﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,167
في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,251 --> 00:00:02,085
عمي "فرانك"؟

3
00:00:02,168 --> 00:00:04,546
ربما تريد أن تخبرني
أين كنت بحق الجحيم منذ أن كنت طفلاً.

4
00:00:04,796 --> 00:00:06,089
"المحكمة" هي جمعية سرية .

5
00:00:06,297 --> 00:00:07,757
إذا كانت سرية إلى هذا الحد،
فكيف تعرف بأمرهم؟

6
00:00:07,841 --> 00:00:09,300
أنا وأبوك كنا أعضاء فيها.

7
00:00:09,509 --> 00:00:10,844
كان يقود ثملاً.

8
00:00:10,927 --> 00:00:11,928
شاهدته يموت.

9
00:00:12,011 --> 00:00:13,763
كان أخي يثير المتاعب، وقتلوه.

10
00:00:14,597 --> 00:00:16,266
لا يمكن للمرء أن ينكر الحب.

11
00:00:18,601 --> 00:00:20,812
أنا لا أحبك.

12
00:00:22,230 --> 00:00:23,982
انظروا من على قيد الحياة.

13
00:00:24,190 --> 00:00:25,150
تذكرت للتو.

14
00:00:25,483 --> 00:00:26,776
هناك شخص أحتاج إلى قتله.

15
00:00:26,985 --> 00:00:28,069
لقد تم الاستنساخ.

16
00:00:28,278 --> 00:00:29,237
ماذا عن "بروس واين"؟

17
00:00:29,320 --> 00:00:31,489
ينبغي أن يستيقظ بينما نتكلم.

18
00:00:31,573 --> 00:00:34,075
لطالما فعلت ما أمرتني به المحكمة.

19
00:00:34,284 --> 00:00:35,618
ما الذي تخفينه عني؟

20
00:00:35,702 --> 00:00:38,038
هذه المدينة على حافة الفوضى.

21
00:00:38,413 --> 00:00:41,416
يبدو أن الحكم
وقع على "غوثام" أبكر مما كان متوقعاً.

22
00:00:43,251 --> 00:00:47,297
يا أعضاء المجلس الحاكم،
لقد حلت المحن على "غوثام".

23
00:00:47,881 --> 00:00:52,719
يستمر العنف والجريمة بالانتشار
مثل مرض لا يُقهر.

24
00:00:53,386 --> 00:00:56,389
يجب اتخاذ إجراءات جذرية.

25
00:00:56,890 --> 00:01:00,393
تحقيقاً لهذه الغاية، يتم بناء سلاح.

26
00:01:01,227 --> 00:01:04,272
سلاح من المزمع إطلاقه على "غوثام"،

27
00:01:04,355 --> 00:01:08,485
بحيث يمكن تطهير المدينة
وإعادة بنائها بواسطتنا.

28
00:01:09,360 --> 00:01:13,531
يطلب رئيس محكمتنا أن نتوصل
إلى تصويت بالإجماع على المضي قدماً.

29
00:01:45,897 --> 00:01:47,774
لقد صدر الحكم.

30
00:01:48,817 --> 00:01:51,319
يجب أن تسقط مدينة "غوثام".

31
00:02:29,357 --> 00:02:31,192
أريد التحدث مع أياً كان المسؤول.

32
00:02:36,030 --> 00:02:37,574
هذا سيكون أنا.

33
00:02:38,867 --> 00:02:40,660
هل "محكمة البوم" وراء اختطافي؟

34
00:02:40,869 --> 00:02:43,204
"المحكمة" مجرد أداة. لا أكثر.

35
00:02:43,413 --> 00:02:44,706
لن تفلت بفعلتك هذه.

36
00:02:45,331 --> 00:02:46,749
سيلاحظ الناس غيابي.

37
00:02:46,958 --> 00:02:51,588
لقد اتخذنا احتياطات كي لا يُلاحظ غيابك.

38
00:02:54,382 --> 00:02:55,675
مستنسخي.

39
00:02:56,467 --> 00:02:58,386
إنه في "غوثام" يدعي بأنه أنا، أليس كذلك؟

40
00:03:00,138 --> 00:03:01,848
"ألفريد" سيعرف الحقيقة.

