﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,042
في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,251 --> 00:00:02,836
هذا أنت، إنه أنت فعلاً.

3
00:00:05,797 --> 00:00:07,465
فليساعدني أحد!

4
00:00:08,925 --> 00:00:10,969
"البطريق". لقد قتل أمينة المكتبة.

5
00:00:11,177 --> 00:00:14,347
لا أريد قتله. أريد تدميره!

6
00:00:14,556 --> 00:00:17,726
وقد وعدتهم بـ"جيروم". يريدون رؤية وجهه!

7
00:00:18,184 --> 00:00:19,978
إليكم المختار.

8
00:00:20,186 --> 00:00:21,479
نحن "جيروم"!

9
00:00:21,688 --> 00:00:23,940
أوصلتك الرسالة؟ لم نعد نعمل لديك بعد الآن.

10
00:00:24,149 --> 00:00:25,400
سأقتلك!

11
00:00:25,608 --> 00:00:27,485
- سيموت "نيغما" إذن.
- لديهم "إد".

12
00:00:28,278 --> 00:00:31,239
عندما كنت حياً آخر مرة،
كنت على وشك قتل "بروس واين".

13
00:00:31,489 --> 00:00:32,949
أين وجهي؟

14
00:00:34,951 --> 00:00:36,244
- ماذا؟
- "أوزوالد".

15
00:00:36,453 --> 00:00:38,413
- أين أنت؟
- كيماويات "كاين".

16
00:00:38,621 --> 00:00:40,040
"أوزوالد"، أسرع من فضلك؟

17
00:00:40,665 --> 00:00:43,126
الليلة لا يوجد قانون يا "غوثام".

18
00:00:43,293 --> 00:00:47,797
وعندما يأتي الصباح...
أنتم أيضاً ستُولدون من جديد.

19
00:00:49,340 --> 00:00:51,050
إنه في محطة الكهرباء على جانب النهر الآخر.

20
00:01:05,440 --> 00:01:06,983
ضعوا أولئك المسوخ في الأقفاص.

21
00:01:07,192 --> 00:01:08,234
علينا إيجاد "جيروم".

22
00:01:09,819 --> 00:01:10,737
أنت، راقبه!

23
00:01:20,413 --> 00:01:21,414
ماذا عنك؟

24
00:01:21,498 --> 00:01:23,166
هل تعرف أين هو "جيروم"؟ أين هو؟

25
00:01:23,249 --> 00:01:25,043
أين هو؟ انظر حولك.

26
00:01:25,752 --> 00:01:26,920
إنه بكل مكان!

27
00:01:27,545 --> 00:01:29,631
هجوم قادم! خذ.

28
00:01:35,136 --> 00:01:36,262
الليلة،

29
00:01:36,471 --> 00:01:39,474
ستصحو "غوثام"!

30
00:01:50,652 --> 00:01:52,320
تذكرا، سلامة "إد" كل ما يهم.

31
00:01:52,403 --> 00:01:54,697
أياً كان الذي أخذه سيدفع الثمن،
لكن فقط عندما يعود "إد".

32
00:01:56,825 --> 00:01:57,867
"إد"؟

33
00:01:58,993 --> 00:02:00,328
"إدوارد"؟

34
00:02:08,002 --> 00:02:09,003
"إد"؟

35
00:02:13,133 --> 00:02:15,176
هل أنت بخير؟ أخبرني أنك على ما يُرام.

36
00:02:15,260 --> 00:02:16,302
بخير يا "أوزوالد".

37
00:02:17,720 --> 00:02:20,014
بالطبع أنت كذلك. أين هم؟

38
00:02:20,723 --> 00:02:23,143
من يجرؤ أن يفكر في وضع يديه عليك؟

39
00:02:23,351 --> 00:02:24,394
أنا بمفردي.

40
00:02:25,854 --> 00:02:27,063
لقد هربت؟

41
00:02:27,272 --> 00:02:29,440
لقد فعلت، أليس كذلك؟ أيها النذل!

42
00:02:30,275 --> 00:02:32,610
- هل أحضرت شخصاً آخر؟
- ماذا؟ لماذا؟ لا.

43
00:02:35,864 --> 00:02:37,699
أتساءل فحسب لو أنني مضطر لإعادة التلقيم.

44
00:02:39,200 --> 00:02:40,034
لا أفهم.

45
00:02:41,202 --> 00:02:42,245
أعرف.

46
00:02:42,996 --> 00:02:44,205
هذا نصف المتعة.

47
00:02:45,373 --> 00:02:46,499
أنا آسف، أنا...

48
00:02:47,792 --> 00:02:50,795
ماذا يحدث؟ أنا... ألم يخطفوك؟

49
00:02:50,879 --> 00:02:52,714
هذا إذا لم تحسب خطف نفسك.

50
00:02:55,717 --> 00:02:56,759
أتعرفها؟

51
00:02:58,469 --> 00:03:00,305
ولماذا تعرفها؟ أشك أنك فعلت ذلك بنفسك.

52
00:03:00,930 --> 00:03:03,308
هذه السيارة ملك لـ"إيزابيلا".

53
00:03:05,059 --> 00:03:06,978
أياً كان ما سمعته يا "إد"...

54
00:03:08,771 --> 00:03:10,398
عرفت أنك الفاعل يا "أوزوالد".

55
00:03:12,233 --> 00:03:15,069
"إيزابيلا" كانت هي كل شيء.
وأنت سلبتها مني.

56
00:03:16,195 --> 00:03:17,739
والآن قد أخذت كل شيء منك.

57
00:03:19,949 --> 00:03:20,950
حسناً، تقريباً كل شيء.

58
00:03:21,034 --> 00:03:21,868
"يستند إلى شخصيات من قصص (دي سي) المصورة"

59
00:03:22,535 --> 00:03:23,912
ما زال لديك حياتك،

60
00:03:24,913 --> 00:03:26,623
ولكنها تنتهي الليلة!

61
00:03:29,042 --> 00:03:32,879
انتباه لكل السكان. ابتعدوا عن الطرق...

62
00:03:33,755 --> 00:03:37,592
حظر التجول جار الآن
في "غوثام" حتى إشعار آخر.

63
00:03:38,301 --> 00:03:41,095
يبدو أن يوم الحساب جاء مبكراً
إلى "غوثام" عما توقعنا.

64
00:03:41,596 --> 00:03:44,933
لو زاد سوء الوضع، ربما نجبر على التدخل.

65
00:03:47,560 --> 00:03:50,104
المدينة ستنحني قبل أن تنهار.

66
00:03:50,730 --> 00:03:52,398
أعطي شرطة "غوثام" فرصة.

67
00:03:52,607 --> 00:03:55,276
إيمانك به مؤثر.

68
00:03:57,195 --> 00:03:58,780
ومن المحتمل أنه خطير.

69
00:04:04,577 --> 00:04:07,121
تأتينا تقارير أن الشغب
يزداد في الجانب الغربي،

70
00:04:07,205 --> 00:04:08,957
والنهب ينتشر في أعلى المدينة.

71
00:04:09,457 --> 00:04:11,834
العصابات وأعضاء الطائفة
"استولوا على متنزه "أندريس".

72
00:04:12,043 --> 00:04:13,753
وكاتدرائية "غوثام" وحديقة الحيوان.

73
00:04:13,962 --> 00:04:16,214
حسناً، ركزي الوحدات على الجانب الغربي.

74
00:04:16,297 --> 00:04:19,467
تأكدي أخذهم معدات مكافحة الشغب.
أهناك شيء عن "جيروم فاليسكا"؟

75
00:04:19,759 --> 00:04:20,802
ليس بعد.

76
00:04:21,469 --> 00:04:22,845
أعلميني بمجرد رؤيته.

77
00:04:24,013 --> 00:04:25,056
حسناً. فهمت.

78
00:04:25,556 --> 00:04:26,641
الأضواء ستعود الليلة.

