﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:01,668
في الحلقات السابقة...

2
00:00:04,337 --> 00:00:08,133
أطالبك باعتقال المحقق "غوردون"
بتهمة قتل زوجي.

3
00:00:08,341 --> 00:00:12,053
تتحدثين عن الكراهية والانتقام،
لكنك لا تزالين تحبين "جيمس غوردون".

4
00:00:12,137 --> 00:00:14,806
أرجو أن تعرف
كم أنت غشاشة كاذبة يا "ماريا".

5
00:00:15,015 --> 00:00:17,058
اضطررت إلى الرحيل وإلا كانوا سيسجنونني.

6
00:00:17,142 --> 00:00:18,560
لا يمكنني الهروب ومعي طفلة في الـ5.

7
00:00:18,643 --> 00:00:19,602
ابنتك.

8
00:00:19,811 --> 00:00:21,312
أولاً، نسلبه عقله.

9
00:00:22,230 --> 00:00:23,732
وبعد ذلك، حين يتحطم...

10
00:00:23,815 --> 00:00:25,275
مع من تواطأت؟

11
00:00:25,358 --> 00:00:26,484
بالكاد...

12
00:00:26,901 --> 00:00:28,069
نخلصه من شقائه.

13
00:00:28,194 --> 00:00:30,030
خمن أين كان يعمل "دوايت بولارد"
قبل المشرحة.

14
00:00:30,113 --> 00:00:31,156
"إنديان هيل".

15
00:00:31,322 --> 00:00:33,116
حان وقت إحضاره.

16
00:00:33,491 --> 00:00:35,201
ما تسمونه سلامة العقل...

17
00:00:36,369 --> 00:00:37,912
هو مجرد سجن تتخيلونه.

18
00:00:38,329 --> 00:00:40,331
لأنكم لم تروا شيئاً بعد!

19
00:00:42,959 --> 00:00:45,712
"منطقة محظورة"

20
00:00:47,005 --> 00:00:48,757
3 ورقات فئة الـ9 و"جوكر".

21
00:00:49,048 --> 00:00:51,926
4 من نفس الفئة. لابد أنها ليلة حظي.

22
00:01:05,523 --> 00:01:08,151
توقفوا وإلا أطلقت النار!

23
00:01:08,526 --> 00:01:11,362
أمرتكم بالتوقف وإلا أطلقت النار.

24
00:01:16,785 --> 00:01:18,369
اطلب الدعم.

25
00:01:24,876 --> 00:01:26,252
"اطلب الدعم."

26
00:01:33,468 --> 00:01:35,929
"(جوكر)"

27
00:02:00,703 --> 00:02:01,913
هذا أنت.

28
00:02:04,874 --> 00:02:06,668
هذا أنت حقاً.

29
00:02:40,201 --> 00:02:41,870
- إذن؟
- إذن؟

30
00:02:42,203 --> 00:02:43,413
بعد إغلاق "إنديان هيل"،

31
00:02:43,496 --> 00:02:46,666
جمعت الحكومة كل من كانوا هناك،
وشحنتهم إلى هنا.

32
00:02:47,167 --> 00:02:48,835
إلى منشأة تابعة لشركة "واين"؟

33
00:02:49,085 --> 00:02:51,671
أعادوها إلى نفس الأشخاص الذين يديرون
"إنديان هيل"،

34
00:02:51,754 --> 00:02:53,172
ويمولون "سترينج" من البداية؟

35
00:02:53,548 --> 00:02:54,549
أجل.

36
00:02:54,799 --> 00:02:56,843
هل نعرف كيف انتهى الحال بـ"جيروم"
نزيلاً في "إنديان هيل"؟

37
00:02:57,051 --> 00:02:58,386
لا، لكنه أمر منطقي.

38
00:02:58,469 --> 00:03:00,179
ألم يكن "سترينج" يجمع المختلين؟

39
00:03:00,388 --> 00:03:02,640
مثل "فيش" و"غالافان"... "جيروم" مناسب.

40
00:03:03,308 --> 00:03:06,477
المرأة التي خرجت من المشرحة
كانت نتاج التجربة التي أجراها "دوايت".

41
00:03:08,146 --> 00:03:09,397
سيعيد "جيروم" إلى الحياة.

42
00:03:09,647 --> 00:03:11,441
هذا رائع. هذا ما كان ينقص المدينة.

43
00:03:11,524 --> 00:03:14,611
عودة "جيروم فاليسكا" إلى الحياة
بينما يهتف له 50 مهووساً.

44
00:03:14,819 --> 00:03:15,987
"لوشيوس"...

45
00:03:18,323 --> 00:03:20,241
لو أردت إعادة أحد هؤلاء إلى الحياة،

46
00:03:20,325 --> 00:03:21,409
فماذا ستكون الخطوة التالية؟

47
00:03:21,492 --> 00:03:25,204
إذابته. حرارة هذه الكبسولات
114 درجة مئوية تحت الصفر.

48
00:03:25,288 --> 00:03:27,248
عليك إيصال الجسم إلى درجة الحرارة الطبيعية

49
00:03:27,332 --> 00:03:29,500
قبل حتى أن تحاول إنعاشه.

50
00:03:29,709 --> 00:03:31,586
ساعدت في تصميمها خلال عملي في شركة "واين".

51
00:03:31,669 --> 00:03:33,421
أحسنت. شكراً لأنك ساعدت الأشرار.

52
00:03:33,713 --> 00:03:34,839
كم يستغرق ذلك؟

53
00:03:35,340 --> 00:03:36,674
لو حالفنا الحظ، 3 ساعات.

54
00:03:49,020 --> 00:03:51,397
شرطة مدينة "غوثام". أنت معتقل.

55
00:03:55,818 --> 00:03:57,195
إنه يحتاج إلى مستشفى.

56
00:03:57,403 --> 00:03:58,863
"يستند إلى شخصيات من قصص (دي سي) المصورة"

57
00:04:00,531 --> 00:04:01,532
لا.

58
00:04:08,957 --> 00:04:11,251
أنا ممتن لأنكما تقابلانني في وقت متأخر.

59
00:04:11,834 --> 00:04:14,170
يبدو أنه لم يكن لدينا خيار
يا سيد "كليمونز".

60
00:04:14,712 --> 00:04:16,756
أرجوك. نادني "كول".

61
00:04:16,881 --> 00:04:18,174
أنت تريد مالاً.

62
00:04:19,801 --> 00:04:22,220
تلك الساقطة، "ماريا كايل"؟

63
00:04:23,096 --> 00:04:24,722
تدين لي بـ200 ألف دولار.

64
00:04:24,931 --> 00:04:25,890
سمعت أنها تدين بـ100.

65
00:04:26,099 --> 00:04:29,936
أضف إليها تكلفة الوقود، لمجيئي إلى هنا...

66
00:04:30,645 --> 00:04:33,314
أتظن أنك بوسعك تحمل ذلك المبلغ؟

67
00:04:33,940 --> 00:04:36,776
وما طبيعة هذا الدين تحديداً؟

68
00:04:37,026 --> 00:04:40,029
اعتبره دخلاً ضائعاً بسبب عقد مفسوخ.

69
00:04:40,488 --> 00:04:42,198
قالت إنها ستفعل شيئاً.

70
00:04:43,074 --> 00:04:44,242
ولم تفعله.

71
00:04:44,325 --> 00:04:48,037
وبالتالي، فهي تدين لي بأموال كنت سأجنيها.
بالإضافة إلى الفائدة.

72
00:04:48,413 --> 00:04:50,373
- وإلا ماذا؟
- لا.

73
00:04:50,873 --> 00:04:52,709
من المستحيل أن أؤذي امرأة.

74
00:04:53,376 --> 00:04:58,423
لكن سيكون من العدل
أن أعطي الشرطة أدلة كافية

75
00:04:58,965 --> 00:05:04,178
تجعل حبيبتك الصغيرة تتحدث مع أمها

76
00:05:04,971 --> 00:05:09,100
أيام الخميس كل أسبوعين من خلال الزجاج
على مدار الـ40 عاماً التالية.

77
00:05:10,018 --> 00:05:13,688
لذا أعط "ماريا" النقود، فتعطيني إياها.

78
00:05:14,772 --> 00:05:16,149
وسأخرج من حياتكم.

79
00:05:16,899 --> 00:05:18,401
نقداً، بالطبع.

80
00:05:34,584 --> 00:05:36,627
- كان يجب أن يُنقل إلى المستشفى.
- سيُنقل.

81
00:05:36,711 --> 00:05:39,589
كنت بحاجة إلى استجوابه،
ويمكنني فعل هذا هنا بشكل أفضل.

82
00:05:39,672 --> 00:05:41,132
تتحايل على القوانين. يا للمفاجأة.