41
00:03:01,973 --> 00:03:03,016
ربما.

42
00:03:03,725 --> 00:03:07,854
لكن بحلول ذلك الوقت،
آمل أن نكون قد حققنا أهدافنا.

43
00:03:08,062 --> 00:03:09,105
وما هي؟

44
00:03:12,191 --> 00:03:14,235
أنا بحاجة لمساعدتك يا "بروس".

45
00:03:15,820 --> 00:03:16,738
تناول طعامك.

46
00:03:17,864 --> 00:03:19,782
ستحتاج إلى قوتك.

47
00:03:20,992 --> 00:03:22,785
سنبدأ قريباً.

48
00:03:26,831 --> 00:03:27,916
"أخبار عاجلة
إعادة تنصيب العمدة (جيمس)"

49
00:03:28,166 --> 00:03:29,417
حسناً، هيا أيها القوم، هيا.

50
00:03:29,500 --> 00:03:31,210
دعونا نرجع إلى العمل.
"جو"، أطفئ هذا التلفاز.

51
00:03:31,419 --> 00:03:32,587
هل تصدقون هذه الترهات؟

52
00:03:32,670 --> 00:03:34,756
بعد كل ما قيل وحصل، من عاد إلى القيادة؟

53
00:03:34,839 --> 00:03:38,134
"أوبري جيمس"، المحتال الأصلي نفسه.

54
00:03:38,426 --> 00:03:39,469
كيف كان الكوخ؟

55
00:03:40,136 --> 00:03:41,012
ماذا؟

56
00:03:41,179 --> 00:03:42,013
"يستند على شخصيات من قصص (دي سي) المصورة"

57
00:03:42,096 --> 00:03:44,140
أنت وعمك.
من المؤكد أن لديكما الكثير لتتحدثا عنه.

58
00:03:44,557 --> 00:03:45,642
نعم.

59
00:03:46,059 --> 00:03:47,685
- هل من معلومات عن "نيغما"؟
- كلا،

60
00:03:47,769 --> 00:03:51,606
كلا، لكن بعد الثرثرة مع الطلاب العسكريين
والتدلي من أعلى بئر سلم فارغ،

61
00:03:51,689 --> 00:03:53,483
تلاشى فحسب.

62
00:03:53,691 --> 00:03:55,985
ولم يبعث أي ألغاز، أو أحجيات
أو برقيات غنائية حتى الآن.

63
00:03:56,069 --> 00:03:57,320
"(مايكل نيس)
شروط الكفالة"

64
00:03:57,403 --> 00:03:59,739
من هو "مايكل نيس"؟

65
00:04:00,657 --> 00:04:03,534
السائق السكير الذي قتل أبي
عندما كنت في التاسعة.

66
00:04:04,035 --> 00:04:05,828
ثمة شيء قاله عمي دفعني للتفكير.

67
00:04:06,037 --> 00:04:07,580
- ماذا لديك؟
- ليس الكثير.

68
00:04:08,164 --> 00:04:10,250
أُدين بالقتل بمركبة عن طريق الخطأ،

69
00:04:10,458 --> 00:04:14,629
وحُكم عليه بالسجن،
ثم قُتل في السجن بعد بضعة أشهر من سجنه.

70
00:04:14,837 --> 00:04:16,464
- جانب إيجابي.
- نعم.

71
00:04:16,673 --> 00:04:19,801
لكنني سحبت ملفه الطبي من سجن "بلاكغيت"

72
00:04:20,009 --> 00:04:22,387
وجدت شيئاً لم يكن في ملف القضية الأصلي.

73
00:04:22,595 --> 00:04:25,056
كان يعاني من التهاب كبدي مزمن.

74
00:04:25,139 --> 00:04:27,058
كنت سأسأل "لي" عنه حين وصلت.

75
00:04:27,141 --> 00:04:28,559
الالتهاب الكبدي المزمن

76
00:04:28,643 --> 00:04:31,271
هو شكل غير متقدم من التهاب الكبد.

77
00:04:31,854 --> 00:04:33,523
- كيف تعرف ذلك؟
- هل تمزح؟

78
00:04:33,731 --> 00:04:35,733
إنه معروف بـ"اللعنة الأيرلندية".