79
00:04:26,724 --> 00:04:27,976
أو غداً، إذا كنا محظوظين.

80
00:04:28,184 --> 00:04:29,602
هذا الأمر يزداد شيئاً فشيئاً.

81
00:04:29,686 --> 00:04:31,020
ليس مقتصراً على الجماعة فقط الآن.

82
00:04:31,104 --> 00:04:33,022
المواطنون يتأثرون بـ"جيروم".

83
00:04:33,106 --> 00:04:34,691
أيضاً العمدة "كابلبوت" مخطوف.

84
00:04:34,899 --> 00:04:36,943
اتصل بمبنى البلدية،
وحرفياً لا أحد مسؤول هناك.

85
00:04:37,151 --> 00:04:38,987
أيضاً قد يكون هذا من الأنباء السارة.

86
00:04:39,195 --> 00:04:41,447
علينا إيجاد "جيروم". إنه الرمز.

87
00:04:41,656 --> 00:04:44,492
لو أطحنا به، فربما نستطيع
الحد من هذا لتكون ليلة واحدة سيئة.

88
00:04:44,701 --> 00:04:46,411
وكيف من المفترض أن نجده هناك؟

89
00:04:46,494 --> 00:04:48,329
المدينة كلها أشبه بمقلب قمامة محترق.

90
00:04:48,538 --> 00:04:50,665
قال "جيروم" إنه يريد إغراق المدينة
في الظلام

91
00:04:50,748 --> 00:04:52,041
ليتمكن الناس من فعل ما يحلو لهم، صحيح؟

92
00:04:52,166 --> 00:04:54,377
إنه شخص لا يفوت المتعة، ماذا يريد إذن؟

93
00:04:54,627 --> 00:04:57,630
جرو؟ وكيف لي أن أعرف؟ لم أتحدث معه في ذلك.

94
00:04:58,339 --> 00:04:59,340
لا. ولكن "لي" تحدثت إليه.

95
00:05:00,758 --> 00:05:01,592
نعم؟

96
00:05:02,343 --> 00:05:04,178
اسمع، أبي ظهر لي.

97
00:05:05,847 --> 00:05:06,848
لقد رأيته.

98
00:05:07,432 --> 00:05:08,391
لا.

99
00:05:08,599 --> 00:05:11,936
رأيت رجلاً قد قابلته في "إنديان هيل".

100
00:05:12,645 --> 00:05:13,896
يستطيع تقليد الشكل.

101
00:05:15,315 --> 00:05:16,524
كما ترى يا "أوزوالد"،

102
00:05:17,233 --> 00:05:18,401
كيف أخبره بهذا؟

103
00:05:19,861 --> 00:05:20,987
الأشباح غير حقيقية.

104
00:05:22,030 --> 00:05:23,489
ولكن بقايا والدي؟

105
00:05:24,073 --> 00:05:25,450
لقد سرقتها من قبره؟

106
00:05:25,783 --> 00:05:28,244
أجل. لا تقلق.

107
00:05:28,953 --> 00:05:30,038
إنه في سلام الآن.

108
00:05:30,246 --> 00:05:31,789
لقد وضعت رفاته برفق

109
00:05:32,290 --> 00:05:34,542
داخل مكب قمامة بجوار مطعم صيني.

110
00:05:37,045 --> 00:05:38,713
كنت غاضباً. أفهم هذا.

111
00:05:39,172 --> 00:05:40,131
حتى أنني أسامحك.

112
00:05:40,548 --> 00:05:42,842
ولكن... لكن قتلي ليس الحل.

113
00:05:43,051 --> 00:05:45,011
إذن تعترف أنك قتلت "إيزابيلا"؟

114
00:05:46,471 --> 00:05:49,057
- حسناً. أهذا ما تريده؟
- أجل!

115
00:05:49,515 --> 00:05:51,809
أعترف، تسببت في مقتلها.

116
00:05:52,977 --> 00:05:55,730
ولكن أتعرف؟ يجب أن تشكرني.

117
00:05:56,689 --> 00:05:58,983
لأن كلانا يعلم
ما كان سيحدث له لو لم أقتلها.

118
00:05:59,067 --> 00:06:00,026
أجل!

119
00:06:00,234 --> 00:06:02,403
كان من الممكن أن أعيش للأبد
مع المرأة التي أحبها.

120
00:06:03,780 --> 00:06:04,697
كنت سأغدو سعيداً.

121
00:06:05,656 --> 00:06:08,451
لا يا "إد". كنت لتقتلها.

122
00:06:10,787 --> 00:06:12,455
كنت ستفعل كما فعلتها بالأخرى!

123
00:06:12,789 --> 00:06:14,248
ما كنت ستتمالك نفسك!

124
00:06:14,916 --> 00:06:17,085
وبعدها، ستكره نفسك.

125
00:06:18,961 --> 00:06:19,962
حسناً،

126
00:06:21,172 --> 00:06:22,507
لن نعرف ذلك، صحيح؟

127
00:06:23,716 --> 00:06:24,759
فعلتها بدافع الحب.

128
00:06:28,471 --> 00:06:29,347
ماذا؟

129
00:06:30,431 --> 00:06:31,808
فعلت هذا لأنني أحبك.

130
00:06:33,309 --> 00:06:34,727
- يجب أن تعلم هذا.
- اخرس.

131
00:06:37,939 --> 00:06:39,440
الحب هو التضحية.

132
00:06:40,149 --> 00:06:42,902
إنه عن تفضيل سعادة أحدهم عن سعادتك.

133
00:06:43,111 --> 00:06:45,363
- "إد"، أرجوك.
- الحقيقة يا "أوزوالد"،

134
00:06:45,571 --> 00:06:47,824
كنت ستضحي بأي أحد لتنقذ نفسك.

135
00:06:49,450 --> 00:06:51,786
حتى أنا، الآن.

136
00:06:52,120 --> 00:06:53,329
والآن لو نظرت في الأعلى،

137
00:06:53,538 --> 00:06:56,624
سترى برميلاً من الحمض المركز،

138
00:06:57,291 --> 00:07:00,086
مثبت من أعلى بهذه السلسلة.

139
00:07:02,630 --> 00:07:04,966
عندما يذوب الثلج ستحرر السلسلة،

140
00:07:06,050 --> 00:07:07,468
وينقلب برميل الحمض.

141
00:07:08,386 --> 00:07:09,262
لقد فهمت الفكرة.

142
00:07:11,305 --> 00:07:15,435
"إد". أرجوك لا، بوسعي أن أتغير.

143
00:07:15,643 --> 00:07:17,520
لنقل إنك محق.

144
00:07:17,854 --> 00:07:19,856
حقيقة أنني أحبك تثبت أن بوسعي التغير.

145
00:07:19,939 --> 00:07:20,982
أعطني فرصة.

146
00:07:21,649 --> 00:07:23,776
تعلم مثلي تماماً
أن الرجل الذي يواجه الموت

147
00:07:23,860 --> 00:07:25,194
سيقول أي شيء ليفلت بجلده.

148
00:07:25,570 --> 00:07:26,821
وأنت لن تتغير.

149
00:07:28,406 --> 00:07:29,574
لأنك لا تستطيع.

150
00:07:30,825 --> 00:07:31,826
الآن...

151
00:07:32,952 --> 00:07:35,746
كنت سأطلب منك أن توصل التحية لـ"إيزابيلا".

152
00:07:36,080 --> 00:07:40,751
لكن أظنك ستذهب إلى مكان مختلف.

153
00:07:42,003 --> 00:07:43,379
الوداع يا "أوزوالد".

154
00:07:44,964 --> 00:07:45,798
"إد"!

155
00:07:46,674 --> 00:07:48,342
"إد"!

156
00:07:49,886 --> 00:07:51,304
حسناً، هذا أقصى ما يمكنني فعله.

157
00:07:51,512 --> 00:07:52,513
شكراً.

