﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,501
في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,129 --> 00:00:06,005
ما تدعونه سلامة العقل...

3
00:00:06,548 --> 00:00:07,549
مهلاً!

4
00:00:07,966 --> 00:00:09,592
هو مجرد سجن داخل عقولكم.

5
00:00:11,511 --> 00:00:12,554
استيقظوا!

6
00:00:16,933 --> 00:00:18,601
أنت الشخص الذي كان يلاحقنا.

7
00:00:18,810 --> 00:00:20,979
- أتعرفينها؟
- إنها أمي.

8
00:00:23,064 --> 00:00:25,650
لقد غير موت "إيزابيلا" أموراً
ولا يمكنني الاستمرار...

9
00:00:25,734 --> 00:00:28,737
لا! لن أسمح لك بالرحيل يا "إد"!

10
00:00:29,988 --> 00:00:31,281
لا أريد أن أقتله.

11
00:00:32,866 --> 00:00:34,701
أريد أن أحطمه.

12
00:00:35,452 --> 00:00:37,579
أصابته "تيتش" بالفيروس
في تلك الليلة في المستشفى.

13
00:00:37,829 --> 00:00:40,457
- أقسم إنك ستجلبه حياً.
- أقسم.

14
00:00:40,999 --> 00:00:44,627
بعد الزفاف، سنرحل أنا و"ماريو" من "غوثام".

15
00:00:45,211 --> 00:00:46,504
لن أراك ثانية أبداً.

16
00:00:46,838 --> 00:00:49,674
- "لي"، لا يمكنك الزواج به.
- اخرج من هنا بحق الجحيم!

17
00:01:09,652 --> 00:01:13,990
وستأتي النهاية
حينما يسلم الملكوت لله، الآب،

18
00:01:15,700 --> 00:01:17,827
بعد أن يدمر كل سلطة.

19
00:01:19,287 --> 00:01:23,041
آخر عدو سيُدمر هو الموت.

20
00:01:30,840 --> 00:01:31,966
آمين.

21
00:01:32,550 --> 00:01:33,676
آمين.

22
00:01:39,015 --> 00:01:39,974
"جيم".

23
00:01:40,975 --> 00:01:42,894
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

24
00:01:43,102 --> 00:01:45,146
إن رآك "فالكون"، يعلم الله ما سيفعل.

25
00:01:45,355 --> 00:01:46,898
اضطررت لفعل ذلك يا "هارف".

26
00:01:49,234 --> 00:01:51,027
كان مصاباً. كان سيقتلها.

27
00:01:51,236 --> 00:01:53,530
- كان قتلاً شرعياً.
- هذا هو القانون.

28
00:01:53,988 --> 00:01:57,534
هذه مناسبة عائلية. يدفن الرجل ابنه.

29
00:01:57,617 --> 00:02:00,120
- وتدفن "لي" زوجاً.
- أردت أن...

30
00:02:04,499 --> 00:02:06,167
- لا أعلم.
- ماذا؟

31
00:02:07,043 --> 00:02:08,044
تقول إنك آسف؟

32
00:02:09,170 --> 00:02:10,755
تتحدث عن الماضي؟

33
00:02:12,006 --> 00:02:13,800
ليس هذا هو الوقت أو المكان. هيا.

34
00:02:40,410 --> 00:02:41,703
أنا "إدوارد".

35
00:02:42,412 --> 00:02:44,539
اترك رسالة. أو لا.

36
00:02:45,915 --> 00:02:47,417
لا يهم حقاً.

37
00:02:48,459 --> 00:02:49,961
- مرحباً!
- ماذا؟

38
00:02:50,295 --> 00:02:52,463
أيها العمدة، اجتمعت الصحافة
في غرفة المؤتمرات.

39
00:02:52,547 --> 00:02:53,923
وهي تطلب حضورك.

40
00:02:54,007 --> 00:02:56,259
- الصحافة؟ لماذا؟
- ظهرت آخر الأرقام.

41
00:02:58,469 --> 00:03:01,681
حسناً. دع العقبان تهاجمني.

42
00:03:03,641 --> 00:03:04,809
مهلاً، ها هو.

43
00:03:09,814 --> 00:03:11,858
ارتفعت كلها كثيراً.

44
00:03:13,109 --> 00:03:16,446
أجل، ازدادت الوظائف وتحسن السوق.
وانخفضت الجريمة كثيراً.

45
00:03:17,113 --> 00:03:18,114
أنت أنجزت ذلك.

46
00:03:19,866 --> 00:03:21,242
تمتع بهذه اللحظة يا سيدي.

47
00:03:21,701 --> 00:03:23,912
عذراً. اسمحوا لي بالمرور.

48
00:03:27,248 --> 00:03:29,667
أنت تستحق المدح يا سيدي العمدة.

49
00:03:30,043 --> 00:03:33,755
أظن أن علينا حقاً
أن نستغل هذا الخبر السعيد فوراً.

50
00:03:34,130 --> 00:03:37,884
أنت ذكي يا "تاركوين"،
ولكنني أتمنى لو كان "إد" هنا.

51
00:03:38,092 --> 00:03:40,178
عملي الوحيد بصفتي نائب رئيس ديوانك

52
00:03:40,261 --> 00:03:44,474
هو خدمتك بنفس الحماسة والذكاء
اللذين خدمك بهما السيد "نيغما" تماماً.

53
00:03:45,141 --> 00:03:47,560
شكراً جزيلاً على حضوركم جميعاً.

54
00:03:47,852 --> 00:03:51,022
شكراً جميعاً. يسعدني أن أراك يا "بوب".
تحياتي يا "بيل".

55
00:03:53,733 --> 00:03:55,318
"مارغريت هيرست".

56
00:03:56,486 --> 00:03:58,738
- أتعرفها؟
- بالطبع.

57
00:03:58,988 --> 00:03:59,948
عندما رأيت هذه الأرقام منشورة،

58
00:04:00,031 --> 00:04:04,410
قلت لنفسي من أفضل من "مارغريت هيرست"
ليساعدنا على استغلالها؟

59
00:04:04,494 --> 00:04:07,163
المدينة بأكملها، لا، البلد بأكمله،
يشاهد برنامجها.

60
00:04:07,247 --> 00:04:08,957
تستطيع أن تصل بك إلى مرتبة جديدة أعلى.

61
00:04:09,040 --> 00:04:11,918
يمكنك أن ترسخ تراثك على مستوى البلد.

62
00:04:13,253 --> 00:04:14,295
"مستوى البلد؟"

63
00:04:15,046 --> 00:04:18,174
إنها في مكتبي،
ولا تطيق الانتظار حتى تقابلك.

64
00:04:18,258 --> 00:04:21,678
إن رفضت عرضها الآن، لن تعود، أبداً.

65
00:04:22,345 --> 00:04:23,721
ما رأيك؟

66
00:04:27,475 --> 00:04:28,685
كيف يبدو شعري؟

67
00:04:53,543 --> 00:04:54,919
أرجو ألا تمانع.

68
00:04:55,003 --> 00:04:56,337
سمحت لنفسي بالدخول.