79
00:04:36,150 --> 00:04:38,528
مع التهاب مزمن، لا يمكنك أن تشرب.

80
00:04:38,611 --> 00:04:40,488
لا شيء، ولا قطرة. ولا حتى جعة.

81
00:04:40,738 --> 00:04:41,739
هذا الرجل لم يعرف بالأمر.

82
00:04:41,823 --> 00:04:43,866
كان دمه يحوي نسبة كحول عالية ليلة الحادث.

83
00:04:43,950 --> 00:04:46,744
أنت لا تسمعني. لو كان هذا الرجل
يعاني من التهاب الكبد المزمن،

84
00:04:46,828 --> 00:04:49,789
وتخطى نسبة الـ0,1
في اختبار نسبة الكحول في الدم،

85
00:04:49,998 --> 00:04:52,375
سيكون ميتاً قبل أن يصل إلى المقود.

86
00:04:53,835 --> 00:04:56,296
لو أن هذا صحيح،
فهناك إذن من تلاعب بالمحضر.

87
00:04:56,504 --> 00:04:59,299
هل يمكنك القيام ببعض التحري
لنعرف من فعل ذلك؟

88
00:04:59,507 --> 00:05:01,801
بالتأكيد، لكن مهلاً، إلى أين أنت ذاهب؟

89
00:05:12,186 --> 00:05:13,354
رائع جداً، صحيح؟

90
00:05:13,563 --> 00:05:15,940
قلت لك العقار كله كان مهجوراً.
هل تصدق ذلك؟

91
00:05:16,357 --> 00:05:17,567
في واقع الأمر، أصدق.

92
00:05:18,026 --> 00:05:19,819
كما تعلم، الهواء المنعش سيفيدك.

93
00:05:20,028 --> 00:05:21,654
الرائحة هنا أشبه بعفونة الموت.

94
00:05:23,156 --> 00:05:25,283
أعتقد أن شخصاً ما جائع. "ديزي"...

95
00:05:25,366 --> 00:05:28,077
توقفي! أخبرتك أنني بخير.

96
00:05:28,202 --> 00:05:30,330
أنا رجل بالغ بحق السماء.

97
00:05:30,413 --> 00:05:31,956
وأنت جائع.

98
00:05:36,419 --> 00:05:38,171
ما قصة كل تلك النباتات؟

99
00:05:38,755 --> 00:05:39,714
إنها صديقتي.

100
00:05:41,049 --> 00:05:43,176
- صديقاتك؟
- نعم.

101
00:05:43,384 --> 00:05:44,343
رائع.

102
00:05:44,552 --> 00:05:46,429
النباتات صديق مخلص أكثر من معظم البشر،

103
00:05:47,013 --> 00:05:48,514
وبعضها يساعد في إنقاذ حياتك.

104
00:05:50,933 --> 00:05:53,936
إنه مرق. بل إنني وضعت حتى
بعض الصفصاف الأبيض ليعالج الحمى لديك.

105
00:05:56,272 --> 00:05:58,107
ما خطبك؟

106
00:05:58,191 --> 00:06:00,902
للمرة المليون،
أنا بحاجة إلى العودة إلى "غوثام".

107
00:06:01,110 --> 00:06:02,320
لم العجلة؟

108
00:06:02,737 --> 00:06:04,530
تعرضت للخيانة وإطلاق النار.

109
00:06:04,781 --> 00:06:07,492
يجب أن أخطط لثأري، وأبني جيشاً،

110
00:06:07,575 --> 00:06:11,788
لا أن أشرب عصير الصنوبر
مع سيدة نبات مخبولة.

111
00:06:11,996 --> 00:06:14,040
وإن يكن؟ فلتبن جيشاً. لا أحد يمنعك.

112
00:06:14,248 --> 00:06:17,794
ويمكنني مساعدتك حتى لو لم تكن أحمقاً هكذا.

113
00:06:18,419 --> 00:06:19,420
أحمق.

114
00:06:21,422 --> 00:06:22,423
حسناً.

115
00:06:24,592 --> 00:06:27,428
أريدك أن توصلي رسالة إلى "غيب".

116
00:06:28,888 --> 00:06:30,014
من هو "غيب"؟

117
00:06:30,932 --> 00:06:32,141
إنه شخص أبله.