158
00:07:53,222 --> 00:07:54,182
كيف حال الفرز؟

159
00:07:54,390 --> 00:07:56,017
لدينا الكثير فائض في مستشفى "غوثام" العام.

160
00:07:56,225 --> 00:07:57,310
ماذا تريد؟

161
00:07:58,352 --> 00:08:00,313
عندما استيقظ "جيروم"، ماذا قال لك؟

162
00:08:00,521 --> 00:08:02,023
إنه يريد استعادة وجهه.

163
00:08:02,231 --> 00:08:04,901
لا، أقصد أي شيء يشير إلى أين يذهب؟

164
00:08:04,984 --> 00:08:06,903
- وماذا يخطط؟
- كنا نتبادل ما فات.

165
00:08:06,986 --> 00:08:08,321
تعلم عن عودته للحياة والجماعة.

166
00:08:08,529 --> 00:08:10,156
وسأل لو كنا لا نزال سوياً.

167
00:08:10,364 --> 00:08:12,116
ذكرت له أنك قتلت زوجي في ليلة زفافنا.

168
00:08:12,325 --> 00:08:13,409
وظن أن هذا جنوني،

169
00:08:13,493 --> 00:08:15,328
لذا هذا شيء مشترك بينكما عندما تعثر عليه.

170
00:08:20,291 --> 00:08:21,334
لم يخبرني بخطته.

171
00:08:21,542 --> 00:08:24,253
تحدث عن "غالافان" في ليلة موته
وبعدها ذكر...

172
00:08:24,712 --> 00:08:26,714
- ماذا؟
- "بروس".

173
00:08:27,173 --> 00:08:29,675
قال إن آخر ما يتذكره
هو أنه كان سيقتل "بروس واين".

174
00:08:29,884 --> 00:08:31,385
اتصلي بـ"ألفريد". وأعلميه بأنني قادم.

175
00:08:34,680 --> 00:08:36,557
- سأشعل هذه الشموع.
- أحسنت.

176
00:08:36,933 --> 00:08:39,644
سأذهب للأسفل وأرى لو ما زال
هناك بصيص أمل في المولد القديم.

177
00:08:44,232 --> 00:08:45,316
من يتصل في هذه الساعة؟

178
00:08:57,328 --> 00:08:58,204
"ألفريد"؟

179
00:09:15,805 --> 00:09:16,931
عجباً.

180
00:09:19,183 --> 00:09:20,560
انظر كم كبرت.

181
00:09:27,942 --> 00:09:29,026
هل أنت بخير؟

182
00:09:29,235 --> 00:09:31,279
سأكون كذلك يا سيد "بروس". سأكون بخير.

183
00:09:32,697 --> 00:09:35,116
لديك منزل جميل هنا. هل استأجرته؟

184
00:09:35,616 --> 00:09:36,659
ماذا تريد؟

185
00:09:37,910 --> 00:09:38,744
التصرف.

186
00:09:40,621 --> 00:09:41,872
المراهقون، ألست محقاً؟

187
00:09:43,082 --> 00:09:44,625
أتذكر هذه الأيام.

188
00:09:44,834 --> 00:09:47,420
الكثير من الحماسة ومشاعر
جديدة تتدفق داخلك.

189
00:09:47,503 --> 00:09:50,298
تعطيك رغبة بقتل كل من تراه.

190
00:09:54,802 --> 00:09:56,345
أنت، أعطني هذه.

191
00:10:00,224 --> 00:10:02,476
تعلم، لن أفهم أبداً ذوق الأغنياء.

192
00:10:02,935 --> 00:10:03,811
إنها عديمة القيمة.

193
00:10:04,270 --> 00:10:05,771
وجدها والدي في سوق المتجولين.

194
00:10:06,480 --> 00:10:08,941
- أحتفظ بها لأسباب عاطفية.
- محاولة جيدة.

195
00:10:09,442 --> 00:10:10,901
يبدو أنها ثقيلة قليلاً.

196
00:10:11,110 --> 00:10:13,279
وأخمن بأنها باهظة الثمن.
سيكون من المؤسف لو أنني...

197
00:10:13,487 --> 00:10:14,405
لا! لا تفعل...

198
00:10:18,701 --> 00:10:20,745
أقوى مما توقعت. على أي حال.

199
00:10:23,247 --> 00:10:24,123
اللعنة!

200
00:10:24,332 --> 00:10:25,666
سألتك ماذا تريد.

201
00:10:25,958 --> 00:10:27,418
صحيح. آسف.

202
00:10:27,627 --> 00:10:30,129
ما زال عقلي القديم غير مستقر.

203
00:10:30,546 --> 00:10:32,423
سبب وجودي هنا لأنني سأقتلك.

204
00:10:34,717 --> 00:10:36,010
- لماذا؟
- حسناً،

205
00:10:36,510 --> 00:10:38,220
هذا آخر شيء أتذكر أنني أريده.

206
00:10:39,180 --> 00:10:41,223
كانت تزعجني منذ أن استيقظت.

207
00:10:44,018 --> 00:10:49,398
فكرة قطع ذلك الحلق الأحمر الجميل.

208
00:10:49,690 --> 00:10:51,192
وظننت أن هذا سيصفي ذهني.

209
00:10:51,776 --> 00:10:52,610
ما رأيك؟

210
00:10:53,402 --> 00:10:55,946
- إياك...
- أتذكر تلك الليلة.

211
00:10:56,697 --> 00:10:57,948
عندما استوليت على الحفلة.

212
00:10:58,741 --> 00:10:59,909
كنت استعراضياً مميزاً.

213
00:11:00,368 --> 00:11:02,536
شكراً لك. من الجميل أن يقدرني أحد دوماً.

214
00:11:02,620 --> 00:11:03,871
وأنت ستقتلني هنا.

215
00:11:05,706 --> 00:11:06,707
إنه مخيب للآمال نوعاً ما.

216
00:11:14,840 --> 00:11:15,966
ماذا تقصد؟

217
00:11:16,300 --> 00:11:18,803
بعد كل ذلك الحشد، وعودتك إلى الحياة،

218
00:11:19,178 --> 00:11:20,388
وقطع الكهرباء في "غوثام"،

219
00:11:20,638 --> 00:11:23,057
قتلي هنا لن يظهر أي من...

220
00:11:24,934 --> 00:11:28,646
الذوق؟ الأسلوب؟ المهارة؟

221
00:11:30,981 --> 00:11:32,942
هبا يا غلام، تحدث. بوسعي تقبلها.

222
00:11:33,442 --> 00:11:35,361
- أنا "بروس واين".
- أعي هذا.

223
00:11:35,444 --> 00:11:36,904
أنا من القادة المختارين.

224
00:11:37,113 --> 00:11:40,991
وشركتي هي المحرك
التي تبقى مسننات "غوثام" تدور.

225
00:11:42,618 --> 00:11:44,453
قتلي يجب أن يكون له معنى.

226
00:11:44,537 --> 00:11:45,871
وتقول لي لا أحد سيرى ذلك؟

227
00:11:48,290 --> 00:11:49,917
أتقول إنني بحاجة لجمهور؟

228
00:11:52,420 --> 00:11:57,174
أنصت، أعرف أنك تحاول
اكتساب بعض الوقت كي تهرب.

229
00:11:58,884 --> 00:12:00,636
لكن ما زلت وجهة نظرك مفيدة.

230
00:12:01,679 --> 00:12:04,306
تحضروا يا فتية. سنأخذ العرض إلى الطريق.

231
00:12:04,515 --> 00:12:07,476
وأعرف البقعة المناسبة. هيا بنا.

232
00:12:08,936 --> 00:12:10,020
ليس أنت أيها العجوز.

233
00:12:10,479 --> 00:12:12,773
أمير "غوثام" يستحق ميتة عامة.

234
00:12:12,982 --> 00:12:14,775
لكن خادمه؟ ليس كثيراً. اقتلوه.

235
00:12:14,984 --> 00:12:16,152
- لا!
- "بروس"!