83
00:05:41,299 --> 00:05:44,427
نتحدث عن "جيروم فاليسكا". تتذكرين ما فعله.

84
00:05:44,552 --> 00:05:47,013
هناك سبب دائماً. يجب أن يُنقل إلى مستشفى.

85
00:05:47,680 --> 00:05:51,809
"لي"، أعرف أنك طلبت من "فالكون"
منع "زاز" من قتلي.

86
00:05:52,685 --> 00:05:54,437
- أشكرك.
- أتريد أن تشكرني؟

87
00:05:54,520 --> 00:05:55,646
حين تجد "دوايت"،

88
00:05:56,022 --> 00:05:58,024
كلفه بإعادة "ماريو" إلى الحياة. ما رأيك؟

89
00:06:05,281 --> 00:06:08,993
"جيمس غوردون" الشهير.

90
00:06:11,496 --> 00:06:13,039
هذا أنت فعلاً.

91
00:06:13,831 --> 00:06:15,708
كم يسرني لقاؤك.

92
00:06:15,792 --> 00:06:17,001
يجب أن تشكر أصدقاءك.

93
00:06:17,251 --> 00:06:18,753
هم من تركوك ورحلوا.

94
00:06:19,962 --> 00:06:21,464
كنت سأفعل نفس الشيء.

95
00:06:22,048 --> 00:06:23,466
أخبرني إلى أين أخذ "جيروم".

96
00:06:23,674 --> 00:06:25,968
لماذا؟ لا يمكنك منع ما سيحدث.

97
00:06:26,385 --> 00:06:27,386
ماذا سيحدث؟

98
00:06:28,638 --> 00:06:30,223
ليلة الصحوة.

99
00:06:30,765 --> 00:06:32,183
أتقصد إفاقة "جيروم"؟

100
00:06:32,517 --> 00:06:35,019
"جيروم" ليس سوى الخطوة الأولى.

101
00:06:35,853 --> 00:06:37,730
تظنون أننا فرقة صغيرة.

102
00:06:38,439 --> 00:06:40,441
لكننا في كل مكان.

103
00:06:49,408 --> 00:06:50,409
عمم نداء في أرجاء المدينة.

104
00:06:50,493 --> 00:06:52,662
أريد أن تبحث كل وحدة عن هذا الرمز.
هيا! فوراً!

105
00:07:10,763 --> 00:07:13,683
أوشكنا على الانتهاء
من تحميل الشاحنات المغلقة. إلام توصلت؟

106
00:07:18,020 --> 00:07:22,024
وصلنا إلى هدفنا.

107
00:07:29,657 --> 00:07:31,242
أرجو أن تكون قد استمتعت بنوم هانئ،

108
00:07:32,243 --> 00:07:34,704
لأن لدينا يوماً حافلاً جداً.

109
00:07:40,793 --> 00:07:42,712
تشبثوا يا رفاق.

110
00:07:43,337 --> 00:07:45,465
لأنكم لم تروا شيئاً بعد!

111
00:08:02,607 --> 00:08:05,735
"بما لا يدعو إلى الدهشة،
هناك نداءات بالفعل تطالب باستقالة العمدة.

112
00:08:06,319 --> 00:08:09,989
العمدة (كوبلبوت) المضطرب كما هو واضح
كلل المقابلة بتصريحه الآتي،

113
00:08:10,656 --> 00:08:12,658
فليذهب أهالي (غوثام) إلى الجحيم!"

114
00:08:12,992 --> 00:08:13,993
ماذا تفعلين؟

115
00:08:14,202 --> 00:08:15,203
أقرأ.

116
00:08:15,828 --> 00:08:17,163
"العمدة المختل يسب سكان (غوثام)!"

117
00:08:17,371 --> 00:08:18,664
"العمدة المختل". أليست طريفة؟

118
00:08:19,665 --> 00:08:20,917
- "لا العمدة..."
- هل جاء "إد"؟

119
00:08:21,125 --> 00:08:22,710
- "ولا رئيس مكتبه (إدوارد نيغما)..."
- هل عاد؟

120
00:08:22,793 --> 00:08:24,378
- "ولا نائب رئيس مكتبه..."
- هل اتصل؟

121
00:08:24,462 --> 00:08:27,298
"(تاركوين) شيء ما، كانوا متاحين للتعليق،

122
00:08:27,381 --> 00:08:30,468
مما يدفعنا للتساؤل، من يحكم (غوثام)؟"

123
00:08:31,302 --> 00:08:32,345
يجب أن أجد "إد".

124
00:08:32,678 --> 00:08:34,514
يجب أن تحل هذه الأزمة.

125
00:08:34,847 --> 00:08:37,016
من يبالي برأي الناس في العمدة؟
المدينة تحكم نفسها.

126
00:08:37,099 --> 00:08:39,977
أتحدث عن وظيفتك الأخرى. مهمتك الحقيقة.

127
00:08:40,228 --> 00:08:41,812
أُصبت بانهيار عصبي علني. واختبأت هنا.

128
00:08:42,021 --> 00:08:43,773
بدأ الناس يستشعرون ضعفك.

129
00:08:44,190 --> 00:08:47,443
- من؟
- "تومي بونز"، "الدوق".

130
00:08:48,027 --> 00:08:49,320
عصابات "إيست سايد" صامدة.

131
00:08:49,403 --> 00:08:51,697
لكن كثرت الأقاويل
جنوب حي "ناروز" والميناء.

132
00:08:52,156 --> 00:08:55,201
مات الملك، أو شارف على الموت.

133
00:08:55,409 --> 00:08:56,494
أقاويل من هذا النوع.

134
00:08:57,328 --> 00:08:59,080
أحتاج إلى "إد"، إنه الوحيد...

135
00:08:59,163 --> 00:09:00,164
استمع إلي!

136
00:09:00,581 --> 00:09:01,999
"إد" ليس هنا، بل أنا!

137
00:09:02,208 --> 00:09:03,334
فانهض، واستحم،

138
00:09:03,417 --> 00:09:05,628
وصفف شعرك بطريقة مصاص دماء الثمانينيات.

139
00:09:05,962 --> 00:09:07,713
سأدعو إلى اجتماع لكبار العائلة.

140
00:09:07,797 --> 00:09:10,341
ستحضره، وستكون كسابق عهدك.

141
00:09:10,550 --> 00:09:12,009
وستتوقف الشائعات.

142
00:09:13,094 --> 00:09:14,345
لم تساعدينني؟

143
00:09:14,720 --> 00:09:17,431
لأن الناس يتصورون أنك معجب بي يا "أوزي".

144
00:09:17,765 --> 00:09:20,726
وما داموا يخشونك، أبقى أنا على قيد الحياة.

145
00:09:22,687 --> 00:09:24,230
الساعة الـ1، في منزلي.

146
00:09:36,367 --> 00:09:37,910
هل أنت واثق من هذا؟

147
00:09:38,494 --> 00:09:39,495
بالطبع.

148
00:09:41,080 --> 00:09:42,415
لقد أنقذت حياتنا.

149
00:09:44,083 --> 00:09:46,085
- وأسباب أخرى.
- هذا غباء شديد.

150
00:09:46,294 --> 00:09:47,587
"كول" خبيث.

151
00:09:48,045 --> 00:09:51,173
أبلغ الشرطة واطلب اعتقاله فحسب.

152
00:09:51,257 --> 00:09:52,258
وماذا عن أمك؟

153
00:09:52,550 --> 00:09:54,218
إنه خبيث، دون شك،

154
00:09:54,427 --> 00:09:56,220
لكنه لو كان صادقاً، فقد تُسجن.

155
00:09:56,512 --> 00:09:58,389
أليس هذا هو الغرض من محاميك؟

156
00:09:58,806 --> 00:10:02,560
لو دفعت المال لشخص مثل "كول"،
فالنتيجة الوحيدة أنه سيعود.

157
00:10:02,977 --> 00:10:03,978
ثم يعود مرة أخرى.

158
00:10:04,186 --> 00:10:05,980
اسمعي، على أسوأ الفروض،

159
00:10:06,063 --> 00:10:07,732
سيوفر لنا هذا بعض الوقت حتى نمحو سجل أمك

160
00:10:07,815 --> 00:10:09,233
لئلا يكون بحوزته شيء ضدها.

161
00:10:09,442 --> 00:10:10,860
صحيح، لأنها مجرد نقود.

162
00:10:11,110 --> 00:10:12,945
أو البديل أن أرحل.

163
00:10:15,740 --> 00:10:18,826
لا أريد ذلك، لكنه خيار.

164
00:10:20,536 --> 00:10:23,205
أتعرفين؟ لا بأس.

165
00:10:24,332 --> 00:10:26,792
إن لم يمانع الدفع، فلم لا، أليس كذلك؟

166
00:10:28,294 --> 00:10:30,546
لكنني أنصحك بإعداد المزيد من النقود.