118
00:06:32,391 --> 00:06:34,769
لكنه أبله مخلص.

119
00:06:35,311 --> 00:06:39,273
وكل جيش يبدأ بجندي مخلص واحد.

120
00:06:45,488 --> 00:06:46,614
"رجاء".

121
00:06:49,492 --> 00:06:50,618
رجاء.

122
00:06:51,577 --> 00:06:53,079
حسناً. لا بأس.

123
00:07:00,169 --> 00:07:03,172
"(بيتر غوردون) الزوج والأب الحبيب"

124
00:07:14,767 --> 00:07:16,227
شكراً لمقابلتي.

125
00:07:16,602 --> 00:07:17,854
لماذا هنا؟

126
00:07:19,647 --> 00:07:21,607
إنه مكان عام، ومفتوح،

127
00:07:22,066 --> 00:07:24,026
ومن السهل أن نرى لو كان هناك من يراقبنا.

128
00:07:24,694 --> 00:07:27,697
السائق الذي اصطدم بسيارة أبي
في تلك الليلة لم يكن ثملاً.

129
00:07:28,322 --> 00:07:31,492
أعتقد أنه فعل ذلك عمداً،
وجعل شخص ما الأمر يبدو كحادثة.

130
00:07:32,493 --> 00:07:34,162
من السهل أن تفعل "المحكمة" ذلك.

131
00:07:35,163 --> 00:07:37,123
لنفترض أنني أصدقك.

132
00:07:38,791 --> 00:07:40,042
ماذا تريد مني؟

133
00:07:42,003 --> 00:07:44,881
لقد عرفت للتو شيئاً ما زلت لا أصدقه.

134
00:07:46,382 --> 00:07:49,427
ثمة سلاح في الطريق، متجه إلى "غوثام".

135
00:07:50,344 --> 00:07:53,222
سلاح تعتزم "المحكمة" استخدامه
لتدمير المدينة.

136
00:07:53,431 --> 00:07:54,515
عم تتحدث؟

137
00:07:54,724 --> 00:07:57,768
قلت إن "المحكمة" تسيطر على "غوثام".
لماذا يريدون تدميرها؟

138
00:07:58,060 --> 00:07:59,729
هذه ليست "المحكمة" ككل.

139
00:08:00,229 --> 00:08:03,024
يقتصر ذلك على عدد من كبار الأعضاء،

140
00:08:03,107 --> 00:08:05,693
المتطرفون الذين يعتقدون
أن المدينة تحتاج إلى تطهير.

141
00:08:05,985 --> 00:08:07,778
وأنت تعتقد أنهم قادرون على ذلك؟

142
00:08:08,279 --> 00:08:09,530
لقد فعلوا ذلك من قبل.

143
00:08:09,822 --> 00:08:12,658
قاموا بتدمير "غوثام" تماماً
مرتين عبر تاريخها.

144
00:08:13,242 --> 00:08:14,660
الأمر ليس خدعة.

145
00:08:15,620 --> 00:08:17,205
كيف يمكننا وقف ذلك؟

146
00:08:17,830 --> 00:08:19,290
ليس لدي أي فكرة.

147
00:08:19,916 --> 00:08:21,751
لا أعرف حتى ماهية السلاح.

148
00:08:22,668 --> 00:08:24,045
لكن هذا بالضبط ما سأكتشفه.

149
00:08:24,170 --> 00:08:25,546
- يمكنني المساعدة.
- لا،

150
00:08:25,755 --> 00:08:27,882
"المحكمة" تعرف أنني تواصلت معك،
لكن هذا كل شيء.

151
00:08:27,965 --> 00:08:29,342
علينا أن نبقي على الأمر بتلك الطريقة،

152
00:08:30,259 --> 00:08:31,511
في حال تم كشفي.

153
00:08:33,763 --> 00:08:35,431
كن حذراً يا عمي "فرانك".

154
00:08:44,732 --> 00:08:45,733
"(فالكون)
الدكتور (ماريو كالفي)"

155
00:08:45,816 --> 00:08:47,151
الزوج والابن المحب"

156
00:09:05,044 --> 00:09:07,880
- آسف، لم أقصد التدخل.
- رأيتك في وقت سابق.