236
00:12:18,988 --> 00:12:20,281
هذا ما كنا نتدرب لأجله.

237
00:12:21,866 --> 00:12:23,159
ستكون على ما يرام وأنت بمفردك.

238
00:12:27,413 --> 00:12:28,831
سأراك مجدداً.

239
00:12:30,291 --> 00:12:31,876
استمر يا بني. استمر.

240
00:12:33,169 --> 00:12:35,004
حميمة غريبة. هيا بنا.

241
00:12:36,589 --> 00:12:38,132
حاولوا عدم إسقاط دماء على الأريكة.

242
00:12:38,215 --> 00:12:39,300
وإلا سأعود لمعاقبتكم على هذا.

243
00:12:41,135 --> 00:12:42,136
النجدة!

244
00:12:42,344 --> 00:12:45,598
ليساعدني أحد! النجدة!

245
00:12:52,438 --> 00:12:53,606
- النجدة!
- مرحباً؟

246
00:12:54,773 --> 00:12:55,774
هنا!

247
00:12:57,485 --> 00:12:58,444
شكراً للرب.

248
00:12:58,652 --> 00:13:00,863
لا يوجد الكثير من الوقت! حل قيودي! أسرع!

249
00:13:01,113 --> 00:13:02,406
ماذا تفعل هذه السيارة هنا؟

250
00:13:02,740 --> 00:13:04,116
لا يهم؟ فك قيودي فحسب.

251
00:13:04,200 --> 00:13:05,743
تبدو مألوفاً.

252
00:13:05,910 --> 00:13:06,952
أجل.

253
00:13:07,161 --> 00:13:08,662
يصادف أنني عمدة "غوثام".

254
00:13:08,746 --> 00:13:09,955
لذا حررني.

255
00:13:10,164 --> 00:13:12,249
وأعدك بمكافأة رائعة.

256
00:13:12,333 --> 00:13:15,252
هذا أنت حقاً. عمدة "غوثام" بشحمه ولحمه.

257
00:13:15,461 --> 00:13:18,339
أجل توقف عن وقوفك هذا وأخرجني من هنا.

258
00:13:19,089 --> 00:13:20,216
لا أعرف.

259
00:13:20,758 --> 00:13:21,926
- ماذا فعلت؟
- ماذا؟

260
00:13:22,593 --> 00:13:24,428
سأموت هنا وأنا أسمع هذا الأبله.

261
00:13:24,637 --> 00:13:27,389
- اقطع الحبال فحسب!
- حسناً.

262
00:13:28,516 --> 00:13:29,558
يا إلهي.

263
00:13:33,604 --> 00:13:34,897
- أسرع!
- نعم.

264
00:13:54,833 --> 00:13:57,253
حسنا ماذا تنتظرون؟

265
00:13:57,336 --> 00:13:58,921
أأنت متعجل على الموت أيها العجوز؟

266
00:13:59,547 --> 00:14:01,048
من سيقتله؟ من سيفعلها؟

267
00:14:01,131 --> 00:14:03,676
- سأفعلها.
- ماذا؟ ثلاثتكم؟

268
00:14:04,426 --> 00:14:07,471
غادرتم ثلاثتكم لتخرجوا القمامة، صحيح؟

269
00:14:07,680 --> 00:14:09,974
أنت يا صاحب الرشاش الآلي
ذو البدلة الواقية،

270
00:14:10,057 --> 00:14:11,350
هل ستطلق علي مباشرة؟

271
00:14:11,433 --> 00:14:13,060
ماذا عنك يا ذو القوس الذي بجوار الأريكة؟

272
00:14:13,269 --> 00:14:14,520
هل ستجوف جمجمتي؟

273
00:14:14,895 --> 00:14:17,439
وماذا عنك يا ذو الساطور؟

274
00:14:17,731 --> 00:14:20,484
هيا يا جميل. لا تخجل.
دعني أريك أن والدتك لم تكن ماهرة.

275
00:14:20,693 --> 00:14:22,069
إلى من تتحدث أيها العجوز؟

276
00:14:22,403 --> 00:14:23,279
إلي.

277
00:14:43,465 --> 00:14:45,843
- أين "بروس"؟
- أخذه ذلك المعتوه "جيروم".

278
00:15:21,545 --> 00:15:22,755
لا، أرجوك. لا.

279
00:15:25,132 --> 00:15:25,966
"العب حتى تفوز"

280
00:15:29,303 --> 00:15:30,179
"اقنص!"

281
00:15:36,852 --> 00:15:38,687
اضربه. حطمها.

282
00:15:41,357 --> 00:15:42,691
اضرب السيدة العجوز. هيا.

283
00:15:43,317 --> 00:15:45,027
لا، ذلك العجوز. اضرب بقوة.

284
00:15:52,201 --> 00:15:54,244
حسناً، لنبدأ.

285
00:15:55,913 --> 00:15:57,039
ما قولك يا "بروس"؟

286
00:15:58,457 --> 00:16:00,960
أتريد بعض المتعة قبل العرض الرئيسي؟

287
00:16:09,718 --> 00:16:11,387
وجد "بولوك" رسالة على خط التبليغ السري.

288
00:16:12,388 --> 00:16:15,099
قلت إن "بروس" قدر على إقناع "جيروم"
بقتله أمام جمهور؟

289
00:16:15,307 --> 00:16:17,101
أجل، حاول اكتساب مزيد من الوقت لنفسه.

290
00:16:17,559 --> 00:16:19,728
وسأكون فخور جداً لو لم أكن خائفاً كثيراً.

291
00:16:21,647 --> 00:16:22,898
أرى أن الهرج والمرج عاد مجدداً.

292
00:16:23,107 --> 00:16:24,191
اخرس.

293
00:16:24,274 --> 00:16:26,902
مساعدين "جيروم"
يحتلون المدينة بأكملها، لذا...

294
00:16:27,569 --> 00:16:29,071
إيجاد الجمهور لن يكون معضلة.

295
00:16:29,279 --> 00:16:31,281
- السؤال هو أين ذلك.
- وجدناه.

296
00:16:31,740 --> 00:16:33,909
إنهم في متنزه "أندريس"، والكاتدرائية،

297
00:16:34,201 --> 00:16:36,704
وحديقة الحيوان، واحتلوا معهد الموسيقى،

298
00:16:36,787 --> 00:16:39,081
والمحكمة وسيرك "بوردواك".

299
00:16:39,707 --> 00:16:41,125
"جيروم" تربى في سيرك.

300
00:16:41,417 --> 00:16:43,419
اجعل فرقة هجوم وكل الوحدات
المتاحة تقابلنا هناك.

301
00:16:43,627 --> 00:16:45,212
سأبلغهم بذلك في الطريق، لنذهب.

302
00:16:54,013 --> 00:16:55,639
سأكون صادقاً يا "بروس"،

303
00:16:56,140 --> 00:16:59,309
ما كنت ستصبح مهرجاً مضحكاً أبداً.

304
00:17:00,102 --> 00:17:01,103
لكن...

305
00:17:02,980 --> 00:17:04,106
يمكننا إصلاح هذا.

306
00:17:11,780 --> 00:17:13,657
اصمت أيها الطفل.

307
00:17:15,993 --> 00:17:19,288
لنقلب هذا الوجه العبوس.

308
00:17:22,416 --> 00:17:23,375
"غيب"!

309
00:17:23,459 --> 00:17:25,753
علينا إيجاد "إد نيغما" ونقتله!

310
00:17:26,253 --> 00:17:27,296
"غيب"، أين...

311
00:17:29,631 --> 00:17:30,799
لقد هرب قردك.

312
00:17:31,759 --> 00:17:33,260
وماذا كنت تقول عن "نيغما"؟

313
00:17:34,344 --> 00:17:36,513
يبدو أننا لسنا الوحيدين من يحاول قتله.

314
00:17:37,473 --> 00:17:38,390
والآن، أين هو؟

315
00:17:39,600 --> 00:17:41,351
آسف، ماذا؟ ارفع صوتك.

