
00:01:48,566 --> 00:01:49,776
تهانينا.

36
00:01:50,443 --> 00:01:52,946
يتحدث الناس دائماً عن الحب من أول نظرة.

37
00:01:53,863 --> 00:01:54,948
لم أكن أؤمن به.

38
00:01:55,031 --> 00:01:58,743
لكن حالما رأيتها، عرفت.

39
00:01:59,160 --> 00:02:00,203
نعم.

40
00:02:00,411 --> 00:02:02,163
إذن ماذا تعمل؟

41
00:02:03,665 --> 00:02:06,292
أنا اختصاصي أمراض دم
في مختبر "غوثام" البيولوجي.

42
00:02:07,460 --> 00:02:10,380
لست تعمل على فيروس الدم، أليس كذلك؟

43
00:02:10,463 --> 00:02:15,009
من... ما اسمها؟ " تيتش"؟ "آليس تيتش"؟

44
00:02:16,261 --> 00:02:19,472
خطيبتي تعمل مع الشرطة.

45
00:02:19,681 --> 00:02:22,058
هي الطبيبة الشرعية في القضية.

46
00:02:22,976 --> 00:02:24,144
نعم.

47
00:02:24,352 --> 00:02:27,230
قالت إنكم طورتم اختباراً للفيروس.

48
00:02:27,856 --> 00:02:30,108
لا يمكنني الحديث عن الأمر حقاً.

49
00:02:33,403 --> 00:02:35,947
كادت أن تتزوج بشخص آخر.

50
00:02:36,948 --> 00:02:41,161
أعتقد أن حبيبها السابق
ما زال يأمل أنها ستعود إليه.

51
00:02:41,995 --> 00:02:43,621
هذا لن يحدث.

52
00:02:48,042 --> 00:02:48,918
"مختبر (غوثام) البيولوجي"

53
00:02:49,627 --> 00:02:53,006
إنها تحبه.

54
00:02:53,214 --> 00:02:54,340
إنها تحبه.

55
00:02:54,549 --> 00:02:55,633
هل تسمعني يا "جيم"؟

56
00:02:56,134 --> 00:02:58,970
لن أتركك تحصل عليها.

57
00:03:15,194 --> 00:03:16,195
"فولك" مات؟

58
00:03:16,404 --> 00:03:19,282
عثرنا على جثته وجثة "ديمتري"
في وقت مبكر من صباح اليوم.

59
00:03:19,490 --> 00:03:21,451
قتلهما "تالون"، قاتل "المحكمة".

60
00:03:21,659 --> 00:03:23,620
أعتقد أن هذا يغير الأمور قليلاً،
أليس كذلك؟

61
00:03:23,828 --> 00:03:26,789
كيف؟ أنت تملك المفتاح.
المفتاح يفتح الخزنة.

62
00:03:27,206 --> 00:03:29,751
داخل الخزنة يوجد غرض
يمكنه أن يقضي على "محكمة البوم".

63
00:03:29,959 --> 00:03:31,169
لا شيء من هذا قد تغير.

64
00:03:36,007 --> 00:03:37,634
إن شاهدنا هذا القاتل مع "فولك"...

65
00:03:37,842 --> 00:03:39,177
هذا يعني أن "المحكمة" تعرف بالفعل

66
00:03:39,260 --> 00:03:41,137
أنك تخرق اتفاقك يا سيد "بروس".

67
00:03:41,346 --> 00:03:42,472
أتمنى لو تيقنا.

68
00:03:42,680 --> 00:03:45,600
نعم، أتمنى لو أستطيع أن أكون متيقناً
مما يوجد داخل هذه الخزنة

69
00:03:45,683 --> 00:03:48,645
أو كيف يمكننا أن نثق بجبهة عصابة "الهمسة".

70
00:03:48,853 --> 00:03:50,188
اسأل نفسك هذا.

71
00:03:50,396 --> 00:03:54,192
هل القضاء على "المحكمة" يستحق المخاطرة.

72
00:04:00,156 --> 00:04:02,242
استولت "محكمة البوم" على شركتي.

73
00:04:02,700 --> 00:04:04,202
وهددت أناساً يهمني أمرهم،

74
00:04:04,285 --> 00:04:06,371
وعلى الأغلب مسؤولة عن وفاة أهلي.

75
00:04:07,747 --> 00:04:09,290
ما هي خطوتنا التالية؟

76
00:04:17,423 --> 00:04:18,841
سأعطي هذه إلى "ألفاريز".

77
00:04:19,050 --> 00:04:20,009
لا.

78
00:04:20,218 --> 00:04:21,594
طلبت منك أن تأخذ اليوم عطلة.

79
00:04:22,095 --> 00:04:23,054
أعرف.

80
00:04:23,304 --> 00:04:25,098
تعرف أني القائد المسؤول الآن، صحيح؟

81
00:04:25,306 --> 00:04:26,266
نعم.

82
00:04:26,474 --> 00:04:28,393
"جيم"، ستكون هناك جثة أخرى غداً.

83
00:04:28,476 --> 00:04:30,812
جدياً، خذ يوم عطلة. اذهب للصيد، اثمل.

84
00:04:31,020 --> 00:04:34,440
"هارفي"، هذا عملي. زواج "لي" لا يغير هذا.

85
00:04:34,649 --> 00:04:36,401
ألق نظرة على رأس هذا الرجل.

86
00:04:37,402 --> 00:04:39,279
ما الذي يخرج من أذنه؟

87
00:04:39,487 --> 00:04:41,406
تم سحق جمجمته.

88
00:04:41,614 --> 00:04:44,200
كما لو أن أحدهم عصرها من الجانبين.

89
00:04:44,409 --> 00:04:46,411
هل تتخيل القوة التي تحتاجها لهذا؟

90
00:04:46,869 --> 00:04:48,913
سأخبرك بفكرتي الأولى.

91
00:04:49,122 --> 00:04:50,081
- لا.
- "بارنز".

92
00:04:50,290 --> 00:04:53,084
توقف! "بارنز" مصاب بالفيروس.
وهو في "أركام".

93
00:04:53,293 --> 00:04:54,502
هذه القصة انتهت. هذا ما كنت أخشاه.

94
00:04:54,585 --> 00:04:55,420
"يستند إلى شخصيات من قصص (دي سي) المصورة"

95
00:04:55,503 --> 00:04:58,631
"والتر" هنا، لكن القاتل أخذ شارة
أو شيئاً ما من حول عنقه.

96
00:04:58,840 --> 00:05:00,216
مشاعرك مختلطة.

97
00:05:00,300 --> 00:05:01,884
ترى أشياء غير موجودة.

98
00:05:02,093 --> 00:05:04,762
هذه حالة تقليدية من التواجد
في المكان الخطأ في التوقيت الخطأ.

99
00:05:04,846 --> 00:05:07,682
رجل يسحق جمجمة رجل آخر بيديه العاريتين.

100
00:05:07,765 --> 00:05:09,142
أرى هذا طيلة الوقت.

101
00:05:09,350 --> 00:05:13,021
وصل من الكافتيريا
في مختبر "غوثام" البيولوجي.

102
00:05:13,229 --> 00:05:15,273
حيث يتم فحص دم "آليس تيتش".

103
00:05:15,690 --> 00:05:16,524
هراء.

104
00:05:16,733 --> 00:05:18,609
سأمر على هناك. أنه التحقيق هنا، هلا فعلت؟

105
00:05:18,693 --> 00:05:21,279
بالتأكيد يا "جيم"، تسرني خدمتك.

106
00:05:24,032 --> 00:05:25,908
الشر لا يرتاح.

107
00:05:26,909 --> 00:05:27,910
اهدأ.

108
00:05:28,911 --> 00:05:32,415
لست هنا لكي أنتقم لتقليمك مخالب "تابي".

109
00:05:32,623 --> 00:05:34,709
رغم أني متفاجئة لعودتك إلى العمل

110
00:05:34,792 --> 00:05:38,254
وعدم تعقب من قتل حبيبتك فعلاً.

111
00:05:38,796 --> 00:05:40,465
هذا لأنك لا ترين الصورة الكاملة.

112
00:05:41,299 --> 00:05:43,092
العمدة لديه أعداء كثر.