157
00:09:08,089 --> 00:09:09,507
من كان هذا الرجل الذي كنت معه؟

158
00:09:12,134 --> 00:09:13,302
عمي "فرانك".

159
00:09:14,929 --> 00:09:16,597
ظننت أنكما بعيدان عن بعضكما.

160
00:09:17,139 --> 00:09:18,766
لقد أعدنا التواصل مؤخراً.

161
00:09:19,850 --> 00:09:21,352
هنيئاً لك.

162
00:09:24,647 --> 00:09:26,440
كنت آتي إلى هنا كثيراً.

163
00:09:27,733 --> 00:09:30,194
اليوم الفائت، رأيت هذا الرجل العجوز.

164
00:09:30,278 --> 00:09:32,780
لا بد أنه في الـ90 من عمره، وكان متأنقاً،

165
00:09:33,739 --> 00:09:36,742
يقف أمام قبر زوجته، مبتسماً.

166
00:09:38,119 --> 00:09:40,913
لم أفهم سبب ابتسامه.

167
00:09:44,625 --> 00:09:46,002
ثم خطر لي الأمر.

168
00:09:48,754 --> 00:09:50,423
تشاركا حياة كاملة معاً.

169
00:09:54,760 --> 00:09:55,970
أنا آسف.

170
00:09:59,473 --> 00:10:00,725
كيف تفعل ذلك؟

171
00:10:02,059 --> 00:10:06,480
كيف يمكنك المضي قدماً،
وترك الكثير من الدمار في أعقابك؟

172
00:10:12,695 --> 00:10:13,988
أتمنى لو كان بوسعي ذلك.

173
00:10:23,956 --> 00:10:24,999
- نعم.
- مرحباً.

174
00:10:25,082 --> 00:10:28,628
هذا السائق الذي قتل والدك تلك الليلة
كان مجرماً.

175
00:10:28,794 --> 00:10:29,754
ماذا اكتشفت؟

176
00:10:29,837 --> 00:10:32,840
قضى فترة عقوبة لسرقة سيارات
من بين أمور أخرى، واسمع هذا.

177
00:10:32,923 --> 00:10:34,592
المحامي باهظ الأتعاب
الذي حصل له على الالتماس

178
00:10:35,217 --> 00:10:38,346
كان "كارماين فالكون" من دفع أتعابه.

179
00:10:45,645 --> 00:10:46,479
"ممتلكات خاصة"

180
00:10:46,562 --> 00:10:48,522
حسناً، هذا سهل.

181
00:10:49,065 --> 00:10:50,608
هذا يكفي.

182
00:10:51,859 --> 00:10:53,986
يا رئيس، لا أصدق ذلك.

183
00:10:54,195 --> 00:10:55,529
أتعرف أن الجميع يخالك ميتاً؟

184
00:10:55,613 --> 00:10:57,323
- نعم.
- وأن "باربرا" تدير الأمور؟

185
00:10:57,406 --> 00:11:00,284
قد ينتهي الأمر سريعاً
لو أصغيت فحسب يا "غيب".

186
00:11:00,576 --> 00:11:03,788
أنا بحاجة إلى بناء جيش لتحقيق ثأري

187
00:11:04,121 --> 00:11:06,624
واستعادة عرشي. هل ستساعدني؟

188
00:11:06,707 --> 00:11:07,583
بالطبع سأساعدك.

189
00:11:08,167 --> 00:11:10,544
عندما يسمع الرجال أنك لا تزال
على قيد الحياة، سيهرعون إليك

190
00:11:10,628 --> 00:11:12,963
ماذا تريدني أن أفعل؟

191
00:11:14,382 --> 00:11:17,093
ذلك. أريدك أن تفعل ذلك يا "غيب".

192
00:11:17,176 --> 00:11:20,054
حسناً. فهمت. لا توجد مشكلة.

193
00:11:23,307 --> 00:11:24,767
مرحباً يا "سال"، لن تصدق...

194
00:11:24,850 --> 00:11:26,519
ثمة شيء غريب بشأنه.

195
00:11:26,602 --> 00:11:27,686
أتفق معك.

196
00:11:27,895 --> 00:11:28,896
أنا لا أثق به.