316
00:17:42,644 --> 00:17:45,230
- ماذا تفعلان في منزلي؟
- كما يحلو لنا.

317
00:17:46,231 --> 00:17:48,942
انتهى أمرك يا "أوزوالد".
والآن أين "نيغما"؟

318
00:17:49,151 --> 00:17:50,235
لا أعرف.

319
00:17:52,196 --> 00:17:53,197
فكر.

320
00:17:53,906 --> 00:17:55,699
- ماذا؟
- قلت فلتفكر!

321
00:17:56,158 --> 00:17:58,368
لقد سمعتك. أنا متفاجئ
فحسب أنك تعرف معناها.

322
00:17:59,453 --> 00:18:01,830
بالحديث عن الكلام، أي كلمات أخيرة؟

323
00:18:01,914 --> 00:18:04,458
قالت "بابس" ألا نقتله حتى نجد "نيغما".

324
00:18:04,666 --> 00:18:06,001
لا أعمل لدى "باربرا كين".

325
00:18:08,337 --> 00:18:10,547
توقف عن التظاهر بأنك أكثر
من مجرد رجل عنيف.

326
00:18:11,006 --> 00:18:12,800
أجل، اعتدت أن تكون شخصاً مهماً في "غوثام"،

327
00:18:13,008 --> 00:18:14,968
ولكن هذه الأيام قد ولت!

328
00:18:21,975 --> 00:18:24,103
أتتذكر عندما طعنت أمك في ظهرها؟

329
00:18:24,937 --> 00:18:26,355
كان ذلك مريعاً، صحيح؟

330
00:18:27,189 --> 00:18:29,817
بكاؤها ونزفها،

331
00:18:29,900 --> 00:18:32,236
وأنت تحملها وهي تموت.

332
00:18:34,071 --> 00:18:35,656
لم تفعل أي شيء حيال هذا.

333
00:18:36,406 --> 00:18:37,449
حتى الآن.

334
00:18:38,909 --> 00:18:41,954
لا. لقد حظيت بالفرصة لقتلي.

335
00:18:43,413 --> 00:18:45,624
توقف عن تأليبنا ضد بعضنا.

336
00:18:49,044 --> 00:18:50,170
سنأخذه معنا.

337
00:18:50,712 --> 00:18:53,632
لو اعتقدت أنني سأذهب لأي مكان معك...

338
00:18:57,386 --> 00:18:58,428
أتدرك أن عليك حمله الآن؟

339
00:18:59,263 --> 00:19:00,806
ذلك الوغد.

340
00:19:08,147 --> 00:19:09,356
لقد أخفقت.

341
00:19:09,648 --> 00:19:10,524
"رمي النبال"

342
00:19:11,400 --> 00:19:13,110
أهناك خطة لكل هذا الجنون؟

343
00:19:13,318 --> 00:19:16,572
أولئك الناس أرادوا خطة، وأرادوا سبباً.

344
00:19:17,281 --> 00:19:20,492
الأم التي تحلم بخنق ابنها.

345
00:19:21,160 --> 00:19:23,245
الزوج الذي يريد طعن زوجته.

346
00:19:23,704 --> 00:19:26,039
كل ما أرادوه هو شخص يخبرهم...

347
00:19:27,541 --> 00:19:28,542
"افعلها."

348
00:19:29,376 --> 00:19:31,753
اقتلهم. هذا لا يهم.

349
00:19:33,714 --> 00:19:34,715
هذا لا يهم.

350
00:19:35,257 --> 00:19:37,301
أحب هذه اللعبة. مرة من فضلك.

351
00:19:37,509 --> 00:19:38,510
أنت سيدي.

352
00:19:39,261 --> 00:19:42,764
لا، لا، أرجوك. لا، لا.

353
00:19:43,640 --> 00:19:46,476
- لن تهرب بفعلتك هذه.
- لقد هربت بالفعل. والآن اصمت.

354
00:19:46,935 --> 00:19:47,936
أريد التركيز.

355
00:19:49,730 --> 00:19:52,316
عشرات المجانين المغيبين
لا يمكنهم خطف المدينة للأبد.

356
00:19:52,524 --> 00:19:53,400
حسناً...

357
00:19:55,944 --> 00:19:57,112
ما المغزى إذن؟

358
00:19:59,948 --> 00:20:00,824
المغزى...

359
00:20:00,908 --> 00:20:01,742
"اضربني!"

360
00:20:01,825 --> 00:20:06,121
... أن كل هؤلاء الناس هنا
يسرقون وينهبون ويقتلون...

361
00:20:07,372 --> 00:20:10,626
إنهم أناس كانوا يغسلون سيارتك،
أو يسكبون لك القهوة،

362
00:20:10,709 --> 00:20:12,461
ويأخذون قمامتك.

363
00:20:12,794 --> 00:20:15,672
وماذا حدث عندما انقطعت الكهرباء؟

364
00:20:16,381 --> 00:20:17,841
لقد أظهروا وجوههم الحقيقية.

365
00:20:19,176 --> 00:20:22,221
أظهروا سريعاً رغبتهم في سفك

366
00:20:22,429 --> 00:20:26,642
دمائك الراقية والاستحمام فيها.

367
00:20:26,850 --> 00:20:28,894
هذا هو المغزى.

368
00:20:29,311 --> 00:20:30,312
هذا ليس صحيحاً.

369
00:20:32,231 --> 00:20:33,899
ثمة أخيار في "غوثام".

370
00:20:39,154 --> 00:20:39,988
مثل من؟

371
00:20:40,322 --> 00:20:44,493
الجبناء الذين أغلقوا أبوابهم
ويختبئون أسفل أسرتهم؟

372
00:20:45,410 --> 00:20:46,453
واجه الواقع يا فتى.

373
00:20:47,663 --> 00:20:49,748
"غوثام" ليس لديها أبطال.

374
00:20:56,838 --> 00:20:58,382
- لا. لا!
- انتظر.

375
00:20:58,590 --> 00:20:59,633
مهلاً.

376
00:21:00,217 --> 00:21:01,218
غبي!

377
00:21:02,344 --> 00:21:03,470
لقد دفعني، ألم تراه؟

378
00:21:03,679 --> 00:21:06,348
لو أردت قتل أحد؟ هيا لننته من ذلك.

379
00:21:07,975 --> 00:21:09,351
أنت ممل للغاية يا "بروس".

380
00:21:10,936 --> 00:21:11,770
لا!

381
00:21:11,853 --> 00:21:13,981
"أسقط فاسقاً"

382
00:21:15,607 --> 00:21:16,441
آسف.

383
00:21:17,150 --> 00:21:18,193
أنت.

384
00:21:30,580 --> 00:21:31,623
هل آلمك ذلك؟

385
00:21:34,126 --> 00:21:35,127
ليس بشدة.

386
00:21:36,420 --> 00:21:37,421
جرب أنت.

387
00:21:47,597 --> 00:21:48,598
توقف!

388
00:21:49,266 --> 00:21:51,518
- توقف!
- حسناً.

389
00:21:52,602 --> 00:21:55,772
كفانا مماطلة. إلى الحدث الرئيسي.

390
00:22:10,787 --> 00:22:13,040
- أين هو الدعم؟
- سيلحقون بنا بغضون دقيقتين.

391
00:22:13,248 --> 00:22:15,584
معظمهم كان منشغلاً
بإيقاف عملية نهب أخرى في الغرب.

392
00:22:15,792 --> 00:22:17,502
- أجل ولكن لا يمكننا الانتظار.
- حسناً.

393
00:22:17,711 --> 00:22:19,588
سندخل،

394
00:22:20,422 --> 00:22:22,090
ونجد "بروس" ونوصله لبر الأمان.

395
00:22:22,174 --> 00:22:24,384
وبعدها نسعى وراء "جيروم". مستعدان؟

396
00:22:24,593 --> 00:22:25,594
ليس تماماً.