167
00:10:40,890 --> 00:10:41,932
إنهم منتشرون في المدينة.

168
00:10:42,058 --> 00:10:44,352
ربما كانوا هنا منذ البداية، ولم نلاحظ.

169
00:10:44,518 --> 00:10:48,147
يبدو أن معظمهم يتركزون في حي "ناروز"،
المناطق الأكثر تدنياً في المدينة.

170
00:10:48,356 --> 00:10:49,815
البنايات المهجورة، والمستودعات.

171
00:10:50,191 --> 00:10:51,901
أتظن أنهم يتواصلون بهذه الطريقة؟

172
00:10:52,151 --> 00:10:54,236
الإعلان عن الاجتماع القادم
بينما تتنقل المجموعة؟

173
00:10:54,487 --> 00:10:56,489
ربما كانت أكثر من مجموعة.
ربما كانت عدة فصائل.

174
00:10:56,697 --> 00:10:59,992
مثل جماعة "إلكس".
ربما كان "دوايت" هو زعيمهم أو ما شابه.

175
00:11:00,451 --> 00:11:03,412
أظن أن ذلك الوغد الذي وجدناه
في المكان الذي اقتحموه

176
00:11:03,621 --> 00:11:04,997
كان صادقاً فيما قال.

177
00:11:05,331 --> 00:11:06,999
ماذا؟ بأنهم في كل مكان؟

178
00:11:07,083 --> 00:11:10,252
بأن "جيروم" لديه آلاف الأتباع
الذين ينتظرون إفاقته؟

179
00:11:10,336 --> 00:11:12,755
بربك. إنهم 50 شخصاً مختلاً. على الأكثر.

180
00:11:12,838 --> 00:11:14,090
ربما، وربما لا.

181
00:11:14,340 --> 00:11:15,508
أعتقد أنني توصلت إلى شيء.

182
00:11:18,886 --> 00:11:20,971
ألم تسأل عما يحتاج إليه "دوايت"
لإنعاش جيروم؟

183
00:11:21,222 --> 00:11:23,099
تلك الفتاة، "ميلاني بيك"، موضع تجربته،

184
00:11:23,224 --> 00:11:25,935
تلقت آلاف الفولطات الكهربائية. هذا الكم...

185
00:11:26,018 --> 00:11:28,270
كان سيسبب حتماً ارتفاعاً ضخماً
في أحمال شبكة الكهرباء.

186
00:11:28,354 --> 00:11:30,940
كنت سأقول إنه سيسبب ارتفاعاً ضخماً
في أحمال شبكة الكهرباء.

187
00:11:31,023 --> 00:11:32,983
هنا. تقاطع الشارع الـ9 وشارع "هنري".

188
00:11:33,067 --> 00:11:34,610
سجلت شركة الكهرباء عدة ارتفاعات

189
00:11:34,693 --> 00:11:36,612
قرابة وقت إعادة "ميلاني بليك" إلى الحياة،

190
00:11:36,695 --> 00:11:40,032
وعدة ارتفاعات قبل 15 دقيقة فقط،
بنفس الموقع.

191
00:11:40,241 --> 00:11:41,242
سأستدعي فريق المداهمة.

192
00:11:41,450 --> 00:11:42,785
سأحضر السيارة.

193
00:11:43,285 --> 00:11:46,622
سأبقى هنا إن لم تمانعا.

194
00:11:48,499 --> 00:11:49,500
أجل، لا بأس بذلك.

195
00:11:49,708 --> 00:11:52,711
"ألفاريز"، وجدنا موقع "دوايت". هيا بنا.

196
00:11:58,467 --> 00:11:59,468
هذا أنا.

197
00:12:03,055 --> 00:12:04,056
لا!

198
00:12:07,476 --> 00:12:08,853
يدخل هذا إلى هنا...

199
00:12:12,982 --> 00:12:14,191
أفق.

200
00:12:14,650 --> 00:12:17,236
هيا. أفق!

201
00:12:17,445 --> 00:12:18,988
اتصل صديقنا في قسم شرطة مدينة "غوثام".

202
00:12:19,071 --> 00:12:20,239
عرفوا موقعنا.

203
00:12:20,448 --> 00:12:22,658
سينتظرنا الآخرون في مكان اللقاء...

204
00:12:23,451 --> 00:12:24,535
لا يزال ميتاً.

205
00:12:25,786 --> 00:12:27,246
أعرف أنه لا يزال ميتاً.

206
00:12:27,788 --> 00:12:30,791
واجهت بعض الصعاب التقنية. وأستطيع إصلاحها.

207
00:12:31,000 --> 00:12:32,418
هل كل المقابس موصلة؟

208
00:12:33,335 --> 00:12:34,962
- أجل.
- جرب إطفاء الآلة وتشغيلها.

209
00:12:35,171 --> 00:12:36,797
فعلت. 3 مرات!

210
00:12:37,047 --> 00:12:39,049
اسمع، لقد قضيت العام الماضي تقول للجميع

211
00:12:39,133 --> 00:12:40,217
إن النبي سيعود!

212
00:12:40,801 --> 00:12:42,970
بذل الناس تضحيات من أجلك يا "دوايت"!

213
00:12:43,053 --> 00:12:45,306
تركت وظيفة ممتازة في مكتب البريد.

214
00:12:45,681 --> 00:12:48,601
الشرطة آتية، وأنت وعدتهم بإحضار "جيروم".

215
00:12:48,976 --> 00:12:50,769
يتوقع الآخرون سماع صوته.

216
00:12:51,145 --> 00:12:52,813
يريدون رؤية وجهه!

217
00:12:53,063 --> 00:12:54,064
لو لم تستطع فعل ذلك...

218
00:13:04,783 --> 00:13:06,619
كلامك مثير للاهتمام.

219
00:13:17,463 --> 00:13:20,174
يريدون رؤية وجهك.

220
00:13:38,359 --> 00:13:40,027
لا صحوة لهذا الرجل.

221
00:13:40,694 --> 00:13:42,738
يبدو أن "دوايت" رحل على عجل.

222
00:13:43,239 --> 00:13:45,324
أجل، وكأنه كان يعرف بمجيئنا.

223
00:13:51,205 --> 00:13:52,206
"هارفي".

224
00:13:53,874 --> 00:13:55,543
يا للهول! أهذا "جيروم"؟

225
00:14:00,798 --> 00:14:02,383
لم أخذ وجهه؟

226
00:14:11,559 --> 00:14:13,185
إخواني وأخواتي.

227
00:14:14,728 --> 00:14:18,107
وعدتكم بعودة "جيروم"،

228
00:14:18,566 --> 00:14:22,528
واليوم تُكافؤون على إيمانكم.

229
00:14:24,113 --> 00:14:27,199
"جيروم" هنا!

230
00:14:32,580 --> 00:14:35,040
انظروا، النبي.

231
00:14:44,216 --> 00:14:47,720
النبي هنا!

232
00:14:48,721 --> 00:14:49,972
أين "جيروم"؟

233
00:14:50,431 --> 00:14:51,640
أين "جيروم" بحق السماء؟

234
00:14:52,266 --> 00:14:53,392
النبي هنا!

235
00:14:53,601 --> 00:14:54,852
أين "جيروم"؟

236
00:14:55,102 --> 00:14:57,062
النبي هنا!

237
00:14:59,773 --> 00:15:01,066
استمعوا إلي!

238
00:15:02,818 --> 00:15:04,612
"جيروم" هنا!

239
00:15:05,571 --> 00:15:07,114
لم يتركنا قط!

240
00:15:07,406 --> 00:15:09,783
كل واحد منكم أبقاه على قيد الحياة!

241
00:15:10,284 --> 00:15:12,411
كل واحد منكم "جيروم"!

242
00:15:12,953 --> 00:15:15,080
أنا "جيروم".

243
00:15:15,623 --> 00:15:19,960
كلنا "جيروم".

244
00:15:22,796 --> 00:15:24,632
- أنا "جيروم"!
- أنا "جيروم"!

245
00:15:25,174 --> 00:15:26,467
- أنا "جيروم"!
- أنا "جيروم"!

246
00:15:26,800 --> 00:15:28,052
أنا "جيروم"!

247
00:15:28,969 --> 00:15:30,471
نحن "جيروم"! أنتم "جيروم"!

248
00:15:31,055 --> 00:15:33,599
وأنت، وكل شخص هو "جيروم".

249
00:15:33,807 --> 00:15:37,269
نحن "جيروم"!

250
00:15:37,478 --> 00:15:38,979
نحن "جيروم"!

251
00:15:40,814 --> 00:15:42,524
نحن "جيروم"!

252
00:15:42,733 --> 00:15:44,276
نحن "جيروم"!

253
00:15:48,530 --> 00:15:49,865
حسناً، شكراً.