113
00:05:43,301 --> 00:05:45,887
هؤلاء الأعداء يفهمون
أنني جزء أساسي من عملياته.

114
00:05:45,970 --> 00:05:47,722
يضعفونني فيضعفونه.

115
00:05:48,181 --> 00:05:50,516
هذه كانت النية من قتل "إيزابيلا".

116
00:05:51,476 --> 00:05:54,771
كما أن لدي جواسيس في كل أنحاء المدينة.

117
00:05:54,979 --> 00:05:58,107
قريباً، سيكشف من قتل "إيزابيلا" عن نفسه،

118
00:05:58,316 --> 00:05:59,942
وسأضرب أنا ضربتي.

119
00:06:02,153 --> 00:06:03,780
الطفل الأعمى المسكين.

120
00:06:04,989 --> 00:06:09,035
يصعب دائماً رؤية ما هو أمام أعيننا مباشرة.

121
00:06:11,037 --> 00:06:12,497
"البطريق"!

122
00:06:17,668 --> 00:06:19,128
أقمت بلفظ "البطريق" وأنت تسعلين لتوك؟

123
00:06:21,839 --> 00:06:25,593
لا داعي للقول إن هذا سخيف على عدة مستويات.

124
00:06:26,010 --> 00:06:26,969
حقاً؟

125
00:06:27,595 --> 00:06:30,848
كل ما تتطلبه الجريمة
هو الوسيلة والدافع والفرصة.

126
00:06:30,932 --> 00:06:34,977
وصديقك ذو المنقار
يملك الوسيلة والفرصة بكل تأكيد.

127
00:06:35,186 --> 00:06:36,646
لكن لا دافع.

128
00:06:36,854 --> 00:06:39,941
أعتقد أن لديه أقدم دافع معروف.

129
00:06:41,109 --> 00:06:45,029
الغني يريده، والحكيم يعرفه،
والفقير يحتاجه.

130
00:06:45,238 --> 00:06:47,865
الحب. ما علاقة هذا بـ...

131
00:06:51,953 --> 00:06:54,580
ها قد فهمت.

132
00:07:00,586 --> 00:07:02,672
هل تلمحين...

133
00:07:03,714 --> 00:07:07,760
أن "أوزوالد" مغرم بي.

134
00:07:09,345 --> 00:07:10,721
هذا سخيف.

135
00:07:10,930 --> 00:07:13,224
أعرف. أنا شخصياً أجدك بارداً.

136
00:07:13,641 --> 00:07:18,396
لكن "أوزي" رآك تبعد عنه
بسبب تلك الجميلة المثقفة.

137
00:07:18,896 --> 00:07:19,897
و...

138
00:07:24,819 --> 00:07:26,154
لا!

139
00:07:30,491 --> 00:07:31,701
لا.

140
00:07:31,909 --> 00:07:35,246
في الحقيقة، بدأت أتساءل
ما هو دافعك وراء هذا.

141
00:07:35,746 --> 00:07:37,081
هذا لوقت لاحق.

142
00:07:38,416 --> 00:07:43,004
الآن، أريد رؤية العدالة فحسب

143
00:07:43,212 --> 00:07:46,257
تتحقق من أجل تلك الفتاة المسكينة الجميلة.

144
00:07:46,466 --> 00:07:50,761
آنسة "كين"، أريدك أن تفهمي أمرين.

145
00:07:51,804 --> 00:07:54,515
الأول، أن "أوزوالد" لم يقتل "إيزابيلا".

146
00:07:55,391 --> 00:07:58,644
والثاني، أنه لا يحبني.

147
00:08:03,274 --> 00:08:04,567
هل أنت متيقن؟

148
00:08:05,776 --> 00:08:08,112
ألست مديناً لها بمعرفة الحقيقة؟

149
00:08:10,281 --> 00:08:11,782
أعلمني كيف يجري الأمر.

150
00:08:16,329 --> 00:08:18,831
"محكمة البوم" تمتلك عدة مباني في "غوثام".

151
00:08:18,915 --> 00:08:22,001
هذا نادراً ما يكون مشغولاً.
لكنه دائماً تحت حراسة مشددة.

152
00:08:22,210 --> 00:08:25,087
وهناك إنذاران. الأول يغطي نقاط الدخول.

153
00:08:25,171 --> 00:08:27,256
في الأسبوع الماضي،
استطعنا أن نعطل إحدى النوافذ.

154
00:08:27,465 --> 00:08:30,927
حالما تدخل، فيمكنك فتح الباب الأمامي
بواسطة رقم سري بحوزتنا.

155
00:08:31,302 --> 00:08:34,639
الإنذار الثاني في القبو، في غرفة الخزنة.

156
00:08:35,515 --> 00:08:37,767
نُشرت مستشعرات أشعة تحت حمراء على الأرض.

157
00:08:37,975 --> 00:08:39,477
يجب أن تعبرها بواسطة حبل.

158
00:08:41,145 --> 00:08:42,605
لقد تدربت على هذا.

159
00:08:42,813 --> 00:08:45,191
يجب أن تعطيني المفتاح الذي عثرت عليه،
وسأحضر الغرض.

160
00:08:45,733 --> 00:08:47,944
لكنك ما زلت لا تعرف ما هو الغرض، صحيح؟

161
00:08:48,152 --> 00:08:51,072
وحدها "المحكمة" من تحميه. وتخاف منه.

162
00:08:51,489 --> 00:08:53,741
وبما أن "تالون" يطاردنا، فليس لدينا وقت.

163
00:09:00,373 --> 00:09:03,042
حسناً، إذن دعنا نراجع هذا مرة ثانية.

164
00:09:03,251 --> 00:09:04,293
ماذا قررت؟

165
00:09:04,877 --> 00:09:08,381
سنقتحم المكان اليوم.
لم يعد يمكننا الانتظار.

166
00:09:10,591 --> 00:09:12,552
- أأنت بخير؟
- بخير.

167
00:09:13,302 --> 00:09:14,387
جائعة فحسب.

168
00:09:18,891 --> 00:09:19,892
شرطة "غوثام".

169
00:09:21,811 --> 00:09:23,896
أيعمل رجل اسمه "ريان فيفر" هنا؟

170
00:09:24,438 --> 00:09:28,693
نعم. إنه في المستوى الفرعي 3. أهو في ورطة؟

171
00:09:28,901 --> 00:09:30,570
قُتل ليلة البارحة.
نريد أن نتحدث مع زملائه.

172
00:09:30,653 --> 00:09:31,487
"مختبر (غوثام) البيولوجي
أمان -أمن"

173
00:09:31,571 --> 00:09:33,364
هل تحتفظون بسجلات
عن أوقات استخدام بطاقات الدخول؟

174
00:09:33,573 --> 00:09:34,532
نعم.

175
00:09:34,740 --> 00:09:36,158
حسناً.

176
00:09:36,367 --> 00:09:37,827
إن استخدم أحد بطاقته، فاتصل بي.

177
00:09:38,035 --> 00:09:40,788
بالطبع، لكنها اُستخدمت منذ 20 دقيقة.

178
00:09:42,331 --> 00:09:43,374
ولم يسجل الخروج.

179
00:09:43,583 --> 00:09:45,209
اتصل بالشرطة الآن.

180
00:10:14,989 --> 00:10:15,948
"جيم".

181
00:10:16,157 --> 00:10:20,911
أنت مبكر عن موعدك.
لم يكن من المقدر أن تتقاطع طرقنا بعد.

182
00:10:25,750 --> 00:10:27,126
لكنني لن أقتلك الآن.

183
00:10:27,752 --> 00:10:30,087
إن فعلت هذا فستصبح شهيداً.

184
00:10:30,296 --> 00:10:32,590
وستبقيك في قلبها للأبد.

185
00:10:32,798 --> 00:10:34,884
لا. قبل أن أقتلك،

186
00:10:35,551 --> 00:10:37,678
يجب أن تكرهك.

187
00:10:38,346 --> 00:10:39,347
وستفعل.

188
00:10:43,809 --> 00:10:45,311
تعال واعثر علي يا "جيم".

189
00:10:49,982 --> 00:10:52,943
إذن لم تتمكن من رؤية الرجل.
والكاميرات لم تصوره.