69
00:04:56,921 --> 00:04:57,797
ماذا تريد؟

70
00:04:57,880 --> 00:05:00,425
أنا أوصل رسالة فحسب.

71
00:05:01,259 --> 00:05:02,593
حسناً، أنا مصغ.

72
00:05:03,011 --> 00:05:04,137
لقد أخطأت يا "جيم".

73
00:05:05,680 --> 00:05:08,641
قتلت ابن السيد. غلب عليه الحزن.

74
00:05:08,850 --> 00:05:10,768
لم أره بهذه الحال من قبل.

75
00:05:11,436 --> 00:05:12,270
أود التحدث معه.

76
00:05:13,271 --> 00:05:14,439
لا، لقد تجاوزنا هذا بكثير.

77
00:05:14,564 --> 00:05:18,943
لن يمضي وقتاً طويلاً حتى يأمر بقتلك.

78
00:05:19,235 --> 00:05:20,194
يمكنك أن تحاول.

79
00:05:21,112 --> 00:05:23,656
لا أحاول.

80
00:05:23,865 --> 00:05:26,868
ولا أتوقف أبداً.

81
00:05:27,243 --> 00:05:28,745
لن تراني آتياً.

82
00:05:28,995 --> 00:05:31,039
ولن تشعر بشيء.

83
00:05:32,623 --> 00:05:34,751
إن لم تسنح لنا الفرصة
للتحدث قبل ذلك الوقت،

84
00:05:35,126 --> 00:05:36,919
يسعدني أنني تعرفت عليك.

85
00:05:37,420 --> 00:05:38,629
أنت شخص طيب.

86
00:05:42,050 --> 00:05:44,552
كما أن طلقتك نحو "ماريو" كانت موفقة.

87
00:05:45,553 --> 00:05:46,554
لم أحبه على الإطلاق.

88
00:06:04,906 --> 00:06:05,907
مكان لطيف.

89
00:06:10,369 --> 00:06:11,412
ما سبب الثياب البالية؟

90
00:06:11,496 --> 00:06:13,039
لماذا عدت؟

91
00:06:16,584 --> 00:06:18,377
لكي أراك بالطبع.

92
00:06:21,839 --> 00:06:23,091
لماذا الآن؟

93
00:06:23,549 --> 00:06:27,720
لماذا انتظرت 11 عاماً لكي تريني؟

94
00:06:28,429 --> 00:06:29,263
هذا صحيح.

95
00:06:29,972 --> 00:06:31,349
11 عاماً.

96
00:06:32,683 --> 00:06:34,977
لم تطمئني عني حتى.

97
00:06:36,020 --> 00:06:37,146
ماذا بوسعي أن أقول؟

98
00:06:37,605 --> 00:06:41,567
أنا آسفة، ولا تعلمين كم مرة فكرت فيك.

99
00:06:42,568 --> 00:06:44,987
- كم مرة يا أمي؟
- كان علي أن أرحل.

100
00:06:45,655 --> 00:06:47,031
لم يكن لدي خيار.

101
00:06:49,784 --> 00:06:51,869
هل تعرفين دار الأيتام الذي تركتك فيه؟

102
00:06:52,870 --> 00:06:56,082
هو ذاته الذي تركني فيه أحد ما.

103
00:06:56,666 --> 00:06:59,544
"سانت ماريا". ومن هنا جاء اسمي.

104
00:07:00,545 --> 00:07:03,673
ترعرعت هناك وفي الشوارع.

105
00:07:04,757 --> 00:07:06,342
كنت في الشوارع التي أنجبتك فيها.

106
00:07:06,551 --> 00:07:07,510
من هو والدي؟

107
00:07:08,970 --> 00:07:10,430
أنت لا تواعدين هذا الفتى، صحيح؟

108
00:07:14,308 --> 00:07:16,936
- يجب أن ترحلي.
- انتظري، كنت فتاة حمقاء، اتفقنا؟

109
00:07:17,019 --> 00:07:18,271
كنت خارجة عن القانون.

110
00:07:18,354 --> 00:07:19,981
كان علي الرحيل وإلا زجوني في السجن.

111
00:07:20,606 --> 00:07:23,192
كان علي الهرب بسرعة. ولا يمكن
الهرب بسرعة بوجود طفلة بعمر 5 سنوات.

112
00:07:23,484 --> 00:07:25,069
ليست مجرد طفلة بعمر 5 سنوات.

113
00:07:26,195 --> 00:07:27,697
طفلتك بعمر 5 سنوات.

114
00:07:29,323 --> 00:07:30,658
ابنتك.

115
00:07:31,951 --> 00:07:34,829
كان قراراً سيئاً. اتفقنا؟

116
00:07:36,330 --> 00:07:39,876
أردت المجيء إلى هنا فحسب،
لأخبرك أنني أحبك.

117
00:07:40,668 --> 00:07:42,003
وأنا آسفة.

118
00:07:43,546 --> 00:07:44,422
حسناً إذاً.

119
00:07:45,715 --> 00:07:47,508
كان ممتعاً جداً.

120
00:07:48,050 --> 00:07:49,051
وداعاً.

121
00:07:50,720 --> 00:07:51,637
"سيلينا".

122
00:07:51,721 --> 00:07:53,139
وداعاً!

123
00:08:10,281 --> 00:08:13,367
أيها العمدة، هذه هي الآنسة "هيرست".

124
00:08:13,951 --> 00:08:17,246
ربما وجدت مبتغاك في هذا المنصب
يا سيد "كوبلبوت".

125
00:08:17,497 --> 00:08:21,501
أو ربما تعلم كيف تري الناس
ما يريدون أن يروه فحسب.

126
00:08:22,585 --> 00:08:23,419
"مبني على شخصيات من مجلات (دي سي)"

127
00:08:23,503 --> 00:08:25,505
في الحالتين، أنوي أن أتعرف عليك عن كثب

128
00:08:25,588 --> 00:08:28,132
وأطلع مواطني "غوثام" على ما أكتشفه.

129
00:08:28,382 --> 00:08:29,467
هل يردعك هذا؟

130
00:08:31,219 --> 00:08:32,261
أرجوك.

131
00:08:32,470 --> 00:08:34,180
وأظن أن المقابلة الحصرية

132
00:08:34,263 --> 00:08:37,391
يجب أن تكون هنا في مجلس البلدية
يوم الجمعة كبث حي.

133
00:08:37,850 --> 00:08:39,852
في الواقع أفضل أن تكون في البيت و...

134
00:08:41,229 --> 00:08:43,272
يوم الجمعة، وإلا فلن تحدث أبداً.

135
00:08:43,856 --> 00:08:46,359
سأكون صريحة معك يا سيدي العمدة.

136
00:08:47,485 --> 00:08:48,861
لست معجبة بك.

137
00:08:50,905 --> 00:08:52,782
لن أردع نفسي.

138
00:08:53,407 --> 00:08:55,952
يتوقع حضوري الحقيقة مني وأنا أقدمها لهم.