254
00:16:10,302 --> 00:16:12,388
كنت أراجع الأدلة التي أحضرتماها
من موقع الجريمة.

255
00:16:12,554 --> 00:16:14,390
كان هذا الهاتف
مع الجثة المجاورة لـ"جيروم".

256
00:16:14,473 --> 00:16:16,266
وقد صدر آخر رقم فيه من قسم الشرطة.

257
00:16:17,017 --> 00:16:20,145
مهلاً، أتقول إن شخصاً
في هذا القسم قد أنبأهم بمجيئنا؟

258
00:16:20,270 --> 00:16:23,107
سيكون هذا منطقياً.
فقد رحلوا قبل وصولنا بلحظات.

259
00:16:23,357 --> 00:16:24,984
إذن هل يوجد بيننا جاسوس لعين؟

260
00:16:27,319 --> 00:16:28,779
كنت سأستبدل ذلك المصباح.

261
00:16:29,405 --> 00:16:30,864
هل من وسيلة لمعرفة هوية المتصل؟

262
00:16:31,073 --> 00:16:32,491
صدر الرقم من الصالة الرئيسية.

263
00:16:32,700 --> 00:16:35,285
ألا يمكنك صنع آلة ما تعرف المتصل؟

264
00:16:35,911 --> 00:16:37,329
حسناً. سأبدأ العمل عليها.

265
00:16:37,913 --> 00:16:39,123
دعني أراه.

266
00:16:41,125 --> 00:16:42,751
اسمعوا، جميعاً!

267
00:16:43,752 --> 00:16:45,587
أوقفوا جميعاً ما تفعلون!

268
00:16:48,465 --> 00:16:49,758
بيننا جاسوس.

269
00:16:51,593 --> 00:16:54,221
هناك من أبلغ الطائفة التي نتتبعها
بموعد مداهمتنا.

270
00:16:54,304 --> 00:16:56,682
وقد صدر الاتصال من هنا.

271
00:16:58,267 --> 00:16:59,893
تلقى هذا الهاتف المكالمة.

272
00:17:02,062 --> 00:17:06,692
لذا، دعونا نعرف من الخائن، ما رأيكم؟

273
00:17:13,824 --> 00:17:15,075
- أمسكوا به!
- أنتما، أمسكا به.

274
00:17:15,325 --> 00:17:17,411
- توقف! مهلاً!
- هذا صحيح.

275
00:17:17,619 --> 00:17:18,620
اصمت يا "دوف".

276
00:17:19,371 --> 00:17:20,414
أدخله إلى الغرفة.

277
00:17:20,497 --> 00:17:22,541
- أيها الواشي.
- أدخله إلى غرفة الاستجواب.

278
00:17:23,584 --> 00:17:24,710
حيلة ماكرة.

279
00:17:25,461 --> 00:17:26,754
شكراً يا سيدي.

280
00:17:27,421 --> 00:17:28,630
عودوا إلى العمل، جميعاً.

281
00:17:34,011 --> 00:17:35,220
يا للروعة.

282
00:17:35,846 --> 00:17:37,139
تبدو وسيماً حين تتأنق.

283
00:17:37,514 --> 00:17:38,515
هل جئت مبكراً؟

284
00:17:38,891 --> 00:17:39,933
بهذا الشأن.

285
00:17:40,434 --> 00:17:43,062
أخطرتهم. قلت إنك تريد مقابلة الجميع.

286
00:17:43,145 --> 00:17:44,813
استدعاء طارئ، وما إلى ذلك.

287
00:17:45,105 --> 00:17:48,067
شاهد النتيجة بنفسك.

288
00:17:49,735 --> 00:17:50,736
هذا تمرد.

289
00:17:50,861 --> 00:17:52,154
لا تقل إنني لم أحذرك.

290
00:17:52,237 --> 00:17:54,073
لكنني حذرتك.

291
00:17:55,407 --> 00:17:57,576
أنت خير صديقة يا "باربرا".

292
00:17:58,494 --> 00:18:01,288
أخبريني، ماذا أفعل الآن؟

293
00:18:02,122 --> 00:18:03,874
لو كنت مكانك،

294
00:18:04,333 --> 00:18:08,253
لاخترت واحداً منهم،
"الدوق" مثلاً، أو "تومي بونز"،

295
00:18:08,462 --> 00:18:09,838
ولقنته درساً.

296
00:18:10,380 --> 00:18:12,174
إنهما لا يحترمانك يا "أوزوالد".

297
00:18:13,217 --> 00:18:15,094
بل والأرجح
أن عليك قتل "تومي بونز" و"الدوق".

298
00:18:15,177 --> 00:18:16,220
طهر أرضك.

299
00:18:19,848 --> 00:18:21,058
آسف، لكنني...

300
00:18:24,394 --> 00:18:26,522
يسرني أنك ترى الدعابة في ذلك.

301
00:18:26,814 --> 00:18:31,401
أحقاً تصورت أنه سيسهل التلاعب بي
إلى هذا الحد؟

302
00:18:35,864 --> 00:18:37,241
هل كانت تلك خطتك؟

303
00:18:37,658 --> 00:18:40,327
استغلالي في حالة ضعف؟

304
00:18:40,786 --> 00:18:44,540
خداعي لأهاجم مرؤوسي بحيث يتمردون فعلياً؟

305
00:18:45,207 --> 00:18:48,794
تحرضين على الحرب فتكسبين من جمع الحطام؟

306
00:18:50,379 --> 00:18:55,759
يا عزيزتي، هذا يفوق قدراتك بكثير.

307
00:18:55,926 --> 00:18:58,053
"أوزوالد"، أنا صديقتك.

308
00:18:58,387 --> 00:19:01,223
ربما يجب أن أتصل بـ"تومي بونز".
أو بـ"الدوق".

309
00:19:01,515 --> 00:19:02,975
أو بأي من العائلات، لأسألهم

310
00:19:03,058 --> 00:19:05,060
إن كنت قد دعوتهم فعلاً إلى هذا الاجتماع؟

311
00:19:05,769 --> 00:19:07,187
ماذا سيقولون؟

312
00:19:13,193 --> 00:19:14,444
أجل؟

313
00:19:15,070 --> 00:19:16,280
إنه هنا.

314
00:19:18,073 --> 00:19:19,199
"تومي بونز".

315
00:19:22,786 --> 00:19:23,745
أجل؟

316
00:19:23,954 --> 00:19:25,205
هل وصلت الرسالة؟

317
00:19:26,748 --> 00:19:28,500
لم نعد نعمل لحسابك.

318
00:19:28,834 --> 00:19:30,627
انتهى زمانك أيها المسخ.

319
00:19:31,712 --> 00:19:34,006
كيف تجرؤ؟

320
00:19:34,756 --> 00:19:36,258
سأنتزع أحشاءك!

321
00:19:36,466 --> 00:19:39,469
سأعلقك أحشاءك على كل عمود إنارة
في "غوثام"!

322
00:19:39,761 --> 00:19:41,180
إذن سيموت "نيغما".

323
00:19:42,264 --> 00:19:43,265
ماذا؟

324
00:19:43,348 --> 00:19:44,600
اترك المجال بهدوء.

325
00:19:44,933 --> 00:19:46,810
لعلنا نعيده غير مقطع.

326
00:19:47,644 --> 00:19:49,688
بل وسنسمح لك بالاحتفاظ بمنصب العمدة.

327
00:19:53,150 --> 00:19:54,151
"إد" بحوزتهم.

328
00:19:54,985 --> 00:19:56,778
إنهم يحتجزونه كرهينة.

329
00:19:58,113 --> 00:20:00,824
سأقتلهم. كل واحد منهم!

330
00:20:02,534 --> 00:20:03,577
يجب أن أرحل!

331
00:20:04,203 --> 00:20:06,371
يجب أن أجمع رجالي. يجب...

332
00:20:15,672 --> 00:20:16,882
دعني أحدثها.

333
00:20:21,845 --> 00:20:23,722
- مرحباً.
- لقد صدق الأمر.

334
00:20:27,643 --> 00:20:28,769
أحسنت.

335
00:20:28,977 --> 00:20:31,772
إذن، هل أصبحنا متعادلين؟
قلت كل ما أمليته علي.

336
00:20:32,356 --> 00:20:33,774
أجل، أصبحنا متعادلين.

337
00:20:38,528 --> 00:20:42,074
الضابط "آندرو دوف".
6 أعوام في شرطة مدينة "غوثام".

338
00:20:42,783 --> 00:20:44,409
حاصل على وسامين.

339
00:20:45,202 --> 00:20:47,371
مرشح للترقية خلال 6 شهور.

340
00:20:48,872 --> 00:20:50,082
تهاني يا صديقي،

341
00:20:50,707 --> 00:20:53,669
لأنك ستذهب إلى سجن "بلاكغيت"،
وهم يحبون ضباط الشرطة هناك.