397
00:22:28,096 --> 00:22:29,431
جميعنا يعرف سبب تواجدنا هنا.

398
00:22:29,639 --> 00:22:32,350
إليكم "جيروم"! جميعاً!

399
00:22:46,198 --> 00:22:48,617
اسمعوني! تجمعوا!

400
00:22:48,950 --> 00:22:52,913
العرض على وشك أن يبدأ!

401
00:23:03,507 --> 00:23:04,549
دعوني أسمع.

402
00:23:05,884 --> 00:23:07,552
هيا الآن.

403
00:23:09,930 --> 00:23:10,889
اصمت!

404
00:23:12,599 --> 00:23:13,642
هذا أفضل.

405
00:23:16,645 --> 00:23:21,316
حسناً، جميعنا يتفق على أن الليلة
كانت نجاحاً مذهلاً.

406
00:23:22,067 --> 00:23:26,321
لقد جعلنا هذه المدينة البائسة تركع.

407
00:23:29,449 --> 00:23:34,121
إذن ما الذي قد يتمناه قائد

408
00:23:34,329 --> 00:23:37,457
جماعة من المعاتيه المتعصبين مثلي؟

409
00:23:37,666 --> 00:23:38,750
أقدم لكم...

410
00:23:42,254 --> 00:23:43,088
الإشارة!

411
00:23:47,676 --> 00:23:51,805
أقدم لكم العرض الأخير في احتفالنا.

412
00:23:52,013 --> 00:23:54,307
أمير "غوثام" الملياردير،

413
00:23:54,516 --> 00:24:00,480
"بروس واين"!

414
00:24:06,695 --> 00:24:09,156
إذن، ما الذي تقوله يا "بروس"؟

415
00:24:09,698 --> 00:24:11,116
هل ننهي الليلة بفرقعة؟

416
00:24:11,783 --> 00:24:15,203
أم الأفضل، بتفجير؟

417
00:24:28,466 --> 00:24:31,636
تفجير!

418
00:24:31,845 --> 00:24:33,555
تفجير!

419
00:24:39,477 --> 00:24:40,478
حسناً.

420
00:24:42,981 --> 00:24:43,815
ما التالي؟

421
00:24:46,234 --> 00:24:49,237
الموت بألف طعنة. كم هو شاعري ويروق لي.

422
00:24:54,242 --> 00:24:55,076
رائع جداً.

423
00:24:59,122 --> 00:25:00,165
لقد استحقها.

424
00:25:08,006 --> 00:25:09,716
حسناً يا قوم، هذا مهم للغاية،

425
00:25:09,925 --> 00:25:11,176
أياً كان هذا،

426
00:25:11,259 --> 00:25:13,553
الرجاء أن تفعلوه في المنزل.

427
00:25:13,762 --> 00:25:15,222
ويُفضل على أحد أعضاء العائلة.

428
00:25:18,183 --> 00:25:19,226
هيا.

429
00:25:20,435 --> 00:25:21,436
تحرك!

430
00:25:29,069 --> 00:25:30,695
- جاهز يا شريكي؟
- يا إلهي.

431
00:25:31,655 --> 00:25:33,531
لقد وصلت قوة المداهمة للتو. وسيقتحمون.

432
00:25:40,789 --> 00:25:41,873
المحقق "غوردون"!

433
00:25:42,123 --> 00:25:43,667
من الجيد رؤيتك في العرض النهائي.

434
00:25:43,875 --> 00:25:44,793
لا أحد يتحرك!

435
00:26:53,445 --> 00:26:54,946
اعثر عليه. سأبحث عن "جيروم".

436
00:27:01,161 --> 00:27:02,162
حسناً.

437
00:27:04,247 --> 00:27:05,248
ها نحن.

438
00:27:07,042 --> 00:27:08,710
أفترض أنني استهنت بك يا "باربرا".

439
00:27:09,127 --> 00:27:11,629
- هذه لعنة الجمال الخالص.
- كيف سار الأمر؟

440
00:27:12,922 --> 00:27:14,758
لقد حللت لغز ما حدث لحبيبة "إد"،

441
00:27:15,383 --> 00:27:16,259
وقلبته علي.

442
00:27:16,509 --> 00:27:18,803
بأمانة، لم يكن صعباً.

443
00:27:19,929 --> 00:27:22,724
وبعدها وضعتم خطة لتدمير كل شيء صنعته...

444
00:27:23,725 --> 00:27:25,393
- ولقتلي؟
- تقريباً.

445
00:27:26,811 --> 00:27:30,231
ويا أخي، لقد ابتلعت الطعم بسهولة.

446
00:27:33,193 --> 00:27:35,653
حسناً، أتمنى أن تكوني سعيدة
على تلك الطاولة.

447
00:27:36,821 --> 00:27:40,658
تعلم، الطاولة تقريباً
ممتلئة بالعجزة الميتين،

448
00:27:40,742 --> 00:27:43,203
ولكن مهلاً، إنه مكان أكبر فيه.

449
00:27:43,620 --> 00:27:46,998
والآن أخذت ما تريدينه،
لم تعودي بحاجة لـ"إد".

450
00:27:50,418 --> 00:27:52,670
يا للعجب، لم يأخذ منكم طويلاً
لتنقلبوا على بعضكم.

451
00:27:53,755 --> 00:27:57,592
أفكر في كونها شراكة محدودة بحاجة للتفكيك.

452
00:27:59,260 --> 00:28:02,180
إذن، أساعدك في إيجاد "إد"،

453
00:28:02,722 --> 00:28:03,973
وبعدها تتحسن أوضاعي.

454
00:28:04,599 --> 00:28:07,435
وإذا لم أساعدك، ستقتلينني.

455
00:28:09,104 --> 00:28:10,105
أهذا هو الأمر؟

456
00:28:11,147 --> 00:28:12,190
أجل.

457
00:28:18,446 --> 00:28:20,782
"بروس". أين أنت يا فتى؟

458
00:28:22,867 --> 00:28:25,829
اخرج يا فتى، لن أؤذيك.

459
00:28:26,621 --> 00:28:27,997
"متاهة المرايا"

460
00:28:30,667 --> 00:28:32,085
"بروس"، يا عزيزي.

461
00:28:38,800 --> 00:28:40,343
"بروسي".

462
00:28:52,605 --> 00:28:54,816
لقد خربت عرضي يا "بروس".

463
00:28:55,316 --> 00:28:58,361
الاختباء سيجعل الوضع أسوأ.

464
00:29:02,365 --> 00:29:03,783
لم آت إلى هنا لأختبئ.

465
00:29:05,326 --> 00:29:06,703
أردتك أن تتبعني.

466
00:29:11,833 --> 00:29:13,835
ستدفع ثمن فعلتك.

467
00:29:20,884 --> 00:29:22,177
سوف تتصل بـ"إد".

468
00:29:22,385 --> 00:29:23,887
وتخبره أنك حي. أخبره...

469
00:29:24,179 --> 00:29:26,514
لا أبالي. ولكن اكتشف أين هو.

470
00:29:27,307 --> 00:29:29,809
- لماذا لا تتصلين أنت به؟
- لأنه ليس بغبي.

471
00:29:30,351 --> 00:29:31,770
يعلم إنك لست ملك

472
00:29:31,853 --> 00:29:34,314
عالم الجريمة أو أي شيء آخر،

473
00:29:34,689 --> 00:29:35,815
ولم نعد بحاجة إليه بعد الآن.

474
00:29:36,274 --> 00:29:37,859
إنه زمننا كي نحكم.

475
00:29:39,903 --> 00:29:42,489
هل تفهمين أنني مضطر للرفض.

476
00:29:43,406 --> 00:29:45,992
أعطني 5 دقائق، ولن يرفض.

477
00:29:46,201 --> 00:29:47,368
سأفعلها في 3 دقائق.

478
00:29:47,702 --> 00:29:48,995
- لماذا تفعلي ذلك؟
- ماذا؟

479
00:29:49,370 --> 00:29:50,705
تحرجيني أمام الناس.