190
00:10:53,027 --> 00:10:54,278
قد نحصل على بصماته لكن...

191
00:10:54,362 --> 00:10:57,239
هذا مشكوك به، إن كان ذكياً كفاية
لكي يتجنب الكاميرات. أنا بخير.

192
00:10:57,573 --> 00:11:00,701
يبدو أنه مهتم باختبارات دم "آليس تيتش".

193
00:11:00,785 --> 00:11:03,371
تم نهب مكتب "فيفر" وملفاته مفقودة.

194
00:11:03,454 --> 00:11:07,041
إذن أصيب شخص آخر بالفيروس؟ هذا عظيم.

195
00:11:07,249 --> 00:11:09,251
وهو ليس أنت، صحيح؟
لأني واثق أن هذا سيسهل الأمور.

196
00:11:09,460 --> 00:11:12,421
لا. ليس أنا. ما هذا الذي على يدك؟

197
00:11:12,797 --> 00:11:13,631
"(أركام)"

198
00:11:13,714 --> 00:11:15,549
"أركام"، أنا لم أكتبها.

199
00:11:15,633 --> 00:11:16,926
حسناً، لنهدأ كلنا.

200
00:11:17,134 --> 00:11:19,303
إذن القاتل المصاب بالفيروس كتب على يدك.

201
00:11:19,804 --> 00:11:21,430
يريدك أن تذهب إلى "أركام".

202
00:11:21,639 --> 00:11:22,723
"بارنز" في "أركام".

203
00:11:23,099 --> 00:11:25,518
لا. لا يتعلق الأمر بـ"بارنز".

204
00:11:26,602 --> 00:11:28,896
- "جيم"، هل أنت بخير؟
- نعم. أنا بخير.

205
00:11:29,021 --> 00:11:31,899
"مصحة (أركام)"

206
00:11:36,946 --> 00:11:39,115
- مرحباً يا "جيرفيس".
- "جيمس".

207
00:11:39,865 --> 00:11:41,659
يا لها من مفاجأة سارة.

208
00:11:44,453 --> 00:11:47,081
أصيب شخص آخر بعدوى من دم أختك.

209
00:11:47,289 --> 00:11:48,249
حقاً!

210
00:11:48,457 --> 00:11:53,129
وأعتقد أنه من الممكن
أنها أصابتهم بالعدوى بالخطأ.

211
00:11:53,879 --> 00:11:56,799
نعم، هذا ممكن.

212
00:11:57,007 --> 00:11:59,218
لكن رد فعلك ينبئني أنك كنت تعرف.

213
00:11:59,427 --> 00:12:03,472
إذن، أنت أصبتهم بالعدوى
بعد أن سرقت دم أختك.

214
00:12:04,265 --> 00:12:07,893
لكنك صمت منتظراً أن تظهر الأعراض عليهم.

215
00:12:08,102 --> 00:12:11,063
حسناً، هذا سيكون مكراً مني، أليس كذلك؟

216
00:12:12,314 --> 00:12:13,649
أحتاج لاسم.

217
00:12:15,734 --> 00:12:17,403
تحتاج لاسم.

218
00:12:18,529 --> 00:12:21,282
إذن، لقد بقيت صامتاً طيلة هذا الوقت،

219
00:12:21,365 --> 00:12:23,617
والآن سأساعدك،

220
00:12:23,826 --> 00:12:25,870
لأننا صديقان مقربان؟

221
00:12:25,953 --> 00:12:28,330
بل لأنني أستطيع أن أجعل حياتك هنا
غير مريحة البتة.

222
00:12:28,539 --> 00:12:31,125
أقل راحة من وجود النقيب "بارنز"
في الغرفة المجاورة

223
00:12:31,208 --> 00:12:33,627
وهو يصيح "مذنب!" طيلة ساعات الليل؟

224
00:12:34,044 --> 00:12:35,337
أعطني الاسم!

225
00:12:36,297 --> 00:12:40,968
"جيمس"، أرغب برؤية
ما سيفعله فيروس"آليس" بك.

226
00:12:41,177 --> 00:12:46,765
الوحش في داخلك موجود، يتوق للخروج.

227
00:12:49,810 --> 00:12:53,481
وأعرف عمن تتحدث، أجل، بالتأكيد.

228
00:12:53,689 --> 00:12:56,317
لقد طعنته ووخزته وجعلته ينزف.

229
00:12:56,525 --> 00:12:57,860
لا شيء يمكن أن تقوله،

230
00:12:57,943 --> 00:13:01,363
لا تملك أي كلمات يمكنها أن تنبش مني
أصغر تخمين.

231
00:13:01,447 --> 00:13:03,199
لأن هذه اللعبة هي لعبتي.

232
00:13:04,241 --> 00:13:05,659
أنا من يعلن انتهائها.

233
00:13:06,827 --> 00:13:08,954
وفي الوقت الحالي أحظى بالكثير من المرح.

234
00:13:11,749 --> 00:13:13,250
أتريد أن تلعب لعبة يا "جيرفيس"؟

235
00:13:14,084 --> 00:13:15,794
حسناً. لنلعب لعبة.

236
00:13:17,546 --> 00:13:21,926
أياً كان من أصبته بالعدوى،
فإن لديه خطة من نوع ما.

237
00:13:23,302 --> 00:13:25,429
أريدك أن تخبرني باسم هذا الرجل.

238
00:13:27,264 --> 00:13:32,269
حسناً يا "جيمس"،
علي أن أعطي هذا المجهود علامة ضعيف.

239
00:13:33,270 --> 00:13:34,813
وهل يمكنك حقاً تخيل هذا...

240
00:13:34,897 --> 00:13:38,025
لقد مات شخصان. قد يموت المزيد قريباً.

241
00:13:38,234 --> 00:13:40,528
هذا ليست لعبة، أعطني اسمه.

242
00:13:40,861 --> 00:13:42,404
ستعرف اسمه فقط عندما يفوت الأوان،

243
00:13:42,488 --> 00:13:44,406
عندما يموت الشخص الذي تحب بسبب الكراهية.

244
00:13:46,075 --> 00:13:47,701
أيها الحراس! خذوني إلى زنزانتي!

245
00:13:47,785 --> 00:13:49,286
- ماذا تقصد بـ"الشخص الذي أحب"؟
- أيها الحراس!

246
00:13:49,912 --> 00:13:52,873
اعطني اسمه يا "تيتش".
اعطني اسمه! أو ستتشارك الملامة!

247
00:13:52,957 --> 00:13:54,208
لا شيء! لن أخبرك بشيء!

248
00:13:54,291 --> 00:13:55,709
لن يُنطق اسمه أو يُعرف.

249
00:13:55,793 --> 00:13:57,878
سيجرح، وسيسحق، وستسيل الدماء بغزارة!

250
00:13:58,087 --> 00:14:00,297
لكن التحول من الشافي إلى القاتل
ليست بحيلة سهلة!

251
00:14:01,840 --> 00:14:03,217
"من الشافي إلى القاتل."

252
00:14:04,677 --> 00:14:05,886
إنه طبيب.

253
00:14:07,388 --> 00:14:08,430
يا إلهي.

254
00:14:08,639 --> 00:14:10,266
لن توقفه أبداً يا "جيمس"!

255
00:14:10,474 --> 00:14:12,810
سيقتل وسيقتل!

256
00:14:12,893 --> 00:14:14,645
أنا "جيم غوردون".
أعطني الدكتور "ماريو كالفي" حالاً.

257
00:14:15,521 --> 00:14:17,773
بناءً على سلطتي اللعينة! افعلها فحسب

258
00:14:30,619 --> 00:14:32,162
يبدو أنك تغادرين.

259
00:14:35,082 --> 00:14:39,086
عندما كنا نستطلع ذلك المكان،
شعرت بأننا مراقبون.

260
00:14:40,421 --> 00:14:42,506
وإن كانت "محكمة البوم" هذه كما تصفها،

261
00:14:42,715 --> 00:14:45,342
لن يكونوا راضين عن خرق "بروس" لاتفاقهم.

262
00:14:45,551 --> 00:14:46,844
هذا صحيح للغاية.