342
00:20:54,002 --> 00:20:56,255
لم أعد شرطياً منذ زمن بعيد.

343
00:20:56,421 --> 00:20:59,424
بالطبع لا. الشرطي يظل شرطياً.

344
00:21:00,467 --> 00:21:03,387
كنت هنا حين شن "جيروم" هجومه
مع الـ"مانياكس".

345
00:21:03,720 --> 00:21:05,681
دافعت عن هذا القسم ضده.

346
00:21:06,723 --> 00:21:08,558
وفي تلك الليلة تغيرت.

347
00:21:08,976 --> 00:21:10,352
لا تهدر جهدك يا "جيم".

348
00:21:11,103 --> 00:21:12,479
لنضعه على متن حافلة إلى السجن،

349
00:21:12,562 --> 00:21:15,399
ونلصق علامة الهدف على ظهره، وننساه!

350
00:21:15,941 --> 00:21:18,443
أسلوب الشدة واللين لا ينفع مع ضباط الشرطة.

351
00:21:18,902 --> 00:21:21,780
على الأقل، كان بوسعكما تبادل الأدوار.

352
00:21:24,074 --> 00:21:25,075
أتعرف؟

353
00:21:27,911 --> 00:21:28,912
أنت على حق.

354
00:21:30,872 --> 00:21:33,875
ستخبرني بما يخطط له "دوايت" الآن!

355
00:21:37,671 --> 00:21:40,173
أتجد الأمر مضحكاً يا "دوف"؟ ما رأيك الآن؟

356
00:21:44,052 --> 00:21:45,887
مضحك جداً! مرة أخرى!

357
00:21:46,930 --> 00:21:48,098
ما دمت مصراً!

358
00:21:53,395 --> 00:21:54,813
"هارفي"، لا!

359
00:21:59,776 --> 00:22:01,903
25 مليغراماً من مصل الحقيقة.

360
00:22:02,070 --> 00:22:04,489
أمهله بضع دقائق. سيخبرك بما تريد.

361
00:22:05,324 --> 00:22:06,366
تباً.

362
00:22:09,494 --> 00:22:11,663
لي. توقفي.

363
00:22:11,747 --> 00:22:13,248
لا تلمسني.

364
00:22:14,708 --> 00:22:15,709
ماذا فعلت بحق السماء؟

365
00:22:15,792 --> 00:22:17,419
أردت أن يعترف "دوف". الآن سيعترف.

366
00:22:17,502 --> 00:22:19,004
- ما كان يجب أن تفعلي ذلك.
- حقاً؟

367
00:22:19,212 --> 00:22:21,298
ألم أر "هارفي" يلكمه في وجهه للتو؟

368
00:22:21,548 --> 00:22:23,842
ماذا عنك؟ أحضرت مشتبهاً به جريحاً
إلى قسم الشرطة

369
00:22:23,925 --> 00:22:26,720
بدلاً من نقله إلى المستشفى،
لأنك أردت استجوابه.

370
00:22:26,928 --> 00:22:28,388
أتتحايلان على القواعد، وأنا لا؟

371
00:22:28,472 --> 00:22:30,474
هذا لا يليق بأي منا.
لا أنا ولا "هارفي" ولا أنت.

372
00:22:31,558 --> 00:22:33,769
وأنت بوجه خاص. أنت أفضل من ذلك.

373
00:22:33,977 --> 00:22:36,021
- كم أنت رقيق.
- هلا تتوقفين؟

374
00:22:37,230 --> 00:22:40,025
اسمعي، يمكنك لومي على موت "ماريو"،
كما تشائين.

375
00:22:40,233 --> 00:22:42,194
يمكنني تحمل ذلك، ما دمت مطمئناً عليك.

376
00:22:43,403 --> 00:22:46,740
لكن لا تسمحي لكراهيتك لي
بتحويلك إلى شيء لا يليق بطبيعتك.

377
00:22:47,240 --> 00:22:48,408
وإلا ماذا يا "جيم"؟

378
00:22:49,201 --> 00:22:50,368
لو تغيرت كثيراً،

379
00:22:50,452 --> 00:22:53,080
فهل ستطلق رصاصتين على قلبي
كما فعلت مع "ماريو"؟

380
00:22:55,582 --> 00:22:56,958
سأتحدث مع "هارفي".

381
00:22:58,043 --> 00:23:00,337
لقد عدت إلى العمل قبل الأوان.
أنت بحاجة إلى إجازة.

382
00:23:00,420 --> 00:23:01,755
أجل، فلتفعل ذلك.

383
00:23:01,880 --> 00:23:03,090
وسأخبر مفوض الشرطة

384
00:23:03,173 --> 00:23:05,801
كيف رأيت النقيب بالإنابة
يلكم أحد المشتبه بهم في وجهه.

385
00:23:06,426 --> 00:23:10,722
إياك أن تلمسني مرة أخرى
ولا أن تملي علي أفعالي.

386
00:23:13,350 --> 00:23:15,352
"جيم"، لقد نجحت المحاولة.

387
00:23:15,811 --> 00:23:16,812
اعترف "دوف".

388
00:23:16,937 --> 00:23:18,271
"دوايت" متجه إلى القناة الـ9،

389
00:23:18,355 --> 00:23:20,941
ليلقي بتصريح ما في أخبار الـ6.

390
00:23:21,274 --> 00:23:23,026
حسناً، اتصل بالقسم،
اطلب منهم إجلاء الجميع.

391
00:23:23,110 --> 00:23:24,611
فعلت ذلك، هيا بنا.

392
00:23:28,365 --> 00:23:30,909
طلبت منا شرطة مدينة "غوثام" إخلاء البناية.

393
00:23:31,493 --> 00:23:34,371
أكدوا لي أن كل شيء تحت السيطرة.

394
00:23:37,124 --> 00:23:38,166
لن يبرح أحد مكانه.

395
00:23:44,965 --> 00:23:46,967
لدينا عرض يجب أن نقدمه يا رفاق!

396
00:23:48,426 --> 00:23:53,473
وكما تعرفون، يجب أن يستمر العرض.

397
00:24:06,236 --> 00:24:07,279
ما الذي...

398
00:24:15,287 --> 00:24:17,080
يا لها من قصة.

399
00:24:17,330 --> 00:24:18,456
أعرف أنني كنت ميتاً،

400
00:24:18,540 --> 00:24:21,501
لكن ألا يبدو ذلك جنونياً؟

401
00:24:21,668 --> 00:24:24,504
ربما كنت تحلم. جرب إطلاق النار على نفسك.

402
00:24:28,842 --> 00:24:31,511
لا. أخبريني بالمزيد عن تلك الطائفة.

403
00:24:31,720 --> 00:24:33,305
يعتقدون أنني رائع، أليس كذلك؟

404
00:24:33,513 --> 00:24:35,599
إنهم زمرة من المجانين والحمقى
المصابين بالهذيان.

405
00:24:36,099 --> 00:24:39,186
مجانين وحمقى، النوع الذي أفضله من البشر.

406
00:24:41,563 --> 00:24:44,816
آسف. لا يزال رأسي مشوشاً.

407
00:24:45,358 --> 00:24:47,360
تعرفين أنني وُلدت من جديد.

408
00:24:47,569 --> 00:24:49,863
العام الماضي كان ظلاماً حالكاً،

409
00:24:51,323 --> 00:24:53,533
على امتداد النظر.

410
00:24:55,493 --> 00:24:57,037
أنا أعرفك، أليس كذلك؟

411
00:24:57,662 --> 00:24:58,496
بلى.

412
00:24:58,580 --> 00:25:01,833
أخبريني، هل حدث بيننا...

413
00:25:03,335 --> 00:25:05,086
- يا إلهي، لا!
- لماذا؟

414
00:25:05,962 --> 00:25:07,088
ألا يعجبك الرجل الأصهب؟

415
00:25:07,672 --> 00:25:12,552
تذكرت، أنت حبيبة "جيم غوردون".

416
00:25:12,886 --> 00:25:13,887
ترفق.

417
00:25:14,387 --> 00:25:16,806
كيف حالك مع "جيمبو"؟

418
00:25:17,390 --> 00:25:19,059
ألا تزالان معاً أم...

419
00:25:19,809 --> 00:25:20,894
- لا.
- لا؟

420
00:25:23,271 --> 00:25:24,314
يا للأسف.

421
00:25:24,856 --> 00:25:26,358
كنت معجباً بكما.

422
00:25:26,858 --> 00:25:28,860
أخبريني، ماذا حدث؟

423
00:25:30,654 --> 00:25:32,822
قتل زوجي في ليلة زفافنا.

424
00:25:37,410 --> 00:25:38,411
يسعدني أن هذا يضحكك.