480
00:29:50,789 --> 00:29:52,916
- أنا أقول فحسب...
- هلا خرس كلاكما؟

481
00:29:55,502 --> 00:29:58,379
استلم لنا يا "نيغما"، وأنقذ نفسك.

482
00:29:58,922 --> 00:30:01,299
عش لتحيا يوماً آخر. هيا.

483
00:30:09,307 --> 00:30:11,976
ماذا يحدث؟، تعتلي وجهك نظرة غريبة.

484
00:30:12,185 --> 00:30:13,353
أغرب من المعتاد.

485
00:30:14,771 --> 00:30:15,772
أنت محقة.

486
00:30:17,232 --> 00:30:18,399
ينبغي أن أريده ميتاً.

487
00:30:19,192 --> 00:30:20,026
"ينبغي"؟

488
00:30:21,986 --> 00:30:23,029
"أوزوالد"،

489
00:30:23,988 --> 00:30:27,742
لقد أحببته وهو خانك.

490
00:30:27,951 --> 00:30:29,285
في الواقع، لا أعرف أنني فعلت.

491
00:30:30,578 --> 00:30:31,538
أنني أحببته؟

492
00:30:32,163 --> 00:30:33,331
- ليس بالضبط.
- ماذا؟

493
00:30:33,915 --> 00:30:34,916
"إد" كان محقاً.

494
00:30:36,084 --> 00:30:37,919
ظننت أنني أحببته...

495
00:30:40,088 --> 00:30:42,423
لأنه رآني على حقيقتي مثلما فعلت أمي.

496
00:30:45,134 --> 00:30:46,344
لكنني قتلت "إيزابيلا".

497
00:30:46,427 --> 00:30:48,930
متأكدة أن اسمها "إيزابيلا"، لكن أكمل.

498
00:30:52,934 --> 00:30:54,185
لأنني لم أرغب بمشاركتها إياه.

499
00:30:56,271 --> 00:30:57,856
قال إن الحب هو التضحية.

500
00:30:59,440 --> 00:31:02,193
كان علي التضحية بسعادتي لأجل سعادته.

501
00:31:05,780 --> 00:31:06,614
لم أستطع.

502
00:31:10,034 --> 00:31:11,119
ولكنني مستعد الآن.

503
00:31:13,288 --> 00:31:15,582
لن أتصل بـ"إد".

504
00:31:16,958 --> 00:31:18,167
لن أدعك تؤذينه.

505
00:31:18,626 --> 00:31:21,462
إذن تفضل الموت
على تسليم الرجل الذي حاول قتلك؟

506
00:31:22,630 --> 00:31:25,633
سأفعل ذلك. أليس هذا جنوني؟

507
00:31:25,925 --> 00:31:26,759
أجل.

508
00:31:29,470 --> 00:31:30,513
إنه كذلك.

509
00:31:31,514 --> 00:31:33,266
أظنك لست ذكياً كما كنت تتوقع.

510
00:31:33,474 --> 00:31:34,851
فلم يتخلى عنك رغم كل هذا.

511
00:31:38,479 --> 00:31:39,731
أنتم في هذا معاً؟

512
00:31:41,733 --> 00:31:42,692
ولكن لماذا؟

513
00:31:42,775 --> 00:31:45,403
لأنني لم أرغب في أخذ ما لديك فقط.

514
00:31:46,487 --> 00:31:48,239
أردت أخذ ما تؤمن به.

515
00:31:49,198 --> 00:31:52,327
أردتك أن تموت،

516
00:31:52,911 --> 00:31:55,997
وأنت تعلم بأنك غير قادر على حب أي أحد.

517
00:31:58,249 --> 00:31:59,083
ولكنني أستطيع.

518
00:32:00,668 --> 00:32:01,878
وأثبته للتو، صحيح؟

519
00:32:03,671 --> 00:32:04,923
أهذا يعني نجاحي؟

520
00:32:08,301 --> 00:32:09,177
- "إد"؟
- أنا...

521
00:32:11,930 --> 00:32:13,932
لا أعرف ما معنى هذا.

522
00:32:30,949 --> 00:32:32,241
علي إخبارك،

523
00:32:33,201 --> 00:32:36,412
بأن هذا أكثر متعة مما كنت أتوقع.

524
00:32:42,877 --> 00:32:45,129
هذا يجعلنا فريقاً رائعاً، أنت وأنا.

525
00:32:46,005 --> 00:32:47,548
لقد قتلت "ألفريد".

526
00:32:49,842 --> 00:32:51,260
أهذا هو السبب؟

527
00:32:53,388 --> 00:32:56,432
أجل، هل كل الفتية الأغنياء
مقربين من خدامهم؟

528
00:32:59,852 --> 00:33:01,479
هذا عن فعل الصواب.

529
00:33:01,688 --> 00:33:03,147
أتريد أن تصبح بطلاً؟

530
00:33:04,023 --> 00:33:05,525
أتعلم يا صاح،

531
00:33:06,567 --> 00:33:08,194
سأمنحك فرصة للقتال.

532
00:33:09,737 --> 00:33:14,534
لنفعل ذلك، رجلاً لرجل.

533
00:33:15,326 --> 00:33:16,369
هيا.

534
00:33:19,372 --> 00:33:21,457
أي نوع من الأبطال يهاجم من الخلف؟

535
00:33:40,601 --> 00:33:43,062
أخرج ما لديك. هكذا.

536
00:33:43,980 --> 00:33:44,939
هذا هو.

537
00:33:46,816 --> 00:33:49,277
هيا أخرجه.

538
00:33:54,532 --> 00:33:55,575
هيا أخرجه.

539
00:34:00,455 --> 00:34:01,414
افعلها.

540
00:34:08,087 --> 00:34:09,088
"بروس".

541
00:34:13,968 --> 00:34:14,969
افعلها.

542
00:34:51,672 --> 00:34:52,507
"ألفريد"!

543
00:34:55,968 --> 00:34:56,969
"بروس"!

544
00:35:03,226 --> 00:35:04,352
ظننتك ميتاً.

545
00:35:04,936 --> 00:35:06,813
ألا يمكنك التخلي عن هذه الفكرة يا صاح؟

546
00:35:16,280 --> 00:35:17,949
"متاهة المرايا الأروع في العالم
لا مجال للخروج"

547
00:35:21,494 --> 00:35:22,370
وراءك!

548
00:35:46,269 --> 00:35:48,271
خبر القبض علي "جيروم" ينتشر سريعاً.

549
00:35:49,147 --> 00:35:50,439
الشوارع أكثر هدوءاً فعلاً.

550
00:35:50,648 --> 00:35:53,776
بمجرد أن يخيط الأطباء وجهه،
سيذهب لمصحة "أركام".

551
00:35:54,193 --> 00:35:55,319
أتتمنى لو أنني قتلته؟

552
00:35:55,778 --> 00:35:57,864
ربما سيعود من الموت مجدداً.

553
00:35:58,156 --> 00:35:59,115
محتمل.

554
00:35:59,198 --> 00:36:01,200
على الأقل ستقول إنك لكمت رجلاً بلا وجه.

555
00:36:01,534 --> 00:36:02,660
هذا مذهل، صحيح؟

556
00:36:05,663 --> 00:36:07,665
- "جيم"؟
- آسف، ماذا؟

557
00:36:08,875 --> 00:36:10,835
تعال، سأشتري لك الفطور.

558
00:36:14,088 --> 00:36:17,008
"(دبليو)"

559
00:36:18,009 --> 00:36:20,011
حسناً، علي القول،

560
00:36:21,512 --> 00:36:25,224
مكياج المهرج كان مرعباً أكثر
من الضرر الداخلي يا سيد "بروس".

561
00:36:28,394 --> 00:36:30,271
هل أخبرتك من قبل أنني لا أحب المهرجين؟

562
00:36:32,940 --> 00:36:35,902
حسناً، خلال بضعة أيام...