263
00:14:48,262 --> 00:14:53,017
لكن السيد "بروس" يعلم أن "محكمة البوم"
ستواجهه عاجلاً أم آجلاً.

264
00:14:53,225 --> 00:14:55,436
وإن كانت لديه الفرصة ليقضي عليهم،
فسيقضي عليهم.

265
00:14:55,519 --> 00:14:57,187
هذه مخاطرة كبيرة.

266
00:14:57,396 --> 00:15:00,149
خصوصاً عندما يفترض
أن تكون مهمتك الغبية حمايته.

267
00:15:00,357 --> 00:15:01,734
مهمتي الغبية يا آنستي،

268
00:15:01,817 --> 00:15:04,486
هي أن أحرص على أن ينضج
ليصبح الرجل الذي عليه أن يكونه.

269
00:15:06,864 --> 00:15:08,073
مع ذلك،

270
00:15:08,741 --> 00:15:12,494
حركة جبانة منه أن يعقد صفقة مع الأشخاص
الذين قتلوا والديه.

271
00:15:12,661 --> 00:15:13,871
حسناً، عليك أن تفهمي هذا إذن.

272
00:15:16,081 --> 00:15:19,209
لقد قام بما قام به ليحمي الناس
الذين يهتم لأمرهم.

273
00:15:20,628 --> 00:15:21,879
من أجلك.

274
00:15:23,172 --> 00:15:24,632
وكلفه هذا غالياً.

275
00:15:32,222 --> 00:15:35,225
هل أنت جاد؟
اعتقلت ابن الدون "فالكون" في يوم زفافه؟

276
00:15:35,434 --> 00:15:37,019
لم يكن لدي خيار. إنه مصاب بالفيروس.

277
00:15:37,227 --> 00:15:39,855
هل تعتقد حقاً أن "لي تومبكينز"
الطبيبة "لي تومبكينز"،

278
00:15:40,064 --> 00:15:42,066
لن تعرف إن كان خطيبها مصاباً بالفيروس؟

279
00:15:42,149 --> 00:15:44,193
لكم من الوقت أصيب به "بارنز" وأخفاه؟

280
00:15:44,401 --> 00:15:47,404
لا شك أن "تيتش" نقل له العدوى
تلك الليلة في المشفى عندما حقنه.

281
00:15:47,613 --> 00:15:49,239
- هذا سيوضح الأشياء.
- مثل ماذا؟

282
00:15:49,573 --> 00:15:51,200
تهجم "ماريو" علي في حفل الخطوبة.

283
00:15:51,283 --> 00:15:52,993
أتعرف ما الذي يفسر هذا أيضاً؟

284
00:15:53,202 --> 00:15:55,663
إخبارك لـ"تيتش" بأن يقتل خطيبته.

285
00:15:55,746 --> 00:15:58,290
كان عليك رؤية وجهه
عندما هاجمنا أولئك القتلة، وغضبه.

286
00:15:58,374 --> 00:16:00,167
لقد هوجم من قبل قتلة مأجورين!

287
00:16:00,250 --> 00:16:02,503
ما الذي كان يُفترض بي فعله يا "هارفي"؟
أنتظر حتى يقتل مرة أخرى؟

288
00:16:02,711 --> 00:16:03,712
حتى يؤذي "لي"؟

289
00:16:03,796 --> 00:16:05,673
كان عليك أن تنتظر حتى تحصل على دليل كافي.

290
00:16:05,881 --> 00:16:08,759
ولماذا سيعدي "تيتش" "ماريو"
في المقام الأول؟

291
00:16:09,259 --> 00:16:10,302
لكي يؤذيني.

292
00:16:10,511 --> 00:16:13,013
حسناً، لنقل إنك على حق.
لنقل إن "ماريو" أصيب بالعدوى.

293
00:16:13,097 --> 00:16:15,975
لقد سحق جمجمة شخص ما. واقتحم المختبر.

294
00:16:16,141 --> 00:16:19,561
قام بمهاجمتك وبعدها كتب "أركام" على يدك؟

295
00:16:19,770 --> 00:16:22,022
لماذا يريدك أن تعثر عليه؟

296
00:16:23,065 --> 00:16:23,941
لا أعرف.

297
00:16:26,485 --> 00:16:27,653
إنه غير مصاب بالفيروس.

298
00:16:27,861 --> 00:16:29,530
ماذا؟ كلا. أعد الاختبار.

299
00:16:29,738 --> 00:16:31,824
لقد أعدته 3 مرات. إنه سليم.

300
00:16:32,491 --> 00:16:35,077
كان بإمكاني إخبارك بهذا. لكن على أي حال.
أنا سعيد بأن الأمر رسمي.

301
00:16:35,744 --> 00:16:38,497
دكتور "كالفي"، نيابة عن شرطة "غوثام"،

302
00:16:38,580 --> 00:16:39,915
أريد أن أعتذر عن أي...

303
00:16:40,624 --> 00:16:43,043
إزعاج أو إحراج قد سببه هذا لك.

304
00:16:43,127 --> 00:16:46,755
لا داعي لهذا. بالعيش مع "لي"،
أتفهم كل الضغط الذي تتعرضون له جميعاً.

305
00:16:46,964 --> 00:16:49,466
لكن لو سمحت لي، لدي زفاف علي حضوره.

306
00:16:50,092 --> 00:16:51,135
"جيم"،

307
00:16:51,343 --> 00:16:53,262
أتفهم أن هذا يوم صعب عليك.

308
00:16:53,887 --> 00:16:55,597
لكن لا ضغائن.

309
00:16:55,723 --> 00:16:58,559
الاختبار. لهذا السبب اقتحمت المختبر.

310
00:16:58,642 --> 00:16:59,893
لتكتشف كيف تتغلب عليه.

311
00:16:59,977 --> 00:17:01,020
- لكن لماذا؟
- "جيم"...

312
00:17:01,103 --> 00:17:03,188
أعرف أنك مصاب بالفيروس. سأثبت هذا.

313
00:17:03,397 --> 00:17:05,357
وأعدك بأنك لن تتزوج "لي".

314
00:17:09,445 --> 00:17:10,487
لكنها لم تقل شيئاً؟

315
00:17:10,571 --> 00:17:13,032
قالت إنها ظنت بأننا كنا مراقبين.

316
00:17:14,241 --> 00:17:16,410
شخصياً أعتقد أنها كانت متوترة.

317
00:17:17,995 --> 00:17:20,497
لا يمكنها أن تبقى غاضبة
لأنني أخبرت "آيفي" أنها حبيبتي.

318
00:17:22,082 --> 00:17:24,710
لقد خرج الكلام دون قصد.
يمكنها أن تنادي نفسها بما تشاء.

319
00:17:24,793 --> 00:17:27,921
كم أجدها آسرة قصة الحب غير المتبادل تلك
يا سيد "بروس"،

320
00:17:28,005 --> 00:17:30,799
رجاءً هل يمكننا أن نركز
على المهمة الحالية؟

321
00:17:31,175 --> 00:17:32,384
هل لديك المفتاح؟

322
00:17:33,510 --> 00:17:34,511
ممتاز.

323
00:17:35,262 --> 00:17:38,223
"ألفريد"، تعرف أننا عندما نحصل
على هذا الشيء، أياً كان،

324
00:17:38,891 --> 00:17:40,559
ستحاول عصابة "الهمسة" أن تسرقه منا.

325
00:17:41,393 --> 00:17:42,728
حسناً، لأكون صادقاً يا سيد "بروس"،

326
00:17:43,729 --> 00:17:45,355
ليست عصابة "الهمسة" ما يقلقني.

327
00:18:03,165 --> 00:18:07,002
هل أحرزنا أي تقدم
بمفاوضات الواجهة البحرية؟

328
00:18:07,086 --> 00:18:08,378
لقد تحدثت مع رئيس الاتحاد.

329
00:18:08,545 --> 00:18:09,838
لقد وافق على عرضنا.

330
00:18:09,922 --> 00:18:12,257
لذا يمكن لتلك الصور أن تعود إلى الخزنة.

331
00:18:13,509 --> 00:18:14,927
لقد كانت بذيئة بعض الشيء، أليس كذلك؟

332
00:18:15,260 --> 00:18:16,178
وماذا عن...