139
00:08:56,244 --> 00:08:58,913
الحقيقة تظهر في أرقامي
أيتها الآنسة "هيرست".

140
00:08:59,539 --> 00:09:01,082
إذاً موعدنا هو يوم الجمعة.

141
00:09:01,707 --> 00:09:05,253
سترى "غوثام" عمدتها كما هو حقاً.

142
00:09:07,630 --> 00:09:08,714
قومي بتحقيق شامل.

143
00:09:09,257 --> 00:09:10,967
ليس لدي ما أخفيه.

144
00:09:27,858 --> 00:09:29,110
"ميلاني بلايك".

145
00:09:29,318 --> 00:09:33,072
وُجدت تتسكع عارية بين سكك القطار
في وقت متأخر من ليلة البارحة.

146
00:09:33,155 --> 00:09:36,534
ثم انهارت بعد وقت قصير وماتت
في سيارة الإسعاف بسبب انسداد الشرايين.

147
00:09:37,034 --> 00:09:39,287
في مرحلة ما قبل ظهورها على السكة،

148
00:09:39,370 --> 00:09:42,623
تم تعريضها لتيار كهربائي قوي.

149
00:09:43,207 --> 00:09:44,709
بسبب خطورة الحروق،

150
00:09:45,251 --> 00:09:49,797
أخمن أن الفتاة المسكينة تعرضت
لشحنة تبلغ آلاف الفولتات حرفياً.

151
00:09:50,298 --> 00:09:51,966
- تعذيب؟
- ربما.

152
00:09:52,633 --> 00:09:55,219
- هل قالت شيئاً قبل أن تموت؟
- لا.

153
00:09:56,304 --> 00:09:58,931
وهل طُعنت أيضاً؟

154
00:09:59,307 --> 00:10:02,268
طعن "ميلاني" حبيبها قبل ثلاثة أيام.

155
00:10:02,351 --> 00:10:05,062
- فارقت الحياة في سيارة الإسعاف.
- انتظر، ماذا؟

156
00:10:05,146 --> 00:10:09,025
قبل يومين وصلت هذه الفتاة
إلى المشرحة، ميتة.

157
00:10:09,483 --> 00:10:11,611
ومع ذلك كانت تمشي
على سكك القطار ليلة البارحة

158
00:10:11,694 --> 00:10:14,238
بعد تعرض رأسها لشحنة قوتها 10 آلاف فولت؟

159
00:10:14,655 --> 00:10:16,240
ألم يعد أحد يموت في "غوثام"؟

160
00:10:16,324 --> 00:10:20,536
هل من الممكن ألا تكون ميتة حقاً
وأنها غادرت المشرحة سيراً فحسب؟

161
00:10:20,620 --> 00:10:22,830
في هذه الأيام لا أقول عن شيء إنه مستحيل.

162
00:10:23,080 --> 00:10:24,081
غير مرجح.

163
00:10:26,334 --> 00:10:28,544
- المشرحة.
- ليست مشرحة، بل فندق.

164
00:10:32,256 --> 00:10:33,299
"هارفي"!

165
00:10:35,593 --> 00:10:36,886
بصفتك نقيباً بالوكالة،

166
00:10:36,969 --> 00:10:38,929
أطالبك بالقبض على المحقق "غوردون"

167
00:10:39,013 --> 00:10:40,598
في قضية مقتل زوجي.

168
00:10:41,349 --> 00:10:43,768
"لي"، أرجوك.

169
00:10:44,518 --> 00:10:45,561
أرجوك؟

170
00:10:46,646 --> 00:10:48,189
أرجوك ماذا؟

171
00:10:49,690 --> 00:10:50,941
لم تكن مضطراً لقتله.

172
00:10:51,192 --> 00:10:53,903
إن سمحت لي أيتها الطبيبة "تومبكينز"،
تعاطى زوجك عقاراً...

173
00:10:53,986 --> 00:10:57,281
كان "ناثانييل بارنز" مصاباً بالفيروس ذاته!

174
00:10:57,531 --> 00:10:58,699
وهو حي.

175
00:10:59,116 --> 00:11:00,743
"جيم" سمح له بأن يحيا!

176
00:11:07,625 --> 00:11:10,544
ومع ذلك قتل "ماريو" في يوم زفافه.

177
00:11:19,261 --> 00:11:21,055
أنت هو الفيروس الحقيقي يا "جيم".

178
00:11:22,973 --> 00:11:27,853
تتدخل في حياة الناس إلى أن تدمرها.

179
00:11:32,733 --> 00:11:34,443
لم ينته الأمر بعد.

180
00:12:24,243 --> 00:12:25,411
أبي؟

181
00:12:26,287 --> 00:12:27,538
ساعدني.

182
00:12:28,330 --> 00:12:29,457
يا إلهي.

183
00:12:35,296 --> 00:12:36,464
بالطبع.

184
00:12:37,006 --> 00:12:40,217
- كيف؟
- ليس أهلاً للثقة.

185
00:12:41,510 --> 00:12:42,386
من؟

186
00:12:58,152 --> 00:13:00,237
يؤسفني أن أزعجك
في هذا الوقت المتأخر أيها العمدة.

187
00:13:01,238 --> 00:13:02,740
أجل. ما الأمر؟

188
00:13:03,491 --> 00:13:06,577
أحدهم اقتحم المقبرة وأخرج رفات والدك.

189
00:13:14,960 --> 00:13:16,086
شرطة مدينة "غوثام".

190
00:13:16,170 --> 00:13:17,004
"المشرحة"

191
00:13:19,632 --> 00:13:23,761
هل أنت المدير الليلي يا سيد "بولارد"؟

192
00:13:24,595 --> 00:13:27,139
نادني "دوايت" أرجوك، أجل. هل من خطب؟

193
00:13:27,473 --> 00:13:29,725
فقط إن كنت تعتبر خروج الأموات مشياً خطباً.

194
00:13:30,601 --> 00:13:31,477
ماذا؟

195
00:13:31,810 --> 00:13:32,645
"ميلاني بلايك".

196
00:13:32,728 --> 00:13:34,939
- كانت هنا قبل يومين.
- أجل.

197
00:13:37,399 --> 00:13:38,817
ضحية طعن.

198
00:13:39,401 --> 00:13:40,653
الدرج 12.

199
00:13:46,700 --> 00:13:48,035
هذا ليس صحيحاً.

200
00:13:48,285 --> 00:13:52,122
هذا لأنها على منضدة الطبيبة الفاحصة،
ميتة من جديد.

201
00:13:52,581 --> 00:13:53,624
ماذا؟

202
00:13:54,124 --> 00:13:56,752
هل لديك كاميرات مراقبة هنا؟ أو حراس؟

203
00:13:57,086 --> 00:13:59,463
لا، لا نحتاج إلى ذلك. لا يحدث أي شيء هنا.

204
00:14:00,631 --> 00:14:01,799
آسف.

205
00:14:03,926 --> 00:14:04,927
مهلاً.

206
00:14:05,219 --> 00:14:07,596
- هل أنت متوتر يا "جيم"؟
- نحن جميعاً بخير.