197
00:11:29,814 --> 00:11:30,856
"غيب"؟

198
00:11:31,315 --> 00:11:34,026
إنه كلب "لابرادور" بشري.
لو صفرت له، يأتيك مسرعاً.

199
00:11:34,110 --> 00:11:34,985
ثقي بي، إنه مخلص.

200
00:11:35,486 --> 00:11:36,779
لدي هذا العطر.

201
00:11:37,113 --> 00:11:40,324
نفحة واحدة منه، وسيفعل المرء أي شيء أطلبه،

202
00:11:40,408 --> 00:11:41,826
بما في ذلك قول الحقيقة.

203
00:11:42,076 --> 00:11:46,080
اسمعي، بما أن "غيب" هنا،
أخشى أن هذا فراق بيني وبينك.

204
00:11:46,455 --> 00:11:49,750
علي بناء جيش، والتخطيط للحرب،

205
00:11:49,959 --> 00:11:52,628
ونحن لا نعرف بعضنا حق المعرفة.

206
00:11:52,837 --> 00:11:53,921
أتفهمين؟

207
00:11:55,381 --> 00:11:56,382
كلا.

208
00:11:57,174 --> 00:11:59,635
ربما يمكنك أن تسألي واحدة من نباتاتك.

209
00:12:00,302 --> 00:12:01,887
أنا لا أثق بك.

210
00:12:02,096 --> 00:12:03,139
أنقذت حياتك.

211
00:12:03,431 --> 00:12:05,057
رجالي في الطريق.

212
00:12:05,307 --> 00:12:06,350
أتثق به؟

213
00:12:06,976 --> 00:12:07,810
لكنني...

214
00:12:08,269 --> 00:12:09,645
اعتقدت أننا صديقان.

215
00:12:11,105 --> 00:12:12,064
"صديقان"؟

216
00:12:16,318 --> 00:12:17,403
أنت تتكلمين بجدية.

217
00:12:17,945 --> 00:12:19,905
لا تسيئي فهمي،

218
00:12:20,990 --> 00:12:23,033
لكنك غريبة الأطوار.

219
00:12:28,164 --> 00:12:31,041
- هل طلبت منك ألا تثق بي؟
- نعم.

220
00:12:34,462 --> 00:12:35,337
لماذا؟

221
00:12:38,340 --> 00:12:39,592
فتاة ذكية.

222
00:13:51,080 --> 00:13:52,581
هلا نبدأ؟

223
00:14:27,825 --> 00:14:29,785
المعبد عبارة عن متاهة من نوع ما،
أليس كذلك؟

224
00:14:29,994 --> 00:14:31,871
كل شيء عبارة عن متاهة يا "بروس".

225
00:14:31,954 --> 00:14:36,208
الفرق الوحيد هو ما إن كنا
ندرك مكاننا بداخلها.

226
00:14:36,417 --> 00:14:38,544
لو أمهلتني وقتاً كافياً،
فسوف أجد طريق الخروج.

227
00:14:38,627 --> 00:14:40,004
كم من الوقت؟

228
00:14:40,504 --> 00:14:44,550
منذ متى وأنت تركض بغشاوة أسفل ممرات حياتك

229
00:14:44,633 --> 00:14:47,177
لينتهي بك المطاف في المكان نفسه؟

230
00:14:47,511 --> 00:14:49,972
حان الوقت لاختيار اتجاه.

231
00:14:50,055 --> 00:14:52,516
يمكنك التحدث في ألغاز خفية ما تريد.

232
00:14:53,183 --> 00:14:54,685
لست خائفاً منك.

233
00:14:55,019 --> 00:14:57,813
لكنك خائف من شيء، أليس كذلك؟

234
00:15:00,024 --> 00:15:00,983
اجلس.

235
00:15:02,693 --> 00:15:05,112
دعني أريك ما لدي لأقدمه.

236
00:15:13,037 --> 00:15:14,830
أنت جريء لكي تأتي هنا.

237
00:15:15,164 --> 00:15:17,791
- يجب أن نتحدث، على انفراد.
- كلا، لن نتحدث.

238
00:15:17,875 --> 00:15:19,335
لقد سلبتني ابني.

239
00:15:19,418 --> 00:15:22,004
وأنت سلبتني أبي.

240
00:15:22,796 --> 00:15:23,964
من رأيي أننا متعادلان.