563
00:36:37,653 --> 00:36:39,780
ستعود لطبيعتك. أضمن لك هذا.

564
00:36:41,240 --> 00:36:42,742
أأنت مستعد كي تخبرني ماذا حدث؟

565
00:36:46,537 --> 00:36:47,872
عندما خطفني "جيروم" بعيداً،

566
00:36:50,458 --> 00:36:51,918
ظننتهم سيقتلونك.

567
00:36:54,170 --> 00:36:55,504
هل أخبرك بما فكرت؟

568
00:36:59,884 --> 00:37:01,886
فكرت في مدى فخري بك.

569
00:37:02,845 --> 00:37:04,138
وبالرجل الذي أصبحته.

570
00:37:07,391 --> 00:37:08,643
كدت أن قتلته يا "ألفريد".

571
00:37:09,310 --> 00:37:10,978
ولكن لم تفعل، صحيح؟

572
00:37:11,270 --> 00:37:12,897
لقد سيطرت على غضبك.

573
00:37:16,984 --> 00:37:18,069
لم يكن غضباً فحسب.

574
00:37:20,821 --> 00:37:22,365
بعد كل ما فعله،

575
00:37:23,532 --> 00:37:25,326
بعد كل الألم الذي تسبب فيه،

576
00:37:26,827 --> 00:37:28,162
وفكرة قتله...

577
00:37:29,872 --> 00:37:31,874
- كان شعوراً...
- شعور محق.

578
00:37:35,586 --> 00:37:36,587
أجل.

579
00:37:38,506 --> 00:37:39,674
شعرت أنه من العدالة.

580
00:37:40,800 --> 00:37:44,178
ثمة خط واضح يا سيد "واين"، بين العدالة...

581
00:37:45,096 --> 00:37:46,555
- والانتقام.
- أعرف.

582
00:37:49,517 --> 00:37:50,851
لكن هذا لا يعني عدم وجوده.

583
00:37:51,519 --> 00:37:52,478
لا، لا يعني ذلك.

584
00:37:52,687 --> 00:37:54,522
عرفت أين ذلك الخط الليلة يا "ألفريد".

585
00:37:55,481 --> 00:37:56,524
ولم أتجاوزه.

586
00:38:01,237 --> 00:38:02,738
حسناً، هذه القاعدة الأولى.

587
00:38:03,489 --> 00:38:04,407
ماذا تقصد؟

588
00:38:05,866 --> 00:38:08,119
لقد بدأت بتدريبك حتى تدافع عن نفسك.

589
00:38:08,202 --> 00:38:10,121
ولكننا تجاوزنا هذا، صحيح؟

590
00:38:10,788 --> 00:38:12,498
ولكن لماذا كل هذا التدريب؟

591
00:38:14,250 --> 00:38:15,501
ماذا ستفعل به؟

592
00:38:19,547 --> 00:38:21,340
- لا أعرف.
- ولا أنا.

593
00:38:21,799 --> 00:38:23,092
ولكن إذا استمريت،

594
00:38:24,885 --> 00:38:26,137
ستحتاج إلى قواعد.

595
00:38:28,681 --> 00:38:31,851
قواعد لا يمكن أن تخالفها ولن تخالفها.

596
00:38:32,643 --> 00:38:36,564
مهما كان السبب والظروف.

597
00:38:38,316 --> 00:38:39,483
لن أقتل.

598
00:38:45,489 --> 00:38:46,615
كررها.

599
00:38:50,745 --> 00:38:52,038
لن أقتل.

600
00:38:56,083 --> 00:38:57,209
لنشرع في العمل إذن.

601
00:39:18,314 --> 00:39:19,398
الليلة كانت وشيكة.

602
00:39:24,653 --> 00:39:26,280
كنا سنخسر "غوثام" للأبد.

603
00:39:27,990 --> 00:39:29,867
قريباً، سنتصرف،

604
00:39:31,118 --> 00:39:32,578
وسيتم طلبك.

605
00:39:35,206 --> 00:39:37,917
قاموا بعمل رائع في إزالة الندب.

606
00:39:38,876 --> 00:39:40,878
- هل أنت جاهز؟
- نعم.

607
00:39:42,296 --> 00:39:44,590
لكنني ما زلت لا أفهم دوري
في إنقاذ "غوثام".

608
00:39:45,633 --> 00:39:46,634
لا تخف أبداً.

609
00:39:47,968 --> 00:39:49,261
أنت فقط جزء من الخطة.

610
00:39:49,637 --> 00:39:52,223
أواثق من هذا؟

611
00:39:52,598 --> 00:39:55,851
تعرف ما يجب أن يحدث إن رفض.

612
00:39:56,060 --> 00:39:57,103
أعرف.

613
00:39:58,437 --> 00:39:59,897
ولا أحد يرفض القاعة.

614
00:40:36,016 --> 00:40:37,560
- عمي "فرانك"؟
- مرحباً يا "جيم".

615
00:40:38,477 --> 00:40:39,520
مر وقت طويل.

616
00:40:42,857 --> 00:40:45,192
أنا أحبك يا "إد".

617
00:40:46,986 --> 00:40:48,320
وأعرف أنك تصدق هذا الآن.

618
00:40:49,780 --> 00:40:51,699
لذا عليك سماعي،

619
00:40:52,116 --> 00:40:55,327
بفعلك هذا سيغيرك.

620
00:40:55,828 --> 00:40:57,955
لقد قتلت من قبل يا "أوزوالد"

621
00:40:58,038 --> 00:40:58,998
هذا مختلف.

622
00:41:00,040 --> 00:41:03,878
هذه لن تكون جريمة انفعالية
أو كي تحمي نفسك.

623
00:41:05,504 --> 00:41:08,674
سيكون قتلك لشخص قد أحببته بدم بارد.

624
00:41:10,009 --> 00:41:12,428
أنا لا أحبك.

625
00:41:17,850 --> 00:41:19,518
أنت تحتاج إلي يا "إدوارد نيغما".

626
00:41:20,394 --> 00:41:21,520
كما أحتاج إليك.

627
00:41:21,604 --> 00:41:23,647
لا يمكنك الحصول على أحد من دون الآخر.

628
00:41:25,399 --> 00:41:26,942
لقد قتلت "إيزابيلا".

629
00:41:27,151 --> 00:41:30,070
- الفكرة هي...
- هذه هي الفكرة!

630
00:41:30,696 --> 00:41:32,907
لا يمكنك الإفلات من هذا يا "أوزوالد".

631
00:41:33,073 --> 00:41:36,702
أرتدك أن تعاني كما عانيت.

632
00:41:36,994 --> 00:41:38,454
لقد قتلتها،

633
00:41:39,455 --> 00:41:40,581
لذا ستموت.

634
00:41:43,459 --> 00:41:45,127
عندما قابلتك،

635
00:41:45,211 --> 00:41:48,506
كنت فاشلاً متوتراً.

636
00:41:49,757 --> 00:41:51,091
كنت نكرة!

637
00:41:52,051 --> 00:41:54,595
أنا من صنع "إدوارد نيغما"!

638
00:41:55,137 --> 00:41:59,558
وأنا الوحيد الذي يراك
على حقيقتك في العالم.

639
00:42:01,936 --> 00:42:04,313
وما قد تصبح عليه.

640
00:42:07,608 --> 00:42:09,401
لا يمكنك فعل هذا.

641
00:42:13,280 --> 00:42:14,782
"إد"، هل تسمعني؟

642
00:42:16,992 --> 00:42:18,035
أنا منصت.

643
00:42:19,620 --> 00:42:20,996
قل شيئاً.

644
00:42:27,461 --> 00:42:28,671
لقد أحببتها يا "أوزوالد".

645
00:42:31,006 --> 00:42:32,091
وأنت قتلتها.

646
00:43:37,197 --> 00:43:39,199
ترجم من قبل: احمد المصطفى