207
00:14:10,432 --> 00:14:12,226
هل لديك شيء تريد أخباري به؟

208
00:14:15,437 --> 00:14:17,856
لا. دعنا نمضي بعض الوقت هنا.

209
00:14:17,940 --> 00:14:19,942
لنر أين يأخذنا "دوايت" هذا.

210
00:14:24,572 --> 00:14:25,531
أنا لا أفهم.

211
00:14:25,990 --> 00:14:28,492
لماذا هذا أمر مهم إلى هذا الحد
بالنسبة إلى "محكمة البوم"؟

212
00:14:28,909 --> 00:14:30,369
إنه مجرد زينة.

213
00:14:31,328 --> 00:14:32,496
لا أعلم.

214
00:14:32,955 --> 00:14:34,665
مات رجال لأجل حمايته.

215
00:14:34,957 --> 00:14:37,918
لذلك سنخبئه ونستعمله كوسيلة ضغط
إذا سعوا وراءنا من جديد.

216
00:14:38,002 --> 00:14:38,836
ربما في الكهف.

217
00:15:04,904 --> 00:15:05,905
الآنسة "كايل".

218
00:15:07,489 --> 00:15:08,908
يا لها من مفاجأة.

219
00:15:10,659 --> 00:15:12,286
إلى ماذا نعزو هذا الشرف؟

220
00:15:12,369 --> 00:15:14,622
كنت أترك هذا من أجل "سيلينا" فحسب.

221
00:15:17,541 --> 00:15:18,751
ادخلي.

222
00:15:21,587 --> 00:15:22,796
ابقي أرجوك.

223
00:15:23,839 --> 00:15:26,050
كنا ننوي شكرك شخصياً من أجل تلك الليلة.

224
00:15:26,133 --> 00:15:27,801
لا أستطيع. علي اللحاق بالقطار.

225
00:15:28,177 --> 00:15:29,595
أرجوك تأكد من استلامها له.

226
00:15:29,678 --> 00:15:31,597
هل تمانعين سؤالي عن محتويات الصندوق؟

227
00:15:33,974 --> 00:15:36,644
بعض الأشياء التي أحتفظ بها
من الوقت الذي كنت فيه هنا في "غوثام".

228
00:15:37,269 --> 00:15:39,563
ألا تريدين أن تسلميه إلى "سيلينا" بنفسك؟

229
00:15:39,647 --> 00:15:41,023
حاولت التواصل معها.

230
00:15:41,690 --> 00:15:44,568
لكنها غاضبة جداً. ولا ألومها على ذلك.

231
00:15:45,110 --> 00:15:48,030
أرجوك، تأكد من توصيله إليها.

232
00:15:55,037 --> 00:15:56,205
آنسة "كايل"؟

233
00:15:56,705 --> 00:15:59,667
اسمعي هذا الأمر
من شخص يشتاق إلى عائلته كثيراً.

234
00:16:00,918 --> 00:16:02,127
لا تغادري الآن رجاء.

235
00:16:04,254 --> 00:16:05,839
أعلم أين هي.

236
00:16:07,508 --> 00:16:08,759
دعيني أتحدث معها.

237
00:16:21,939 --> 00:16:23,273
حسناً، شكراً.

238
00:16:23,524 --> 00:16:25,484
الوضع يتحسن باستمرار.

239
00:16:25,734 --> 00:16:27,861
خمن أين كان يعمل "دوايت بولارد"
قبل المشرحة.

240
00:16:28,112 --> 00:16:29,196
"إنديان هيل".

241
00:16:29,488 --> 00:16:30,322
كيف عرفت هذا؟

242
00:16:30,739 --> 00:16:33,283
هل هنالك مكان آخر في "غوثام"
يمكن فيه إرجاع الموتى إلى الحياة؟

243
00:16:33,367 --> 00:16:34,284
"مشرحة المدينة، الموظفون فقط"

244
00:16:37,955 --> 00:16:41,041
جاءت الشرطة يا غبي. كيف خرجت؟ لا عليك.

245
00:16:41,375 --> 00:16:43,377
يجب أن أصل إلى المنشأة. سأمر لاحقاً.

246
00:16:43,752 --> 00:16:44,712
هل علينا الإمساك به الآن؟

247
00:16:45,129 --> 00:16:46,755
لا، أريد أن أعرف إلى أين سيذهب.

248
00:16:49,091 --> 00:16:51,844
أظهر التشريح أن "ماريو"
كان مصاباً بالفيروس.

249
00:16:52,469 --> 00:16:54,096
كان "ماريو" ابني.

250
00:16:55,014 --> 00:16:58,267
سواء كان مريضاً أم لا، لا يهمني الأمر.

251
00:16:59,518 --> 00:17:01,353
قتله "غوردون".

252
00:17:01,645 --> 00:17:02,813
ماذا ستفعل؟

253
00:17:05,024 --> 00:17:06,734
كنت أهتم لأمر "غوردون".

254
00:17:07,234 --> 00:17:10,154
من بعض النواحي،
كان ابني أكثر مما كان "ماريو".

255
00:17:10,529 --> 00:17:12,072
أنا سأقوم بإنهاء حياتي.

256
00:17:13,240 --> 00:17:14,992
هذا هو القانون الطبيعي.

257
00:17:15,492 --> 00:17:17,536
الدم بالدم.

258
00:17:18,954 --> 00:17:20,330
أكرهه.

259
00:17:21,165 --> 00:17:22,624
يا إلهي، كم أكرهه.

260
00:17:23,375 --> 00:17:27,421
كل شيء سيئ حدث في حياتي حدث بسببه.

261
00:17:27,963 --> 00:17:31,508
إذا مات "غوردون"،
فهو عبء على كلينا أن نحمله.

262
00:17:32,801 --> 00:17:34,595
أنا معتاد على هذه الأعباء.

263
00:17:35,137 --> 00:17:36,180
أما أنت فلا.

264
00:17:37,931 --> 00:17:39,683
سيموت على يدي، وليس على يدك.

265
00:17:41,185 --> 00:17:43,395
ولكن هذا شيء يجب أن تتعايشي معه.

266
00:17:45,689 --> 00:17:46,899
هل تستطيعين؟

267
00:18:04,666 --> 00:18:05,751
ما هذا؟

268
00:18:07,711 --> 00:18:09,213
جلبته والدتك إلى بيتي.

269
00:18:10,130 --> 00:18:12,216
اتركه هناك فحسب. سآخذه لاحقاً.

270
00:18:18,555 --> 00:18:22,893
"سيلينا"، أعلم كم انتظرت لكي تري والدتك.

271
00:18:24,269 --> 00:18:26,438
لا يمكنني تخيل كل ما تشعرين به.

272
00:18:28,232 --> 00:18:30,859
تركتني هنا يا "بروس". وحدي.

273
00:18:31,902 --> 00:18:33,070
أنت على حق.

274
00:18:34,822 --> 00:18:36,073
من الصعب المسامحة.

275
00:18:36,907 --> 00:18:40,452
قد تكون أصعب شيء
يمكن لأي منا فعله في هذه الحياة.