425
00:25:38,620 --> 00:25:39,621
بالفعل.

426
00:25:42,290 --> 00:25:43,625
أتفهم لم لا يضحكك.

427
00:25:47,754 --> 00:25:50,131
الموتى يفوتهم الكثير.

428
00:25:51,424 --> 00:25:53,343
أتعرف؟ تفضل، استمتع بالأمر.

429
00:25:54,052 --> 00:25:55,845
هناك حوالي 100 شرطي خلف ذلك الباب،

430
00:25:55,929 --> 00:25:57,430
مستعدين لقتلك من جديد.

431
00:25:58,890 --> 00:26:00,267
أفهم وجهة نظرك.

432
00:26:01,268 --> 00:26:02,269
لنبدأ العمل.

433
00:26:03,019 --> 00:26:07,065
حين كنت حياً آخر مرة،

434
00:26:07,691 --> 00:26:09,484
كنت على وشك قتل "بروس واين".

435
00:26:10,110 --> 00:26:12,237
أفترض أنني لم أتمكن من...

436
00:26:13,029 --> 00:26:14,072
لا. صحيح.

437
00:26:14,406 --> 00:26:17,784
قتلني "ثيو غالافان"، ذلك الوغد الخائن.

438
00:26:18,076 --> 00:26:19,828
أفترض أنني يجب أن أبدأ بقتله.

439
00:26:20,036 --> 00:26:21,121
مات "ثيو غالافان".

440
00:26:21,329 --> 00:26:22,330
لا!

441
00:26:22,956 --> 00:26:24,207
من سبقني إلى ذلك؟

442
00:26:24,708 --> 00:26:25,959
في أي مرة؟

443
00:26:27,043 --> 00:26:29,337
هل عاد "غالافان" إلى الحياة أيضاً؟

444
00:26:32,465 --> 00:26:35,135
ذلك الوغد يسرق مني الأضواء دائماً.

445
00:26:35,760 --> 00:26:38,888
يبدو أن شيئاً واحداً ينقصني، إذن.

446
00:26:41,975 --> 00:26:43,435
أين وجهي؟

447
00:26:56,531 --> 00:26:57,824
هناك شيء غير طبيعي.

448
00:27:01,328 --> 00:27:02,412
"القناة الـ9 الإخبارية"

449
00:27:02,495 --> 00:27:03,830
الزموا مواقعكم.

450
00:27:04,331 --> 00:27:05,332
توقفوا!

451
00:27:11,838 --> 00:27:13,131
أيها الوغد.

452
00:27:14,674 --> 00:27:16,885
أنا في الموقع الآن، ونبث على الهواء.

453
00:27:16,968 --> 00:27:20,555
يبدو أن محطة قناة الـ9 الإخبارية
تواجه أزمة رهائن،

454
00:27:20,764 --> 00:27:22,766
ولا نعرف عدد الرهائن بعد...

455
00:27:30,774 --> 00:27:31,983
أهذا المبلغ كله؟

456
00:27:32,692 --> 00:27:34,194
200 ألف دولار.

457
00:27:36,029 --> 00:27:37,113
نجحنا يا حبيبتي.

458
00:27:37,364 --> 00:27:38,782
هيا، لنغادر هذه المدينة.

459
00:27:38,865 --> 00:27:40,700
ابتسمي.

460
00:27:42,410 --> 00:27:43,703
لقد فزنا.

461
00:27:44,412 --> 00:27:47,415
أجل، ابتسمي. لقد فزتما.

462
00:27:49,292 --> 00:27:50,293
أصبحتما ثريين.

463
00:27:50,502 --> 00:27:51,544
ابتعدي يا فتاة.

464
00:27:51,836 --> 00:27:52,837
اصمت يا "كول".

465
00:27:55,382 --> 00:27:56,549
ضبطتني.

466
00:27:58,802 --> 00:28:00,178
ماذا تريدينني أن أقول؟

467
00:28:00,553 --> 00:28:02,389
أريد التأكد من أنني أفهم الأمور جيداً.

468
00:28:03,264 --> 00:28:07,394
اكتشفت علاقة "بروس واين"
بابنتك التي تخليت عنها.

469
00:28:08,061 --> 00:28:10,146
ففكرت، "هذا هدف سهل للاحتيال."

470
00:28:10,522 --> 00:28:12,190
عدت وتظاهرت بمصالحتها،

471
00:28:12,273 --> 00:28:14,401
ومثلت دور الأم
التي تحاول التقرب من ابنتها،

472
00:28:14,901 --> 00:28:17,278
ثم قمت بهذه الحيلة.

473
00:28:18,071 --> 00:28:19,239
أهذا هو الملخص؟

474
00:28:19,572 --> 00:28:20,740
تقريباً.

475
00:28:22,409 --> 00:28:23,576
تريدين أن تكرهيني،

476
00:28:24,577 --> 00:28:25,578
هذا قرارك.

477
00:28:25,787 --> 00:28:27,122
أنت على حق.

478
00:28:27,330 --> 00:28:29,916
ما سبب غضبك الشديد؟ النقود لا تهم حبيبك.

479
00:28:29,999 --> 00:28:31,209
أعرف أن النقود لا تهمه.

480
00:28:31,418 --> 00:28:32,585
لا تهمني النقود.

481
00:28:33,211 --> 00:28:35,588
يهمني أن أمي،

482
00:28:35,880 --> 00:28:38,341
التي تركتني طفلة،

483
00:28:38,591 --> 00:28:40,468
عادت فقط لتستغلني!

484
00:28:40,677 --> 00:28:41,761
اهدئي.

485
00:28:42,011 --> 00:28:43,012
"سيلينا".

486
00:28:43,972 --> 00:28:45,598
أرجوك. لا تفعلي ذلك.

487
00:28:48,852 --> 00:28:52,439
إياك أن تعودي أبداً.

488
00:29:01,072 --> 00:29:02,198
"القناة الـ9، أخبار (غوثام)"

489
00:29:02,282 --> 00:29:04,909
حان وقت الكشف عن أنفسنا.

490
00:29:05,493 --> 00:29:07,787
ستتذكر "غوثام".

491
00:29:08,037 --> 00:29:11,541
لا. سيتذكر التاريخ.

492
00:29:11,750 --> 00:29:12,751
"دوايت".

493
00:29:13,501 --> 00:29:14,669
"دوايت".

494
00:29:15,962 --> 00:29:18,089
الشرطة في الخارج.

495
00:29:18,673 --> 00:29:21,384
المحقق "غوردون" على الهاتف.

496
00:29:22,051 --> 00:29:25,305
مثلما اتصل بـ"جيروم"
من خارج مستشفى الأطفال الخيري.

497
00:29:29,517 --> 00:29:30,727
مرحباً يا "جيمبو"...

498
00:29:30,935 --> 00:29:31,895
اصمت يا "دوايت".

499
00:29:32,103 --> 00:29:34,272
البناية محاصرة. لا يوجد مخرج.

500
00:29:34,481 --> 00:29:35,857
أخل سبيل الرهائن.

501
00:29:36,775 --> 00:29:37,859
هل أنت في الخارج؟

502
00:29:38,985 --> 00:29:40,361
أنت في الخارج، أليس كذلك؟

503
00:29:40,987 --> 00:29:41,988
رائع!

504
00:29:43,948 --> 00:29:45,700
لن تتبعك الطائفة أبداً يا "دوايت".

505
00:29:46,117 --> 00:29:49,829
رأيتك في المسرح،
أنت لا تملك المقومات اللازمة.

506
00:29:50,997 --> 00:29:52,499
تنفس يا "جيمس".

507
00:29:52,957 --> 00:29:55,251
لم أمس شعرة من رأس حبيبتك الجميلة.

508
00:29:59,506 --> 00:30:02,050
أنت تردد ما قاله لي "جيروم" العام الماضي.

509
00:30:02,884 --> 00:30:03,885
أنا "جيروم".

510
00:30:04,093 --> 00:30:07,680
لا، أنت البديل الذي يتظاهر بأنه النجم.

511
00:30:08,223 --> 00:30:09,182
أنت محتال.

512
00:30:09,390 --> 00:30:11,267
لا، أنا "جيروم"!

513
00:30:11,893 --> 00:30:13,186
أنا "جيروم"!

514
00:30:13,853 --> 00:30:15,605
وسرعان ما ستعرف "غوثام" ذلك!

515
00:30:16,189 --> 00:30:18,691
للعلم فقط، أنت تفعل شيئاً واحداً
لم يفعله "جيروم" أبداً.

516
00:30:19,442 --> 00:30:20,693
تصيبني بالضجر.

517
00:30:22,570 --> 00:30:24,489
المدخل الخلفي مستحيل،

518
00:30:24,697 --> 00:30:27,659
لكننا نعتقد أننا قد نجد طريقاً للدخول
عبر نظام التهوية.