333
00:18:16,261 --> 00:18:18,889
موافقتك على الكازينو الجديد
يجب أن تمر غداً.

334
00:18:19,264 --> 00:18:20,724
يمكن للهدم أن يبدأ في الحال.

335
00:18:21,725 --> 00:18:24,937
لا يسعني إخبارك يا "إد"
كم من الجيد رؤيتك تعود لشخصيتك القديمة.

336
00:18:26,480 --> 00:18:27,773
فقط توقيع واحد أخير.

337
00:18:33,195 --> 00:18:34,571
هذه استقالتك.

338
00:18:35,948 --> 00:18:38,367
موت "إيزابيلا" قد غير الأمور
ولا يمكنني الاستمرار...

339
00:18:38,450 --> 00:18:41,870
لا يا "إد"، لن أدعك تغادر!

340
00:18:43,997 --> 00:18:45,916
هذا لا يصب في مصلحتك.

341
00:18:47,167 --> 00:18:48,669
عليك أن تبقى مشغولاً.

342
00:18:52,965 --> 00:18:54,341
كيف لي أن أصيغ هذا؟

343
00:18:56,510 --> 00:18:57,678
نحن صديقان.

344
00:19:00,264 --> 00:19:01,723
ألسنا كذلك يا "أوزوالد"؟

345
00:19:02,683 --> 00:19:03,809
بالتأكيد!

346
00:19:05,144 --> 00:19:06,603
منذ وقوع الحادثة...

347
00:19:07,312 --> 00:19:10,232
ولم أعتقد أن هذا يمكن أن يحصل.

348
00:19:12,484 --> 00:19:17,114
شعرت بالرغبة في أن نصبح
أكثر من مجرد موظف ورب عمل.

349
00:19:19,449 --> 00:19:20,868
أكثر من مجرد صديقين.

350
00:19:25,455 --> 00:19:27,040
كان يراودني الشعور ذاته.

351
00:19:28,458 --> 00:19:29,501
لم أرد أن أذكره

352
00:19:29,710 --> 00:19:31,753
بسبب كل فظاعة موضوع "إيزابيل".

353
00:19:31,837 --> 00:19:32,838
"إيزابيلا".

354
00:19:34,339 --> 00:19:35,340
لكن...

355
00:19:38,302 --> 00:19:40,095
لا يمكن للمرء أن ينكر الحب.

356
00:19:43,891 --> 00:19:45,684
ما الأمر؟ ما الخطب؟

357
00:19:47,227 --> 00:19:48,437
هناك...

358
00:19:49,813 --> 00:19:51,106
حصل سوء تفاهم.

359
00:19:52,524 --> 00:19:56,236
كنت على وشك أن أقترح أن نصبح شريكين.

360
00:19:57,863 --> 00:19:59,489
شريكا عمل.

361
00:20:00,741 --> 00:20:02,034
شريكان.

362
00:20:03,702 --> 00:20:05,245
- إذن...
- اعذرني.

363
00:20:13,879 --> 00:20:15,339
"لي"؟ أأنت هنا؟ أنا "جيم"!

364
00:20:15,547 --> 00:20:16,548
مرحبا يا "جيم".

365
00:20:17,049 --> 00:20:18,759
رأيت أنك تركت رسالة لـ"لي".

366
00:20:18,967 --> 00:20:21,678
لقد أخذت هاتفها بالخطأ هذا الصباح.

367
00:20:22,179 --> 00:20:24,056
إنها ليست هنا، على أي حال.

368
00:20:24,181 --> 00:20:25,224
- أتريد شراباً؟
- لا، شكراً.

369
00:20:26,183 --> 00:20:27,726
كيف اجتزت الاختبار؟

370
00:20:30,437 --> 00:20:32,189
لأنني لست مصاباً بالفيروس.

371
00:20:33,523 --> 00:20:34,524
أم أني مصاب به؟

372
00:20:38,195 --> 00:20:39,655
هل ستعتقلني يا "جيم"؟

373
00:20:40,239 --> 00:20:43,033
أتريد أن تبدو كالعاشق المضطرب أكثر؟

374
00:20:43,242 --> 00:20:44,660
سأجتاز الاختبار مرة أخرى.

375
00:20:44,868 --> 00:20:48,455
سنكتشف كيف تغلبت عليه. إنها مسألة وقت.

376
00:20:49,206 --> 00:20:52,292
لنقل إنني أحمل الفيروس. كيف أُصبت به؟

377
00:20:52,501 --> 00:20:55,796
من "تيتش". عندما حقنني بالمهلوسات.

378
00:20:56,630 --> 00:21:01,009
دكتور "كالفي"،
أريدك أن تقابل أختي، "آليس".

379
00:21:01,927 --> 00:21:05,806
بالنسبة إلى "بارنز"،
حفز الفيروس غضبه تجاه المذنبين،

380
00:21:06,848 --> 00:21:08,934
فأي جزء مظلم مني حفزه الفيروس للظهور؟

381
00:21:09,309 --> 00:21:10,310
الغيرة.

382
00:21:11,895 --> 00:21:13,605
أنت تخاف من فقدان "لي".

383
00:21:14,147 --> 00:21:15,399
إن كان هذا صحيحاً،

384
00:21:16,108 --> 00:21:19,528
هذا يعني أن المرأة التي نعرف كلانا
أنك ما زلت تحبها

385
00:21:19,736 --> 00:21:23,907
ستتزوج مختلاً سيفعل أي شيء ليحتفظ بها.

386
00:21:25,325 --> 00:21:27,077
هل أنت واثق أنك لا تريد هذا الشراب؟

387
00:21:27,160 --> 00:21:29,830
ما أريد معرفته هو لماذا تتعقبني.

388
00:21:30,163 --> 00:21:31,290
ما الذي تسعى وراءه؟

389
00:21:31,873 --> 00:21:32,958
دعني أعطيك تلميحاً.

390
00:21:34,042 --> 00:21:38,213
كما ترى، ما يبقيني مستيقظاً في الليل
ليست فكرة أنك تحبها.

391
00:21:39,548 --> 00:21:43,468
بل فكرة أن جزءاً منها ما زال يحبك.

392
00:21:44,970 --> 00:21:47,180
حسناً، في تلك الحالة، دعنا نعثر عليها.

393
00:21:47,806 --> 00:21:50,142
لندعها تقرر إن كانت تريد الزواج منك.

394
00:21:52,060 --> 00:21:54,062
أجل، لا أعتقد ذلك.

395
00:21:58,025 --> 00:22:01,069
لقد جعلك الفيروس قوياً،
لكن ليس مضاداً للرصاص. لنذهب.

396
00:22:01,153 --> 00:22:02,946
أتعرف أمراً يا "جيم"،
مع كل الحديث عن الفيروس،

397
00:22:03,155 --> 00:22:04,614
ما زلت تنسى شيئاً واحداً،

398
00:22:05,157 --> 00:22:07,576
ما زلت ابن "كارماين فالكون".

399
00:22:09,661 --> 00:22:10,996
تعرف "فيكتور".

400
00:22:13,373 --> 00:22:14,416
مرحباً.

401
00:22:19,463 --> 00:22:21,423
هل كنت تستمع له يا "فيكتور"؟

402
00:22:21,631 --> 00:22:23,216
إنه مصاب بنفس الفيروس
الذي كان يحمله "بارنز"!

403
00:22:23,925 --> 00:22:27,054
ماذا قلت؟ كلا. لم أكن أستمع.

404
00:22:27,137 --> 00:22:28,764
عليك أن تدعني أذهب.

405
00:22:30,182 --> 00:22:31,600
- هل يعرف "فالكون" أنك هنا؟
- انتظر.

406
00:22:32,517 --> 00:22:33,518
انتظر.

407
00:22:37,439 --> 00:22:38,982
يمكنك الذهاب يا "جيم".

408
00:22:41,860 --> 00:22:42,861
سأحتفظ بهذا.

409
00:22:44,696 --> 00:22:45,655
لا أفهم.

410
00:22:45,864 --> 00:22:46,907
كان يُفترض بي أن أبقيك

411
00:22:46,990 --> 00:22:49,785
حتى يصبح العقرب الكبير على التاسعة
والصغير على الـ...

412
00:22:49,868 --> 00:22:51,244
مشطي. الآن.