241
00:15:24,048 --> 00:15:27,009
- قُتل أبوك بواسطة سائق ثمل.
- لا، لم يحدث ذلك.

242
00:15:27,217 --> 00:15:29,261
السائق لم يكن ثملاً، لقد تعمد ضربه.

243
00:15:29,345 --> 00:15:32,556
لكنني أعتقد أنك تعرف ذلك
لأنك دفعت أتعاب محاميه.

244
00:15:34,391 --> 00:15:36,226
ألا تزال تعتقد أنه لا يوجد بيننا
ما نتحدث عنه؟

245
00:15:42,441 --> 00:15:44,693
لو لديك سؤال لي يا بني،

246
00:15:44,944 --> 00:15:46,403
لم لا تطرحه فحسب؟

247
00:15:47,071 --> 00:15:48,822
هل أنت من أمرت بقتل أبي؟

248
00:15:49,073 --> 00:15:49,949
كلا.

249
00:15:50,574 --> 00:15:52,117
لقد احترمت أباك.

250
00:15:52,743 --> 00:15:54,995
أكثر بكثير من الابن الذي خلفه.

251
00:15:55,371 --> 00:15:57,706
لكن شخصاً ما فعل. هل كان أمراً بالقتل؟

252
00:15:59,917 --> 00:16:01,043
نعم.

253
00:16:03,379 --> 00:16:04,713
"محكمة البوم".

254
00:16:06,090 --> 00:16:07,841
ماذا تعرف عنهم؟

255
00:16:08,175 --> 00:16:09,885
أعرف أن عمي عضو منهم.

256
00:16:11,178 --> 00:16:12,638
- هل أنت عضو؟
- كلا.

257
00:16:13,180 --> 00:16:17,393
لكننا قمنا ببناء شراكة كانت قائمة
على المنفعة المتبادلة على مر السنين.

258
00:16:17,768 --> 00:16:18,894
تعني أنك تنفذ أوامرهم.

259
00:16:19,103 --> 00:16:21,105
الجميع ينفذون أوامر "المحكمة".

260
00:16:21,772 --> 00:16:23,273
بعضنا يعرف ذلك فحسب.

261
00:16:24,233 --> 00:16:25,651
الشخص الذي جاء إليك،

262
00:16:26,610 --> 00:16:27,820
هل هو عضو في "المحكمة"؟

263
00:16:29,989 --> 00:16:31,532
- نعم.
- من كان؟

264
00:16:33,283 --> 00:16:34,994
من أمر بقتل أبي؟

265
00:16:35,577 --> 00:16:36,829
أريد اسماً.

266
00:16:40,958 --> 00:16:42,292
"فرانك غوردون".

267
00:16:43,293 --> 00:16:44,461
عمك.

268
00:17:00,019 --> 00:17:01,103
مرحباً يا "جيم".

269
00:17:02,187 --> 00:17:03,439
ارتأيت أنك تريد كأساً.

270
00:17:07,484 --> 00:17:08,861
هل هذا صحيح؟

271
00:17:09,069 --> 00:17:10,904
هل أمرت بقتل أبي؟

272
00:17:12,865 --> 00:17:15,492
"كارماين" اتصل بـ"المحكمة" بعد مغادرتك.

273
00:17:15,701 --> 00:17:18,287
ما كان عليك الذهاب إلى هناك.
سوف تثير الشكوك.

274
00:17:18,495 --> 00:17:19,913
هل هذا صحيح؟

275
00:17:23,167 --> 00:17:24,251
نعم.

276
00:17:27,880 --> 00:17:28,922
لماذا؟

277
00:17:29,006 --> 00:17:30,049
لقد أخبرتك للتو.

278
00:17:30,424 --> 00:17:33,719
كان أبوك ينوي فضح "المحكمة"
وأصبح مصدر خطر.

279
00:17:34,053 --> 00:17:36,138
- بهذه البساطة.
- لذا قمت بقتله؟

280
00:17:36,346 --> 00:17:37,514
أخوك؟

281
00:17:37,973 --> 00:17:39,433
هل تريد إردائي يا "جيم"؟

282
00:17:39,725 --> 00:17:42,436
ستسديني معروفاً.
لكن هذا لن يغير من الأمر شيئاً.