519
00:30:27,867 --> 00:30:30,203
حسناً، هيا بنا.

520
00:30:30,495 --> 00:30:32,205
سيذيع "دوايت" على الهواء في أي لحظة.

521
00:30:34,499 --> 00:30:38,211
قام "البطريق" بقتل "الدوق" وعصابته
لأنه يعتقد أنهم اختطفوا "نيغما".

522
00:30:38,586 --> 00:30:40,547
من ناحية أخرى،
لا يزالون يبحثون عن "تومي بونز".

523
00:30:41,214 --> 00:30:43,174
ولن يجدوه بما أنك قتلته بالفعل.

524
00:30:43,550 --> 00:30:45,552
والآن يخشى هؤلاء الحمقى على حياتهم.

525
00:30:46,135 --> 00:30:48,555
ولهذا جاؤوا إلى هنا وقد تخلوا عن حذرهم.

526
00:30:49,472 --> 00:30:50,974
يجب أن تعترفي بالفضل لـ"نيغما".

527
00:30:51,224 --> 00:30:53,434
عرف كيف يؤلب "البطريق" ضد العائلات الخمسة.

528
00:30:53,643 --> 00:30:56,729
"أوزي" المسكين يهدم كل ما بناه.

529
00:30:56,938 --> 00:30:58,982
تذكري، حين ينتهي الأمر، ونصبح زعيمتين،

530
00:30:59,482 --> 00:31:00,692
سيموت "نيغما".

531
00:31:01,234 --> 00:31:02,694
لقد قطعت وعداً.

532
00:31:07,115 --> 00:31:08,491
مختوماً بقبلة يا حبيبتي.

533
00:31:09,117 --> 00:31:10,702
ماذا عنهم؟

534
00:31:11,035 --> 00:31:13,079
الخيار الأول، هو التماس التعقل منهم،

535
00:31:13,288 --> 00:31:16,207
وإقناعهم بأننا وحدنا نستطيع حمايتهم
من "البطريق".

536
00:31:16,457 --> 00:31:17,876
يبدو هذا مستبعداً. فهم رجال.

537
00:31:18,668 --> 00:31:20,169
الخيار الثاني يعجبك فحسب.

538
00:31:22,088 --> 00:31:23,631
كما تريدين. الخيار الثاني.

539
00:31:29,012 --> 00:31:31,014
حسناً، لقد فكرنا في الأمر. ما الذي...

540
00:31:31,848 --> 00:31:33,516
"إد"، عزيزي. كل شيء جاهز.

541
00:31:33,725 --> 00:31:35,310
"البطريق" تحت تصرفك.

542
00:31:37,103 --> 00:31:38,897
أجل. الخيار الثاني.

543
00:31:44,527 --> 00:31:47,780
4، 3، 2، 1...

544
00:31:48,615 --> 00:31:50,408
إخواني وأخواتي،

545
00:31:51,492 --> 00:31:52,744
اسمي "دوايـ..."

546
00:31:56,748 --> 00:32:00,627
اسمي "جيروم".

547
00:32:01,836 --> 00:32:03,338
"خبر عاجل"

548
00:32:03,838 --> 00:32:08,009
سيخلد التاريخ هذه الليلة
باسم "ليلة الصحوة..."

549
00:32:08,217 --> 00:32:12,639
غير معقول. لا يتمتع بأي جاذبية.
لا يتمتع بأي حضور جماهيري.

550
00:32:13,097 --> 00:32:14,891
نكشف عن أنفسنا...

551
00:32:15,141 --> 00:32:16,768
رغم أنه وسيم، أليس كذلك؟

552
00:32:18,353 --> 00:32:22,649
أيتها الطبيبة، تابعي المشاهدة.
يجب ألا يفوتك ما سيحدث بعد ذلك.

553
00:32:22,899 --> 00:32:26,653
ستتذكر "غوثام" هذا اليوم.

554
00:32:33,576 --> 00:32:34,786
كم مرة سأخبرك؟

555
00:32:37,580 --> 00:32:39,457
آسف! لم أرك.

556
00:32:44,420 --> 00:32:45,463
استدعوا سيارة إسعاف!

557
00:32:46,005 --> 00:32:48,091
ضع سلاحك!

558
00:32:48,925 --> 00:32:50,843
نريد التحدث مع "جيروم".

559
00:32:54,138 --> 00:32:55,556
نريد التحدث مع "دوايت".

560
00:32:57,141 --> 00:32:58,476
لن نؤذيك.

561
00:32:58,726 --> 00:33:01,646
لا نريد سوى التحدث معك يا "دوايت".

562
00:33:11,906 --> 00:33:14,993
أخبرنا النبي بأننا جميعاً سجناء.

563
00:33:15,201 --> 00:33:18,329
عبيد لمدينة لا تحبنا.

564
00:33:19,038 --> 00:33:20,665
لكن الليلة...

565
00:33:22,166 --> 00:33:24,460
الليلة سننهض.

566
00:33:25,003 --> 00:33:27,672
كلنا "جيروم".

567
00:33:28,047 --> 00:33:32,010
كل واحد منكم "جيروم"!

568
00:33:32,343 --> 00:33:33,469
هذه هي الحقيقة.

569
00:33:34,887 --> 00:33:37,348
كلنا "جيروم".

570
00:33:38,683 --> 00:33:40,727
كلنا...

571
00:33:41,769 --> 00:33:42,979
ألق سلاحك.

572
00:33:48,026 --> 00:33:50,153
ارفع يديك حيث أراهما.

573
00:33:50,695 --> 00:33:51,738
"دوايت"، توقف!

574
00:33:52,947 --> 00:33:53,948
انتهى أمرك.

575
00:33:55,199 --> 00:33:56,284
- حسناً يا رجل!
- تحرك فحسب.

576
00:33:56,367 --> 00:33:58,661
لا تجبرني... لا يمكنك فعل هذا.

577
00:33:58,870 --> 00:34:01,914
هذه ليلة الصحوة!

578
00:34:02,165 --> 00:34:03,207
لم تعد كذلك.

579
00:34:12,925 --> 00:34:14,052
هل كنت تعرف؟

580
00:34:15,803 --> 00:34:17,597
بأنها لا تريد سوى المال؟

581
00:34:18,222 --> 00:34:19,932
- لم أكن واثقاً...
- هل كنت تعرف؟

582
00:34:21,642 --> 00:34:24,353
أجل. كان الأمر واضحاً.

583
00:34:24,562 --> 00:34:27,065
وأعطيتها المال رغم ذلك؟

584
00:34:27,231 --> 00:34:29,067
- لم يكن المال مهماً.
- كانت تكذب!

585
00:34:29,275 --> 00:34:30,860
ماذا كانت خياراتي يا "سيلينا".

586
00:34:31,110 --> 00:34:32,862
إن لم أعطها المال، لتركت المدينة.

587
00:34:33,071 --> 00:34:35,364
وهكذا خطر لك أن تدفع لها.

588
00:34:36,574 --> 00:34:37,575
لتدفعها إلى البقاء،

589
00:34:37,658 --> 00:34:39,994
لعلها تعتاد القيام بدور أمي، أهذا ما حدث؟

590
00:34:41,162 --> 00:34:42,246
أجل.

591
00:34:43,331 --> 00:34:44,957
- لقد كذبت علي.
- لم أخبرك بالحقيقة.

592
00:34:45,041 --> 00:34:46,459
- الأمر سيان!
- ربما.

593
00:34:46,918 --> 00:34:48,377
لكن إخبارك بأن والدتك محتالة

594
00:34:48,461 --> 00:34:51,130
لم تبحث عنك إلا بغرض أخذ المال مني

595
00:34:52,381 --> 00:34:54,634
لم يبد كبديل جذاب.

596
00:34:55,593 --> 00:34:58,262
أنت وهي.

597
00:34:59,555 --> 00:35:01,015
كلاكما كذب علي.

598
00:35:01,724 --> 00:35:03,434
لكن لأسباب مختلفة تماماً.

599
00:35:11,275 --> 00:35:13,027
قاومني! اضربني!

600
00:35:14,362 --> 00:35:15,404
قاومني!

601
00:35:16,823 --> 00:35:18,116
قاومني!

602
00:35:19,242 --> 00:35:20,284
لا.

603
00:35:24,205 --> 00:35:25,289
أتعرف؟

604
00:35:25,957 --> 00:35:28,584
السبب الوحيد لعودتها إلى "غوثام"،

605
00:35:29,210 --> 00:35:35,383
السبب الوحيد لبحثها عني بعد 11 عاماً،

606
00:35:37,510 --> 00:35:38,511
كان أنت.

607
00:35:48,479 --> 00:35:49,939
نحن نحبك!

608
00:35:50,565 --> 00:35:52,108
أحبك!