413
00:22:51,661 --> 00:22:52,662
آسف يا "جيم".

414
00:22:52,871 --> 00:22:54,790
لكن اسمع، قبل العروس من أجلي.

415
00:22:57,375 --> 00:22:58,376
لقد طلبت.

416
00:23:03,757 --> 00:23:04,591
"جائزة العمدة في الأدب"

417
00:23:04,674 --> 00:23:05,509
"مقدمة إلى (كايل جي. ديفيز)
عن تاريخ مجارير (غوثام) الشفوي"

418
00:23:05,592 --> 00:23:06,635
إنه لشرف لي أن أقدم هذه الجائزة

419
00:23:06,718 --> 00:23:10,180
للسيد "كايل ديفيز" على كتابه الرائع،

420
00:23:11,306 --> 00:23:14,017
"تاريخ مجارير (غوثام) الشفوي".

421
00:23:14,601 --> 00:23:16,269
يبدو ساحراً.

422
00:23:18,313 --> 00:23:19,231
شكراً لك.

423
00:23:20,190 --> 00:23:22,109
أنت لطيف جداً. أود...

424
00:23:37,874 --> 00:23:38,750
"إد".

425
00:23:40,544 --> 00:23:42,254
لقد قلقت عندما هربت،

426
00:23:42,671 --> 00:23:44,840
وظننت أنني أغضبتك.

427
00:23:46,967 --> 00:23:48,927
ألا يمكننا التظاهر أن شيئاً لم يحصل؟

428
00:23:49,302 --> 00:23:51,304
لنعد لما كانت الأمور عليه؟

429
00:23:56,726 --> 00:23:59,104
أنت أفضل صديق حظيت به.

430
00:24:00,605 --> 00:24:02,065
لا أريد أن أخسرك.

431
00:24:04,442 --> 00:24:05,443
أرجوك.

432
00:24:09,072 --> 00:24:10,782
أنت صديقي المفضل أيضاً يا "أوزوالد".

433
00:24:13,785 --> 00:24:15,078
تذكر هذا.

434
00:24:33,430 --> 00:24:34,848
ما الذي تفعله هنا يا "جيم"؟

435
00:24:35,056 --> 00:24:35,891
هل أنت بخير؟

436
00:24:37,058 --> 00:24:38,143
أين "ماريو"؟

437
00:24:38,476 --> 00:24:41,146
إنه بالخارج في الكنيسة.
نحن على وشك الزواج!

438
00:24:42,439 --> 00:24:43,481
لا يمكنك أن تتزوجيه.

439
00:24:43,857 --> 00:24:45,150
يا إلهي.

440
00:24:46,151 --> 00:24:47,652
- امنحانا دقيقة فحسب.
- أجل.

441
00:24:58,330 --> 00:25:00,832
استمعي لي. وأعرف كيف سيبدو هذا.

442
00:25:00,916 --> 00:25:03,376
تظن أنه يحمل فيروس "آليس تيتش".

443
00:25:04,252 --> 00:25:05,629
- لقد أخبرك.
- أجل.

444
00:25:05,837 --> 00:25:09,549
وأخبرني أنك ألقيت القبض عليه اليوم.
في يوم زفافنا.

445
00:25:09,758 --> 00:25:12,385
وجعلت "لوشيوس" يقوم بفحصه 3 مرات.
وثبت أنه سليم.

446
00:25:12,886 --> 00:25:15,138
- ما خطبك؟
- لقد تحايل على الاختبار يا "لي".

447
00:25:16,014 --> 00:25:17,265
لا أعرف كيف. لكنه فعلها.

448
00:25:17,474 --> 00:25:19,643
لقد نقل له "تيتش" العدوى
في تلك الليلة في المستشفى.

449
00:25:19,726 --> 00:25:21,061
لقد ذهبت لرؤية "تيتش"، أليس كذلك؟

450
00:25:21,519 --> 00:25:22,604
- أجل.
- "جيم"،

451
00:25:23,355 --> 00:25:25,774
ألا ترى؟ "تيتش" يزرع الأفكار في رأسك.

452
00:25:25,857 --> 00:25:26,900
- كلا.
- ألا تذكر؟

453
00:25:26,983 --> 00:25:29,277
- لقد قام بهذا من قبل.
- كلا. الأمر ليس هكذا.

454
00:25:29,778 --> 00:25:31,112
حسناً، ما الأكثر احتمالاً؟

455
00:25:31,196 --> 00:25:33,698
أن "تيتش" يزرع الأفكار برأسك ليعبث بك،

456
00:25:33,782 --> 00:25:35,617
أو أن "ماريو" يحمل فيروس "آليس"؟

457
00:25:35,700 --> 00:25:37,702
لا يمكنك الزواج منه يا "لي"!

458
00:25:39,037 --> 00:25:42,082
قال "ماريو" إنك لن تتركنا
ننعم بالسعادة أبداً.

459
00:25:42,707 --> 00:25:44,918
ظننت أنه يبالغ. لكنه على حق.

460
00:25:45,377 --> 00:25:48,838
بوجود "تيتش" أو غيره. أنت مهووس.

461
00:25:49,506 --> 00:25:50,715
انس الأمر.

462
00:25:53,176 --> 00:25:54,302
هذا ما أراده.

463
00:25:54,511 --> 00:25:55,845
ما الذي تتحدث عنه؟

464
00:25:56,054 --> 00:25:57,847
هذا. أن آتي إلى هنا.

465
00:25:58,890 --> 00:26:01,643
لهذا السبب كان يستهدفني.

466
00:26:02,018 --> 00:26:04,813
لقد خضع للاختبار، ليكتشف كيفية اجتيازه.

467
00:26:05,605 --> 00:26:08,900
لقد جعلني أعتقله،
لكي أبدو كالعاشق السابق الغيور.

468
00:26:09,526 --> 00:26:12,195
لهذا السبب سمح لي "زاز" بالذهاب،
لآتي إلى هنا.

469
00:26:14,072 --> 00:26:15,657
وأخيراً لأبعدك عني.

470
00:26:16,241 --> 00:26:17,409
"جيم".

471
00:26:18,118 --> 00:26:21,079
أقول هذا كشخص يهتم لأمرك.

472
00:26:22,038 --> 00:26:24,082
احصل على المساعدة.

473
00:26:29,963 --> 00:26:31,339
أنا أحبك.

474
00:26:37,053 --> 00:26:38,096
أحبك.

475
00:26:39,097 --> 00:26:40,307
لم أتوقف قط عن حبك.

476
00:26:42,225 --> 00:26:44,519
كان علي أن آتي لزيارتك
سرعان ما خرجت من السجن،

477
00:26:44,602 --> 00:26:45,729
لكني لم أستطع.

478
00:26:46,855 --> 00:26:47,981
شعرت بالعار.

479
00:26:49,566 --> 00:26:51,735
شعرت أن علي إصلاح الأمور.

480
00:26:51,943 --> 00:26:54,696
لكنني جئت أخيراً يا "لي".

481
00:26:57,782 --> 00:27:01,953
رأيتك معه من خلال النافذة.

482
00:27:02,871 --> 00:27:04,247
كنت تبتسمين.

483
00:27:04,456 --> 00:27:06,082
وبدوت سعيدة.

484
00:27:09,252 --> 00:27:10,837
لم أستطع السماح لنفسي بالدخول.

485
00:27:12,047 --> 00:27:14,299
شعرت بالندم كل يوم منذ ذلك الحين.

486
00:27:15,550 --> 00:27:16,760
أرجوك...

487
00:27:20,096 --> 00:27:21,264
لا تتزوجيه.

488
00:27:29,856 --> 00:27:31,441
بعد انتهاء الزفاف،

489
00:27:33,318 --> 00:27:35,403
سنغادر أنا و"ماريو" "غوثام".

490
00:27:36,696 --> 00:27:38,073
لن أراك مجدداً.

491
00:27:39,115 --> 00:27:40,658
- "لي"...
- اللعنة عليك...

492
00:27:41,242 --> 00:27:44,037
لأنك أخبرتني بهذا الآن!