276
00:18:41,078 --> 00:18:42,621
ولكنها تحاول التواصل.

277
00:18:44,164 --> 00:18:46,500
وقد تكون فرصتك الوحيدة للتواصل.

278
00:18:50,921 --> 00:18:52,297
إنها مخادعة.

279
00:18:54,007 --> 00:18:55,175
ألا تدرك ذلك؟

280
00:18:55,801 --> 00:18:56,927
لا تزال والدتك.

281
00:18:57,344 --> 00:18:59,805
إذا أبعدتها الآن قد لا تتسنى لك فرصة
لرؤيتها مجدداً أبداً.

282
00:19:59,072 --> 00:20:00,574
"مسرح (باراماونت) للبيع"

283
00:20:13,295 --> 00:20:15,380
حسناً. غريب.

284
00:20:16,215 --> 00:20:17,633
ولكنه ليس مخالفاً للقانون.

285
00:20:35,359 --> 00:20:36,485
حسناً.

286
00:20:36,860 --> 00:20:38,111
أغرب.

287
00:20:39,988 --> 00:20:42,824
الناس في هذه المدينة عبيد.

288
00:20:44,409 --> 00:20:49,122
يستيقظون كل يوم ويذهبون إلى العمل
لكي يدفعوا ضرائبهم،

289
00:20:49,706 --> 00:20:50,707
ورهن بيوتهم.

290
00:20:50,958 --> 00:20:52,960
ويصدقون ما تخبرهم الصحف.

291
00:20:53,043 --> 00:20:56,380
يخافون مما يخبرهم السياسيون.

292
00:20:56,672 --> 00:21:01,718
إنهم مكبلون عقلياً،
ومع ذلك لا يفعلون شيئاً حيال الأمر.

293
00:21:02,678 --> 00:21:03,720
أجل!

294
00:21:04,012 --> 00:21:05,055
لا شيء!

295
00:21:05,389 --> 00:21:07,015
أجل! لا شيء!

296
00:21:07,474 --> 00:21:10,269
ولكن كان هنالك شخص أدرك.

297
00:21:10,936 --> 00:21:12,854
شخص تحدث بصراحة،

298
00:21:13,647 --> 00:21:16,233
ونهض أمام السجانين، الدمى.

299
00:21:17,150 --> 00:21:19,611
رجل بلا خوف.

300
00:21:23,448 --> 00:21:27,286
مرحباً يا مدينة "غوثام"! نحن "مانياكس".

301
00:21:27,577 --> 00:21:31,540
وأنا "جيروم"، آمر عصابتنا الصغيرة.

302
00:21:32,124 --> 00:21:35,919
نحن هنا لكي ننشر رسالة الحكمة والرجاء.

303
00:21:39,589 --> 00:21:41,049
ليست لدى بعض الناس آداب التصرف.

304
00:21:42,843 --> 00:21:44,761
أنتم سجناء جميعاً.

305
00:21:46,847 --> 00:21:49,266
ما تدعونه سلامة العقل،

306
00:21:50,058 --> 00:21:52,519
هو مجرد سجن في عقولكم تمنعكم

307
00:21:52,602 --> 00:21:58,025
من إدراك كونكم تروس صغيرة
في آلة عملاقة سخيفة.

308
00:21:58,275 --> 00:21:59,609
استيقظوا!

309
00:22:01,194 --> 00:22:02,446
حان وقت الذهاب.

310
00:22:04,114 --> 00:22:06,867
ولكن لا تقلقوا. سنعود قريباً جداً.

311
00:22:07,659 --> 00:22:09,161
استعدوا للمفاجأة أيتها الناس.

312
00:22:09,411 --> 00:22:11,413
لأنكم لم تروا شيئاً بعد!

313
00:22:18,962 --> 00:22:22,674
حسناً! انتهى العرض!
حان وقت الذهاب إلى البيت.

314
00:22:23,967 --> 00:22:25,218
شرطة مدينة "غوثام"!

315
00:22:29,056 --> 00:22:30,223
هيا بنا!

316
00:22:39,983 --> 00:22:40,817
هيا بنا!

317
00:22:50,827 --> 00:22:52,037
هل رأيت "دوايت"؟

318
00:22:52,329 --> 00:22:54,498
ربما كان آخر شخص قفز إلى سيارة المهرج.

319
00:22:54,956 --> 00:22:57,209
إعادة الموتى هو شيء يجب أن...

320
00:22:59,878 --> 00:23:01,046
- لا.
- ماذا؟

321
00:23:01,338 --> 00:23:02,422
خلفك!

322
00:23:03,423 --> 00:23:04,341
من هذا بحق الجحيم؟

323
00:23:05,926 --> 00:23:07,302
إنه "فيكتور زاز".

324
00:23:07,385 --> 00:23:08,637
طلب "فالكون" قتلي.

325
00:23:09,346 --> 00:23:11,181
كان من الأفضل أن تخبرني بهذا قبلاً!

326
00:23:11,264 --> 00:23:12,557
إنه يلاحقني أنا فحسب.

327
00:23:12,641 --> 00:23:14,518
"زاز" محترف جداً من هذه الناحية.

328
00:23:16,812 --> 00:23:18,480
طالما نحن عالقين هنا، فنحن هدفان سهلان.

329
00:23:18,897 --> 00:23:20,107
يجب أن أعرض نفسي لأبعدهم عنك.

330
00:23:20,357 --> 00:23:21,900
- ستجدني فيما بعد.
- انتظر يا "جيم"!

331
00:23:29,616 --> 00:23:30,659
تباً.

332
00:23:34,788 --> 00:23:36,540
ليخرج الجميع! المكان ليس آمناً!

333
00:23:36,790 --> 00:23:38,625
- مهلاً، من هذا؟
- ألا تسمعون؟

334
00:23:38,708 --> 00:23:39,793
اخرجوا من هنا!

335
00:24:11,741 --> 00:24:14,411
إنه أمر محتم يا "جيم"! تقبله.

336
00:24:30,051 --> 00:24:31,178
أمضيت وقتاً حراً.

337
00:24:32,387 --> 00:24:33,555
يجب أن تعلم ذلك.

338
00:25:16,056 --> 00:25:19,893
عيد ميلاد سعيد

339
00:25:20,268 --> 00:25:21,228
من هناك؟

340
00:25:31,738 --> 00:25:32,864
أبي؟

341
00:25:32,948 --> 00:25:37,661
عيد ميلاد سعيد

342
00:25:41,456 --> 00:25:43,792
أبي. كيف يمكنني مساعدتك؟
ماذا يمكنني أن أفعل؟

343
00:25:43,875 --> 00:25:44,876
جدني يا بني.

344
00:25:45,877 --> 00:25:48,880
لا يمكنني أن أرتاح حتى أُدفن من جديد.

345
00:25:50,799 --> 00:25:52,550
لا يمكن الوثوق به!

346
00:25:53,468 --> 00:25:54,302
من؟

347
00:25:54,386 --> 00:25:56,763
"إيزابيلا" معنا في العالم الآخر.