609
00:35:52,441 --> 00:35:54,277
نحبك يا "دوايت"!

610
00:35:54,527 --> 00:35:56,195
أنت رائع يا "دوايت"!

611
00:35:56,779 --> 00:35:58,614
أريد اصطحاب "دوايت" إلى القسم للاستجواب.

612
00:35:58,823 --> 00:36:00,575
يا لضيعة الصحوة المنتظرة، أليس كذلك؟

613
00:36:00,658 --> 00:36:03,161
بلى، ورغم ذلك،
يجب أن ننشر سيارات الشرطة في الشارع.

614
00:36:03,703 --> 00:36:05,079
لقد أوصل "دوايت" رسالته.

615
00:36:05,371 --> 00:36:07,206
قد يستجيب بعض المجانين.

616
00:36:11,335 --> 00:36:12,503
"لي"، ما...

617
00:36:12,587 --> 00:36:15,256
"جيم"، لا أعرف كيف،
لكن لا يزال "جيروم" على قيد الحياة،

618
00:36:15,506 --> 00:36:17,258
وأعتقد أنه يلاحق "دوايت".

619
00:36:19,468 --> 00:36:20,511
أين "دوايت"؟

620
00:36:20,636 --> 00:36:22,680
رأيت ضابط شرطة يقوده في هذا الاتجاه. لم...

621
00:36:29,103 --> 00:36:31,647
مهلاً يا "دوايت"، لدينا ليلة حافلة.

622
00:36:32,523 --> 00:36:33,566
ما هذا؟

623
00:36:34,942 --> 00:36:36,235
هذا الرجل مضحك جداً.

624
00:36:56,339 --> 00:36:58,925
أخبرني، كيف أبدو؟

625
00:36:59,008 --> 00:37:00,593
إنه جيد، يبدو جيداً.

626
00:37:04,972 --> 00:37:09,018
ما كنت لتكذب علي، أليس كذلك يا "دوايت"؟

627
00:37:09,268 --> 00:37:10,269
لا.

628
00:37:11,395 --> 00:37:14,273
يبدو جيداً. إنه جيد.

629
00:37:19,904 --> 00:37:22,698
أخبرني، هل أنت غاضب؟

630
00:37:24,075 --> 00:37:25,451
غاضب؟

631
00:37:27,662 --> 00:37:30,248
مم أغضب يا ترى؟

632
00:37:31,499 --> 00:37:33,459
من قطعي لوجهك؟

633
00:37:36,212 --> 00:37:39,298
يا صديقي، لقد أحييتني بعد الموت.

634
00:37:40,174 --> 00:37:43,344
ما ضير قطع الوجه بين الأصدقاء؟

635
00:37:44,470 --> 00:37:45,763
أظن أن هذا صحيح.

636
00:37:46,097 --> 00:37:48,140
تخمينك صحيح. أصبت.

637
00:37:50,518 --> 00:37:52,019
ماذا سنفعل؟

638
00:37:54,438 --> 00:37:55,648
سترى.

639
00:38:01,195 --> 00:38:02,280
ألم تتوصل إلى شيء؟

640
00:38:02,446 --> 00:38:04,198
إنه في مكان ما! اختطفه شخص ما!

641
00:38:04,573 --> 00:38:08,661
آسف يا سيدي، لم نجد السيد "نيغما"
في أي من مخابئ "تومي بونز" ولا "الدوق".

642
00:38:09,829 --> 00:38:11,414
"سانتينو". اذهب إلى "سانتينو".

643
00:38:11,622 --> 00:38:13,165
كان مقرباً من "تومي بونز".

644
00:38:13,374 --> 00:38:15,209
أراهن أنهما متواطئان.

645
00:38:15,293 --> 00:38:17,795
سيدي، بصراحة، أسمع أشياء غريبة.

646
00:38:17,878 --> 00:38:18,838
"إد" في خطر!

647
00:38:18,921 --> 00:38:21,799
سأهدم هذه المدينة حجراً بحجر!

648
00:38:24,135 --> 00:38:25,177
ما الأمر؟

649
00:38:25,428 --> 00:38:26,637
"أوزوالد".

650
00:38:26,721 --> 00:38:29,098
"إد"؟ أحقاً هذا أنت؟ هل أنت بخير؟

651
00:38:29,557 --> 00:38:32,518
لا يمكنني الإطالة. تسللت إلى الهاتف.

652
00:38:32,893 --> 00:38:35,521
"إد"، من اختطفك؟ أين أنت؟

653
00:38:35,730 --> 00:38:37,398
"كاين" للكيماويات.

654
00:38:37,690 --> 00:38:39,358
أسرع يا "أوزوالد"، أرجوك...

655
00:38:39,650 --> 00:38:41,902
"إد"!

656
00:38:44,363 --> 00:38:46,324
هيا. الآن. لا يا "غيب"، إلا أنت.

657
00:38:46,532 --> 00:38:48,367
ابق هنا بجوار الهاتف تحسباً لاتصاله ثانية.

658
00:38:48,492 --> 00:38:50,828
"كاين" للكيماويات. هيا بنا، تحرك!

659
00:38:52,330 --> 00:38:54,915
لا شيء عن شاحنة الأخبار،
لكن تأتينا بلاغات.

660
00:38:55,166 --> 00:38:56,709
هجمات عشوائية، عمليات نهب.

661
00:38:56,917 --> 00:38:58,711
6 حرائق على الأقل في الساعة الماضية.

662
00:38:58,794 --> 00:39:01,756
أتقول لي إن ذلك الغبي "دوايت"
تمكن فعلاً من تحريض الناس؟

663
00:39:02,673 --> 00:39:03,758
يجب أن ترى هذا.

664
00:39:05,301 --> 00:39:09,430
كما أذعنا،
سُرقت شاحنة القناة الـ9 مساء اليوم.

665
00:39:09,722 --> 00:39:11,515
نتلقى الآن مقطعاً مصوراً من اللص،

666
00:39:11,682 --> 00:39:13,976
سنعرضه لكم على أمل أن يقود إلى اعتقاله.

667
00:39:14,101 --> 00:39:15,102
"أزمة رهائن القناة الـ9"

668
00:39:16,187 --> 00:39:17,563
اختبار.

669
00:39:17,646 --> 00:39:20,775
"كامبوس"، اتصل بالقناة الـ9!
أخبرهم بوقف البث فوراً!

670
00:39:21,067 --> 00:39:21,942
أمرك يا سيدي!

671
00:39:22,026 --> 00:39:24,195
هل بدأ البث الحي؟ هل أنا على الهواء؟

672
00:39:25,112 --> 00:39:27,406
أتسمعونني؟ لا يهم، لنبدأ.

673
00:39:29,867 --> 00:39:30,910
مرحباً.

674
00:39:32,119 --> 00:39:35,081
قد يعرف بعضكم، أنني مت.

675
00:39:37,416 --> 00:39:43,130
لكن صدقوني، الموت ممل.

676
00:39:45,132 --> 00:39:49,512
أما العودة إلى الحياة، فشيء رائع.

677
00:39:50,805 --> 00:39:54,725
الموت كفيل بمنحكم منظوراً جديداً للحياة.

678
00:39:57,561 --> 00:40:00,189
وأود مشاركتكم ذلك.

679
00:40:01,357 --> 00:40:03,025
أيها الضابط، تبدو في حالة مزرية.

680
00:40:03,359 --> 00:40:04,360
انظر، لديك...

681
00:40:05,736 --> 00:40:08,989
الليلة يا أهالي "غوثام"، في الظلام،

682
00:40:09,198 --> 00:40:10,491
كل شيء مباح.

683
00:40:11,325 --> 00:40:13,744
لذا، الليلة يا أهالي "غوثام"...

684
00:40:14,662 --> 00:40:18,707
افعلوا ما يحلو لكم. اقتلوا من تريدون.

685
00:40:21,710 --> 00:40:23,087
وحين يأتي الصباح...

686
00:40:25,506 --> 00:40:30,928
أنتم أيضاً، ستُولدون من جديد.

687
00:40:34,515 --> 00:40:35,641
وأنت...

688
00:40:36,142 --> 00:40:38,811
- "دوايت".
- لم أسامحك على ما فعلت بوجهي.

689
00:40:46,986 --> 00:40:48,529
إنه في محطة الطاقة عبر النهر.

690
00:40:48,612 --> 00:40:49,989
لن تصل في الوقت المناسب.

691
00:40:50,239 --> 00:40:51,782
اصعد إلى السطح. دعني أستدعي المروحية.

692
00:40:52,908 --> 00:40:54,410
نحتاج إلى مروحية فوراً!

693
00:41:29,195 --> 00:41:30,404
يا إلهي.

694
00:42:12,613 --> 00:42:14,615
ترجم من قبل: مي محمد بدر