493
00:27:44,954 --> 00:27:47,123
أتيت إلى هنا بهذه الاتهامات المختلة،

494
00:27:47,207 --> 00:27:50,043
وعندما لم أصدقك، استحضرت هذا؟

495
00:27:50,335 --> 00:27:51,586
كيف تجرؤ؟

496
00:27:56,841 --> 00:27:58,259
ألا ترين؟

497
00:27:59,552 --> 00:28:02,263
- يريدك أن تكرهيني.
- حسناً، لقد نجح.

498
00:28:02,472 --> 00:28:04,599
- اخرج من هنا بحق الجحيم!
- كلا!

499
00:28:05,183 --> 00:28:06,351
حسناً.

500
00:28:06,559 --> 00:28:07,811
"كارماين".

501
00:28:09,187 --> 00:28:11,648
أيمكنك أن تدل المحقق "غوردون"
على طريق الخروج؟

502
00:28:11,731 --> 00:28:13,066
بكل تأكيد.

503
00:28:16,152 --> 00:28:17,695
وإن كنت مستعدة يا عزيزتي...

504
00:28:20,240 --> 00:28:21,533
أنا كذلك.

505
00:29:11,916 --> 00:29:14,127
هل تقبلين يا "ليزلي" بـ"ماريو" زوجاً لك؟

506
00:29:15,086 --> 00:29:15,920
أقبل.

507
00:29:21,426 --> 00:29:23,636
وهل تقبل يا "ماريو" بـ"ليزلي" زوجة لك؟

508
00:29:24,471 --> 00:29:25,597
أقبل.

509
00:29:29,601 --> 00:29:31,978
أعلنكما الآن زوجاً وزوجة.

510
00:29:32,437 --> 00:29:33,730
يمكنك تقبيل العروس.

511
00:29:56,795 --> 00:29:59,881
سيداتي سادتي، السيد والسيدة "كالفي".

512
00:30:23,613 --> 00:30:25,406
حسناً، أعتقد أنه من الآمن الاعتراف

513
00:30:25,490 --> 00:30:27,534
أن أصدقاءنا الأجانب غير لبقين
يا سيد "بروس".

514
00:30:28,076 --> 00:30:29,452
لقد كانت خطة خطيرة على أي حال.

515
00:30:29,661 --> 00:30:32,163
- إلي أين أنت ذاهب؟
- إلى المنزل.

516
00:30:32,580 --> 00:30:34,749
هذه فرصتنا الوحيدة يا "ألفريد"
لنقضي على "المحكمة".

517
00:30:34,958 --> 00:30:37,627
حسناً، لا تعرف هذا، أليس كذلك؟
أقصد، لقد كانت مسألة خلافية.

518
00:30:37,836 --> 00:30:40,338
على أي حال. أقصد،
السير عبر كامل الغرفة على حبل مشدود لعين؟

519
00:30:40,588 --> 00:30:42,090
يمكنني القيام بهذا. لقد فعلتها.

520
00:30:42,173 --> 00:30:45,552
أجل. 3 مرات من أصل 20 مرة.
لقد عددتها. كلا، شكراً لك.

521
00:30:45,635 --> 00:30:46,678
يمكنني أنا القيام بالأمر.

522
00:30:48,471 --> 00:30:50,390
هذا رائع جداً، أليس كذلك؟

523
00:30:55,103 --> 00:30:59,816
حسناً. إليك الاتفاق. ابقي على تواصل،
طوال الوقت.

524
00:31:00,066 --> 00:31:02,151
إذا قلت "إنهاء"، تنهين الأمر. هل هذا واضح؟

525
00:31:03,278 --> 00:31:06,030
يجب أن أفحص عقلي. أحتاج إلى فعل ذلك حقاً.

526
00:31:10,285 --> 00:31:11,286
ماذا؟

527
00:31:12,203 --> 00:31:13,538
أتساءل فحسب.

528
00:31:16,291 --> 00:31:18,334
هل هذا يعني أنك حبيبتي؟

529
00:31:18,543 --> 00:31:19,711
اصمت.

530
00:31:28,845 --> 00:31:31,306
إذن، فكرت لو كنت "ماريو"
كيف كنت لأتغلب على الاختبار.

531
00:31:31,389 --> 00:31:33,349
حسناً، الاختبار يبحث
عن هذه العلامة في الدم.

532
00:31:33,433 --> 00:31:36,436
لكن هذه العلامة يمكن أن تُطمس
من خلال كمية وافرة من أدوية أخرى.

533
00:31:36,519 --> 00:31:38,938
المركبات الأكثر انتشاراً،
هما "كلوراسينامين" و...

534
00:31:39,022 --> 00:31:40,815
"لوشيوس"، اختصر الكلام فحسب.

535
00:31:41,024 --> 00:31:43,776
دماء "ماريو" احتوت على الـ"كلوراسينامين"
بكمية أكثر من المعتاد.

536
00:31:45,111 --> 00:31:48,990
"ألفاريز"، اجلب وحدة إلى زفاف
"لي تومبكينز" والدكتور "ماريو كالفي"!

537
00:31:49,073 --> 00:31:50,199
ولا تدعهما يغيبان عن نظرك!

538
00:31:50,283 --> 00:31:52,368
هذا ليس دليلاً
على أن "ماريو" قتل أولئك الرجال.

539
00:31:52,452 --> 00:31:54,829
كلا. لكنه يكفي لاستصدار مذكرة تفتيش.

540
00:31:55,038 --> 00:31:56,748
الآن علي أن أذهب وأعثر على "جيم غوردون".

541
00:31:57,707 --> 00:31:59,375
لا تعبث مع "فالكون"!

542
00:32:27,737 --> 00:32:28,571
أنت.

543
00:32:59,227 --> 00:33:02,271
حسناً. اتجها إلى الغرفة الآمنة.
سأتفحص أنا بقية المنزل.

544
00:33:02,480 --> 00:33:04,148
- اذهبا.
- من هذا الاتجاه.

545
00:33:13,491 --> 00:33:15,159
لا يخفونها بالضبط.

546
00:33:16,661 --> 00:33:19,247
لا يوجد فائدة. الأرضية محمية.

547
00:33:33,261 --> 00:33:36,014
لا تفلت.

548
00:35:09,690 --> 00:35:10,691
هيا!

549
00:35:15,279 --> 00:35:16,656
اخرجا من حيث جئتما!

550
00:35:22,036 --> 00:35:23,037
- لنذهب!
- كلا!

551
00:35:29,210 --> 00:35:30,044
كلا!

552
00:36:04,245 --> 00:36:05,580
علينا أن نغادر.

553
00:36:05,788 --> 00:36:07,248
ومن أنت بالضبط؟

554
00:36:07,832 --> 00:36:09,709
أنت من كنت تتبعيننا؟

555
00:36:16,799 --> 00:36:17,925
مرحباً.

556
00:36:20,511 --> 00:36:21,888
أتعرفينها؟

557
00:36:23,639 --> 00:36:24,640
هذه والدتي.

558
00:36:27,185 --> 00:36:28,311
الآن هل يمكننا الخروج من هنا؟

559
00:36:28,394 --> 00:36:29,687
أنت محقة.

560
00:36:36,986 --> 00:36:40,323
لقد عثرت عليها! في القمامة.
"كلوراسينامين".

561
00:36:40,781 --> 00:36:41,824
أجل.

562
00:36:43,201 --> 00:36:44,827
لقد أوقعنا به. أخبر "ألفاريز".

563
00:36:45,036 --> 00:36:49,999
كان هذا "ألفاريز". "لي" و"ماريو"
تسللا من الحفل. لقد فقدهما.

564
00:36:57,840 --> 00:37:00,968
لا يمكنني أن أحمل سكيناً حتى.
أقسم عندما أرى "نيغما".

565
00:37:01,177 --> 00:37:03,262
سنقتله معاً. ببطء.

566
00:37:03,471 --> 00:37:04,764
كم هذا جميل.

567
00:37:11,938 --> 00:37:12,939
ابن العاهرة!

568
00:37:13,606 --> 00:37:16,275
اسمعاه. أرجوكما.

569
00:37:28,829 --> 00:37:30,039
لا أريد قتله.

570
00:37:35,795 --> 00:37:38,047
أريد أن أدمره.

571
00:37:39,340 --> 00:37:42,134
أريد أن أسلب منه...