348
00:25:56,846 --> 00:25:58,265
تهمس بقصص عن جريمة قتل.

349
00:25:58,515 --> 00:26:01,268
هنالك مؤامرات تُحاك يا بني. لا تثق به!

350
00:26:01,351 --> 00:26:02,519
من؟

351
00:26:02,602 --> 00:26:03,979
فتى عيد الميلاد.

352
00:26:12,320 --> 00:26:15,240
"مصح (أركام)"

353
00:26:16,366 --> 00:26:18,285
تريدين أن تعرفي عن زوجك.

354
00:26:19,286 --> 00:26:21,288
هل كان مهووساً مريضاً؟

355
00:26:22,372 --> 00:26:24,207
هل كان من الممكن أن يقتلك؟

356
00:26:25,500 --> 00:26:27,377
حسناً، يمكنني إخبارك هذا.

357
00:26:28,044 --> 00:26:29,671
لم أشعر بحال أفضل في حياتي.

358
00:26:30,130 --> 00:26:31,798
أوضح، أقوى.

359
00:26:32,549 --> 00:26:33,883
أكثر تركيزاً.

360
00:26:34,801 --> 00:26:38,013
حتى الآن أشعر به يدور في عروقي.

361
00:26:39,723 --> 00:26:41,224
ينشط جسمي.

362
00:26:42,892 --> 00:26:46,688
لذا، كان بإمكان "ماريو"
أن يحيا حياة طبيعية بوجوده.

363
00:26:47,230 --> 00:26:49,941
كان سيمنحنا وقتاً لإيجاد علاج.
لم يكن على "جيم" أن يقتله.

364
00:26:50,191 --> 00:26:51,276
علاج؟

365
00:26:52,277 --> 00:26:55,530
ليس هذا الفيروس هو المرض. إنه الترياق.

366
00:26:57,657 --> 00:26:59,576
إنه أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.

367
00:27:00,243 --> 00:27:01,619
لا أحتاج إلى علاج.

368
00:27:02,871 --> 00:27:05,415
القتلة واللصوص والمغتصبون.

369
00:27:11,296 --> 00:27:12,881
"جيمس غوردون" هو واحد منهم.

370
00:27:13,423 --> 00:27:16,551
عندما أخرج من هنا، وثقي أنني سأخرج.

371
00:27:17,427 --> 00:27:19,512
سيكون أول شخص أدينه.

372
00:27:20,263 --> 00:27:23,808
هو وكل الحثالة البشرية الأخرى
التي تبلي هذه المدينة.

373
00:27:24,100 --> 00:27:25,894
سيُحاكمون جميعاً،

374
00:27:26,394 --> 00:27:29,230
ويُدانون ويُنفذ الحكم بهم!

375
00:27:30,065 --> 00:27:34,069
سأنقذ "غوثام" وسيشكرني الأبرياء.

376
00:27:34,819 --> 00:27:36,363
مخلصهم!

377
00:27:38,448 --> 00:27:40,116
منفذ أحكامهم.

378
00:27:43,328 --> 00:27:44,913
أعلم ذلك، وأفضل ما في الأمر،

379
00:27:45,163 --> 00:27:48,208
هو أن اللوحة المزيفة
لا تزال معلقة في صالة الفنون.

380
00:27:49,626 --> 00:27:53,254
ربما يمكننا أن نتحدث عن موضوع آخر
عدا أعمالك السابقة

381
00:27:53,338 --> 00:27:55,423
غير الشرعية يا آنسة "كايل".

382
00:27:55,548 --> 00:27:56,383
أنا آسفة يا "ألفريد".

383
00:27:57,759 --> 00:27:58,760
كانت وجبة رائعة.

384
00:27:59,511 --> 00:28:00,720
أنت طباخ ماهر.

385
00:28:01,221 --> 00:28:02,389
شكراً جزيلاً يا آنسة.

386
00:28:02,764 --> 00:28:03,807
إنه فريد، هذا.

387
00:28:04,557 --> 00:28:06,476
كما أن يلكم بقوة بقبضته اليمنى.

388
00:28:07,435 --> 00:28:08,520
ولكنه هدف سهل.

389
00:28:09,270 --> 00:28:11,898
شكراً جزيلاً أيتها الوقحة.

390
00:28:12,190 --> 00:28:14,567
يا مسكين. تعال إلى هنا.

391
00:28:19,572 --> 00:28:20,990
ولكنني أرى ما تقصده.

392
00:28:22,409 --> 00:28:24,744
هذا مضحك للغاية. حقاً.

393
00:28:24,828 --> 00:28:26,496
شكراً جزيلاً.

394
00:28:30,333 --> 00:28:31,501
أظن أنه من الأفضل أن أنصرف.

395
00:28:31,751 --> 00:28:33,711
الوقت متأخر. ابقي.

396
00:28:34,254 --> 00:28:36,339
سيوصلك "ألفريد" إلى فندقك في الصباح.

397
00:28:37,006 --> 00:28:38,258
أنت لطيف جداً.

398
00:28:47,308 --> 00:28:48,476
السيد العمدة؟

399
00:28:50,145 --> 00:28:51,855
إن لم تكن معك قهوة مركزة،

400
00:28:52,522 --> 00:28:55,734
أو معلومات عن رفات والدي المسروقة،

401
00:28:56,901 --> 00:28:57,777
انصرفي.

402
00:28:58,486 --> 00:28:59,487
أجل، ولكن...

403
00:28:59,571 --> 00:29:01,781
عيد ميلاد سعيد

404
00:29:02,157 --> 00:29:04,826
عيد ميلاد سعيد

405
00:29:05,452 --> 00:29:09,205
عيد ميلاد سعيد يا "تاركوين"

406
00:29:09,289 --> 00:29:10,290
فتى عيد الميلاد.

407
00:29:10,373 --> 00:29:12,208
عيد ميلاد سعيد...

408
00:30:03,843 --> 00:30:04,677
سعادتك.

409
00:30:06,513 --> 00:30:08,723
- هل يمكنني أن أساعدك؟
- لماذا؟

410
00:30:10,850 --> 00:30:12,393
لماذا تفعل شيئاً كهذا؟

411
00:30:12,936 --> 00:30:15,021
عم تتحدث؟ ما هذا؟

412
00:30:15,146 --> 00:30:16,856
أنت شخص مريض!

413
00:30:18,191 --> 00:30:19,484
ماذا تخطط؟

414
00:30:20,610 --> 00:30:21,945
ما هو الدافع؟

415
00:30:22,278 --> 00:30:23,655
مع من أنت مشترك؟

416
00:30:23,738 --> 00:30:25,156
ليست لدي أدنى فكرة.

417
00:30:25,240 --> 00:30:28,535
اسمع، أنت منهك. لم تنم منذ أيام...

418
00:30:28,618 --> 00:30:29,702
تكاد...

419
00:30:50,431 --> 00:30:53,893
سيد "ستيمل"؟ طاقم التلفاز جاهز.
حان وقت المقابلة.

420
00:30:54,602 --> 00:30:55,603
هل رأيت العمدة؟

421
00:31:06,197 --> 00:31:09,075
"كارماين"، قم بإلغاء العملية.