572
00:37:43,386 --> 00:37:45,221
كل شيء يحبه.

573
00:37:46,055 --> 00:37:48,182
أريد أن أجعله...

574
00:37:49,642 --> 00:37:50,893
مكروهاً!

575
00:37:51,102 --> 00:37:52,270
ما الذي تتحدث عنه؟

576
00:37:52,687 --> 00:37:53,646
"البطريق".

577
00:37:56,565 --> 00:37:58,859
- لقد قتل أمينة المكتبة.
- ماذا؟

578
00:38:00,236 --> 00:38:02,363
وأنت قطعت يدي؟

579
00:38:02,780 --> 00:38:04,323
أفترض أنك تريدين شيئاً.

580
00:38:05,074 --> 00:38:07,994
برحيل "البطريق"،
سيحتاج العالم السفلي إلى قائد جديد.

581
00:38:09,996 --> 00:38:12,999
أعتقد أن الوقت قد حان لتحظى "غوثام"
بلمسة نسائية.

582
00:38:13,082 --> 00:38:14,834
عائلات الجريمة لن تتبعك أبداً.

583
00:38:14,917 --> 00:38:18,462
حسناً، هنا يحين دورك.
تعرف العائلات عن قرب.

584
00:38:18,671 --> 00:38:21,382
ناهيك عن ذكر أنك ذكي في وضع الخطط.

585
00:38:23,301 --> 00:38:24,927
فكر في الأمر يا "إد".

586
00:38:25,761 --> 00:38:28,764
دماغك، وعضلاتهم،

587
00:38:29,765 --> 00:38:32,935
وأنا.

588
00:38:34,061 --> 00:38:35,604
يمكننا أن نصنع فريقاً عظيماً.

589
00:38:40,609 --> 00:38:42,320
سندمر "البطريق" أولاً.

590
00:38:42,737 --> 00:38:43,946
بالتأكيد.

591
00:38:44,989 --> 00:38:47,199
لكن هناك شيء واحد عليك فعله.

592
00:38:53,289 --> 00:38:54,457
حسناً.

593
00:39:02,048 --> 00:39:04,258
- آسف بشأن يدك.
- اعتذارك غير مقبول.

594
00:39:04,342 --> 00:39:07,470
حسناً، سنعمل على هذا. أتريد شراباً!

595
00:39:33,829 --> 00:39:34,955
مرحباً.

596
00:39:38,000 --> 00:39:39,335
شكراً لك.

597
00:39:40,628 --> 00:39:43,464
شكراً لسماحك لنا
بمغادرة تلك الحفلة باكراً.

598
00:39:43,672 --> 00:39:47,093
بالتأكيد. أردت ذلك. أحب هذا المنزل.

599
00:39:47,301 --> 00:39:50,304
إنه ملجأ والدي. كثير من الناس لا يعرفونه.

600
00:39:52,556 --> 00:39:57,103
أعرف أن "غوردون" جاء إلى الكنيسة،
وتحدث إليك.

601
00:39:57,436 --> 00:39:59,146
كان الأمر تماماً كما قلت.

602
00:39:59,355 --> 00:40:01,816
قال إنك تحمل الفيروس. كان مهووساً.

603
00:40:04,443 --> 00:40:05,528
وماذا قلت له؟

604
00:40:05,611 --> 00:40:08,114
إننا سنغادر "غوثام" بعد الزفاف.

605
00:40:08,572 --> 00:40:10,074
ولن أراه ثانية.

606
00:40:11,492 --> 00:40:12,868
هل هذا كل شيء؟

607
00:40:13,077 --> 00:40:13,994
ما الذي تسألني إياه؟

608
00:40:15,538 --> 00:40:16,872
أنا أسأل...

609
00:40:17,706 --> 00:40:20,960
إن كان هناك جزء منك، مهما كان صغيراً،

610
00:40:21,043 --> 00:40:22,920
ما زال يكن مشاعر له.

611
00:40:24,046 --> 00:40:27,842
وأقسم أنني لن أسألك مرة أخرى.

612
00:40:30,344 --> 00:40:32,221
جزء مني سيهتم لأمره دائماً.

613
00:40:34,807 --> 00:40:36,434
لكنني تزوجتك.

614
00:40:37,101 --> 00:40:38,519
أنا أحبك.

615
00:40:45,860 --> 00:40:48,028
هذا كل ما أردت معرفته.

616
00:40:56,120 --> 00:40:57,872
- أين هما؟
- دون "فالكون"، لقد...

617
00:40:57,955 --> 00:40:59,498
أين هما؟

618
00:41:01,250 --> 00:41:02,418
أنت لا تستسلم، أليس كذلك؟

619
00:41:02,668 --> 00:41:04,545
ابنك يحمل فيروس "آليس تيتش".

620
00:41:04,628 --> 00:41:08,215
لقد قتل شخصين نعرف بأمرهما.
كل شرطي في المدينة يبحث عنه.

621
00:41:08,424 --> 00:41:09,425
أين هو؟

622
00:41:17,141 --> 00:41:17,975
أكنت تعرف؟

623
00:41:18,601 --> 00:41:21,812
أن "ماريو" لديه نفس فيروس "بارنز"؟ كلا.

624
00:41:22,021 --> 00:41:24,064
لقد عرفت أنه في خطر، لكنني لم أعرف السبب.

625
00:41:25,149 --> 00:41:26,567
لم أشك بهذا مطلقاً.

626
00:41:26,775 --> 00:41:29,195
أتقول إن الاعتداء على "ماريو"،
وتفجير السيارة...

627
00:41:30,404 --> 00:41:31,739
كان بسبب الفيروس؟

628
00:41:31,947 --> 00:41:34,366
كيف يمكن هذا؟ من علم أنه مصاب به؟

629
00:41:34,575 --> 00:41:35,659
لا يمكنني إخبارك بهذا.

630
00:41:38,746 --> 00:41:40,789
سأرسل رجالي لإحضار "ماريو".

631
00:41:42,082 --> 00:41:44,376
أتعتقد أنني سأئتمن هذين المجرمين
على حياة "لي"؟

632
00:41:45,002 --> 00:41:46,253
أخبرني أين هما.

633
00:41:46,921 --> 00:41:49,340
إن فعلت هذا، ستقتله. أعرفك يا "جيمس".

634
00:41:50,799 --> 00:41:52,301
"ماريو" ابني.

635
00:41:52,885 --> 00:41:55,721
لا يوجد شيء أو شخص أكثر قيمة عندي.

636
00:41:56,388 --> 00:41:59,141
وإن كان يحمل هذا المرض،
فهو يحتاج للمساعدة.

637
00:41:59,225 --> 00:42:01,977
وإن قتل "لي"
سيتجاوز خطاً لن يستطيع الرجوع عنه ثانية.

638
00:42:02,478 --> 00:42:06,106
حتى لو شفي، معرفته لهذا ستدمره.

639
00:42:06,357 --> 00:42:07,858
أنا أملك الوحيد.

640
00:42:09,860 --> 00:42:11,737
ما زلت سأرسل رجالي.

641
00:42:11,946 --> 00:42:12,947
تقصد هذين الاثنين؟

642
00:42:17,660 --> 00:42:18,953
أيوجد شخص آخر تريد إرساله؟

643
00:42:20,496 --> 00:42:22,373
أقسم إنك ستعود به حياً.

644
00:42:22,581 --> 00:42:25,501
أقسم لك. الآن، أين هما؟

645
00:42:31,215 --> 00:42:33,801
إنها تحبه.

646
00:42:34,009 --> 00:42:35,636
إنها تحبه.

647
00:42:35,844 --> 00:42:37,513
إنها تحبه.

648
00:42:38,013 --> 00:42:39,807
إنها تحبه.

649
00:42:40,057 --> 00:42:41,892
إنها تحبه.

650
00:42:47,856 --> 00:42:49,817
إنها تحبه.

651
00:42:51,860 --> 00:42:53,696
إنها تحبه.

652
00:42:54,530 --> 00:42:55,489
"لي"!

653
00:42:55,573 --> 00:42:56,615
"جيم"؟

654
00:43:50,085 --> 00:43:52,087
ترجم من قبل: طرفة القداح