422
00:31:11,160 --> 00:31:13,204
- لماذا؟
- رأيت "بارنز".

423
00:31:13,371 --> 00:31:16,291
لقد سيطر الفيروس عليه بالكامل. إنه مجنون.

424
00:31:16,499 --> 00:31:18,334
ما الذي يجعلك تريدين إنقاذ "غوردون"؟

425
00:31:18,418 --> 00:31:19,752
أرجوك الغ العملية.

426
00:31:19,836 --> 00:31:21,045
قلت إنك تكرهينه.

427
00:31:21,504 --> 00:31:22,630
لم يكن صحيحاً، أليس كذلك؟

428
00:31:22,714 --> 00:31:24,507
الغها الآن!

429
00:31:25,425 --> 00:31:27,594
تتحدثين عن الكراهية والانتقام،

430
00:31:28,219 --> 00:31:31,514
لكن هذا فقط لإخفاء ما يخيفك فعلاً.

431
00:31:33,224 --> 00:31:35,184
ما زلت تحبين "جيمس غوردون".

432
00:31:43,693 --> 00:31:45,904
أين هو؟ بقي لدينا دقائق على البدء.

433
00:31:45,987 --> 00:31:47,030
إنهم يبحثون عنه.

434
00:31:47,363 --> 00:31:49,699
- حسناً، ابحثوا بأكثر جدية.
- ها هو!

435
00:31:50,575 --> 00:31:51,910
أنا آسف للتأخير.

436
00:31:53,161 --> 00:31:53,995
أعمال تتعلق بالمنصب.

437
00:31:59,709 --> 00:32:01,085
السيد العمدة، هذا دبوس...

438
00:32:03,713 --> 00:32:06,674
أرجو أن تكون مستعداً أيها العمدة.

439
00:32:07,967 --> 00:32:09,844
العالم يشاهد.

440
00:32:11,554 --> 00:32:14,933
وسنكون على الهواء بعد ثلاثة، اثنان...

441
00:32:19,020 --> 00:32:22,148
العمدة "كوبلبوت"، فيما تتمتع "غوثام"

442
00:32:22,231 --> 00:32:25,985
ذروة تاريخية في سوق العمل والازدهار،

443
00:32:26,069 --> 00:32:30,365
تختبر أيضاً أكثر الفترات أمناً في تاريخها.

444
00:32:31,032 --> 00:32:32,450
وأنا متأكدة أن الجميع يتساءلون،

445
00:32:32,951 --> 00:32:34,160
"كيف أنجز ذلك؟"

446
00:32:49,342 --> 00:32:50,510
حسناً...

447
00:33:03,773 --> 00:33:05,692
مهلاً! مرحباً لك أيضاً.

448
00:33:06,234 --> 00:33:08,653
لم تعتقد أنك ستتخلص مني
بهذه السهولة، صحيح؟

449
00:33:09,237 --> 00:33:11,906
ظننت أننا بحاجة إلى شيء أكثر تأثيراً.

450
00:33:14,367 --> 00:33:17,328
لم لم تخبرني عن "زاز"؟

451
00:33:19,789 --> 00:33:20,623
إنها مشكلتي.

452
00:33:20,957 --> 00:33:22,125
- حقاً؟
- وليست مشكلتك.

453
00:33:22,375 --> 00:33:25,795
هذا سخيف نوعاً ما نظراً إلى كوني
أقف بجانبك معظم الوقت.

454
00:33:50,778 --> 00:33:51,821
ما الأمر؟

455
00:33:55,783 --> 00:33:56,868
ألق السلاح يا "جيم".

456
00:33:57,201 --> 00:33:58,828
حان وقتك أن تموت اليوم.

457
00:33:59,620 --> 00:34:01,622
- ليس وقته.
- لا تصغ إليه يا "جيم".

458
00:34:02,457 --> 00:34:03,958
أطلق النار عليه الآن!

459
00:34:04,459 --> 00:34:05,877
استرخي يا "زاز".

460
00:34:07,962 --> 00:34:09,005
ألغيت المهمة.

461
00:34:13,426 --> 00:34:14,552
يمكنك الذهاب إلى البيت.

462
00:34:15,845 --> 00:34:17,138
حسناً يا سيدي.

463
00:34:28,983 --> 00:34:30,068
أنا آسف.

464
00:34:32,320 --> 00:34:35,323
لو عاد الأمر إلي، لكنت ميتاً.

465
00:34:57,136 --> 00:35:00,723
إذاً من مجرد ساع عادي، إلى عامل في المطبخ،

466
00:35:00,807 --> 00:35:03,559
إلى أن أصبحت ما يسمى "ملك (غوثام)"،

467
00:35:04,018 --> 00:35:07,563
يُقال أن العديد ماتوا لكي ترتقي.

468
00:35:11,609 --> 00:35:12,819
هذه مبالغة.

469
00:35:13,152 --> 00:35:15,780
يحب الناس أن يبتكروا فضائح.

470
00:35:16,197 --> 00:35:19,117
لكن جريمة القتل أدخلتك إلى "أركام"،

471
00:35:19,492 --> 00:35:21,452
سجن المجانين المجرمين.

472
00:35:22,578 --> 00:35:26,749
أنقذت المدينة من المجنون، "ثيو غالافان".

473
00:35:27,834 --> 00:35:29,377
يدعو بعض الناس ذلك جريمة قتل.

474
00:35:30,253 --> 00:35:32,213
والآخرون خدمة عامة.

475
00:35:32,672 --> 00:35:36,801
وبعد إطلاق سراحك من السجن المثير للجدل،

476
00:35:36,884 --> 00:35:40,012
تعرفت بوالدك، "إيلايجا فان دال".

477
00:35:42,140 --> 00:35:45,226
وهو شخص أخفت والدتك هويته عنك.

478
00:35:45,768 --> 00:35:48,062
- يا إلهي.
- أجل، لا بد أن الأمر كان مزعجاً جداً.

479
00:35:48,312 --> 00:35:50,439
ماذا؟ أجل.

480
00:35:50,523 --> 00:35:52,400
كما أنه مات في ظروف مشبوهة.

481
00:35:52,775 --> 00:35:55,611
واختفت زوجته وأولادها بعد ذلك بوقت قصير.

482
00:35:56,571 --> 00:35:58,114
- يجب أن أنصرف.
- لماذا؟

483
00:35:58,197 --> 00:35:59,615
هل بسبب وجود بعض الحقيقة في الشائعات

484
00:35:59,699 --> 00:36:01,576
التي تقول إنك أمرت بقتلهم لترث ثروة والدك؟

485
00:36:01,951 --> 00:36:03,744
أبي، انتظر!

486
00:36:05,413 --> 00:36:07,206
هل أنت بخير أيها العمدة؟

487
00:36:07,290 --> 00:36:08,916
أنا بخير. أنا بأحسن حال.

488
00:36:09,125 --> 00:36:10,293
ولم لا أكون بخير؟

489
00:36:10,376 --> 00:36:12,920
يريد شعب "غوثام"، و"أميركا"،
أن يعرفوا الحقيقة.

490
00:36:14,046 --> 00:36:15,047
ليذهب الناس إلى الجحيم!

491
00:36:21,679 --> 00:36:22,930
أبي، انتظر!

492
00:36:23,764 --> 00:36:24,640
أبي؟

493
00:36:30,855 --> 00:36:31,814
لا!

494
00:36:39,238 --> 00:36:40,072
"(أوزوالد كوبلبوت)، العمدة"

495
00:36:59,091 --> 00:37:00,301
عمل متقن جداً.

496
00:37:13,648 --> 00:37:14,607
وهل صدق الأمر؟

497
00:37:14,690 --> 00:37:16,150
بشكل كامل.

498
00:37:16,817 --> 00:37:19,779
لم يكن الصوت متقناً، ولكن لا بأس.

499
00:37:24,617 --> 00:37:26,077
أحسنتم يا فتيان.

500
00:37:26,160 --> 00:37:29,914
فقد "البطريق" عقله على التلفاز
أمام كامل البلد كما قلت إنه سيحدث.

501
00:37:30,539 --> 00:37:32,124
إنه قوة الإيحاء.

502
00:37:33,292 --> 00:37:34,961
والهمس في الأذن المناسبة.

503
00:37:35,169 --> 00:37:38,172
افعل ما أقوله وستصبح رئيس الديوان التالي.

504
00:37:38,589 --> 00:37:40,174
أخبره أنني لا أزال في حالة حزن.

505
00:37:40,466 --> 00:37:42,677
"(مارغريت هيرست) تنتظرك في مكتبك."

506
00:37:42,927 --> 00:37:46,138
وتذكر أن تقول
تماماً ما أخبرتك به عن والده.

507
00:38:06,993 --> 00:38:09,245
لم لا تترك هذه الجثث للشرطة فحسب؟

508
00:38:10,037 --> 00:38:11,122
لتلقي القبض عليه.

509
00:38:11,205 --> 00:38:12,248
هذا أسهل مما ينبغي يا "تابيثا".

510
00:38:13,666 --> 00:38:16,168
أريد أن يحدث له

511
00:38:17,670 --> 00:38:18,963
موت بطيء ومؤلم.

512
00:38:19,630 --> 00:38:22,008
يتألف من ألف جرح عميق.

513
00:38:23,509 --> 00:38:24,927
أولاً نجعله يفقد عقله.

514
00:38:25,011 --> 00:38:26,637
ثم الجزء الذي يعجبني.

515
00:38:26,721 --> 00:38:29,890
نحطم امبراطوريته ونأخذها لأنفسنا.

516
00:38:30,433 --> 00:38:33,227
وعندما يتحطم ويصبح وحيداً،

517
00:38:34,186 --> 00:38:38,065
نقوم بالعمل الإنساني وننهي بؤسه.

518
00:38:43,446 --> 00:38:44,447
"تسجيل الدخول"

519
00:38:48,659 --> 00:38:52,997
إن كان هنالك أي شيء يمكنني
أن أفعله من أجلك، أخبريني رجاء.

520
00:39:07,678 --> 00:39:09,013
انتظري هنا.

521
00:39:09,347 --> 00:39:11,140
- ما الخطب؟
- افعلي ذلك فحسب.

522
00:39:14,393 --> 00:39:18,189
- هل افتكرت أنني لن أجدك؟
- كنت سأعود غداً.

523
00:39:18,439 --> 00:39:21,984
- مالي، أين هو؟ 100 ألف.
- مالك ليس معي.

524
00:39:22,234 --> 00:39:24,236
ماذا يجب أن أفعل، أضربك لكي تعطيني إياه؟

525
00:39:24,945 --> 00:39:27,198
- دعها وشأنها!
- أخبرتك أن تبقي في الخارج!

526
00:39:27,281 --> 00:39:28,783
- من هذا؟
- لا أحد.

527
00:39:29,283 --> 00:39:30,576
يمكننا أن نجلب لك المال.

528
00:39:30,785 --> 00:39:32,536
حقاً؟ ممن؟

529
00:39:33,454 --> 00:39:35,831
الشخص الذي أوصلك في سيارة "رولز رويس"؟

530
00:39:39,502 --> 00:39:40,961
لتتحدث إحداكما.

531
00:39:42,088 --> 00:39:43,422
من هذا الشخص الغني؟

532
00:39:43,839 --> 00:39:45,299
- أمي...
- دعها وشأنها.

533
00:39:45,591 --> 00:39:46,592
حسناً.

534
00:39:46,801 --> 00:39:49,595
أرجو أن تعرف
كم أنت مخادعة كاذبة يا "ماريا".

535
00:39:49,678 --> 00:39:52,098
سيعطيك "بروس" المال. إنه صديق لي.

536
00:39:52,306 --> 00:39:54,225
- هلا استرخيت؟
- "بروس واين"؟

537
00:39:55,059 --> 00:39:57,353
حسناً، هذا يغير كل شيء.

538
00:39:57,645 --> 00:39:58,979
لماذا أقبل بالمئة؟

539
00:39:59,355 --> 00:40:01,065
ربما أزوره،

540
00:40:02,858 --> 00:40:04,443
وأخبره عنك.

541
00:40:06,737 --> 00:40:08,155
من هذا؟

542
00:40:09,115 --> 00:40:11,242
هذا كان ماضي يعود لمعاقبتي.

543
00:40:11,534 --> 00:40:14,703
- هل هو سبب مغادرتك "غوثام" قبلاً؟
- القضية معقدة.

544
00:40:14,870 --> 00:40:16,831
يجب أن نحذر صديقيك.

545
00:40:17,123 --> 00:40:18,874
ليس "كول" شخصاً يمكن العبث معه.

546
00:40:21,752 --> 00:40:23,129
أحسنت يا أمي.

547
00:40:33,973 --> 00:40:36,642
- هل تبعك أحد؟
- لا، ولكن ليس بفضلك.

548
00:40:36,976 --> 00:40:38,978
كيف هربت الفتاة؟
لقد جئت بالشرطة إلى بابنا.

549
00:40:39,061 --> 00:40:41,439
أشحت بنظري دقيقة. لا بد أنها تعثرت خارجاً.

550
00:40:41,522 --> 00:40:43,858
ولكن هذا يثبت أن تصميمك ناجح.

551
00:40:44,066 --> 00:40:45,359
عادت إلى الحياة.

552
00:40:45,609 --> 00:40:47,027
ولكن لفترة قصيرة.

553
00:40:47,486 --> 00:40:48,779
لا يزال التيار أقوى مما يجب.

554
00:40:48,863 --> 00:40:50,030
لم يحتمله جسمها.

555
00:40:50,865 --> 00:40:52,366
يجب أن نتحرك بسرعة.

556
00:40:52,658 --> 00:40:53,659
اجمع الآخرين.

557
00:40:54,368 --> 00:40:56,203
حان وقت الحصول عليه.

558
00:42:04,104 --> 00:42:06,106
ترجم من قبل: عماد نقار