283
00:17:42,519 --> 00:17:44,188
الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله الآن

284
00:17:44,438 --> 00:17:47,232
هو إنهاء ما بدأه "بيتر" وإسقاط "المحكمة".

285
00:17:47,483 --> 00:17:48,567
هذا ما أراده.

286
00:17:48,650 --> 00:17:51,653
ما كان ليريده أبي هو تحقيق العدالة.

287
00:17:55,324 --> 00:17:56,492
وأنا كذلك.

288
00:17:57,743 --> 00:18:00,245
"فرانك غوردون"، أنت رهن الاعتقال
بتهمة قتل "بيتر غوردون".

289
00:18:00,454 --> 00:18:02,831
استدر!

290
00:18:02,915 --> 00:18:04,374
ألم تسمعني؟

291
00:18:04,458 --> 00:18:05,959
لديك الحق في التزام الصمت.

292
00:18:06,043 --> 00:18:08,212
أي شيء تقوله
يمكن وسوف يستخدم ضدك في المحكمة.

293
00:18:08,295 --> 00:18:10,380
- اعتقلني، وسينتهي الأمر.
- لديك الحق في توكيل محام.

294
00:18:10,464 --> 00:18:12,174
ردعهم هو الشيء الوحيد الذي يهم!

295
00:18:12,257 --> 00:18:13,467
أبي يهم.

296
00:18:20,224 --> 00:18:22,017
حوض السفن "9 سي".

297
00:18:22,768 --> 00:18:24,520
هناك حيث سيصل السلاح.

298
00:18:24,895 --> 00:18:26,355
هذا كل ما استطعت معرفته.

299
00:18:26,563 --> 00:18:28,899
أنا بحاجة إلى التحدث مع "المحكمة"
لكي أكسب بعض الوقت.

300
00:18:29,108 --> 00:18:31,068
عليك أن تعرف ميعاد وصول السلاح،

301
00:18:31,151 --> 00:18:33,987
وعليك أن تفعل ذلك
دون أن تكتشف "المحكمة" مشاركتك.

302
00:18:34,196 --> 00:18:36,865
وإلا فكلانا في عداد الموتى.

303
00:18:38,450 --> 00:18:39,743
اتخذ خياراً يا "جيم".

304
00:18:52,339 --> 00:18:53,882
لم أكن أعتقد أنك قادر على ذلك.

305
00:18:54,383 --> 00:18:55,384
أعرف ذلك.

306
00:18:56,051 --> 00:18:57,302
لم تعرف قط.

307
00:19:00,639 --> 00:19:05,018
هل هذا سبب ما تفعله،
لم يمنحك أحد نجمة ذهبية عن وحشيتك؟

308
00:19:05,227 --> 00:19:08,230
إن كنت ستقتلني فافعل ذلك بالفعل.

309
00:19:12,067 --> 00:19:13,652
لن أقتلك.

310
00:19:14,862 --> 00:19:18,198
سنزايد على هذا الحق إلى أعلى مزايدة.

311
00:19:21,410 --> 00:19:22,578
نحن؟

312
00:19:23,245 --> 00:19:25,247
ستكون هذه قوة مبيعاتي.

313
00:19:43,390 --> 00:19:44,641
- كيف حالك؟
- مرحباً.

314
00:19:45,058 --> 00:19:46,059
- مرحباً يا صديقي.
- كيف حالك؟

315
00:19:46,185 --> 00:19:51,732
لو أنه استمع إلي فحسب، لكن لا،
لا أحد يستمع إلى "آيفي".

316
00:20:01,700 --> 00:20:03,702
- هذه معلومات يصعب استيعابها.
- صحيح.

317
00:20:04,036 --> 00:20:06,705
منظمة سرية تسيطر على "غوثام "برمتها؟

318
00:20:07,414 --> 00:20:10,667
إن كان هذا صحيحاً فينبغي لأحد أن يخبرهم
أنهم لا يبلون حسناً.

319
00:20:11,043 --> 00:20:13,545
- أخبرك كل هذا في الكوخ؟
- معظمه.

320
00:20:13,795 --> 00:20:17,591
من المقرر أن يدمر السلاح المدينة،
هذه معلومة جديدة أخبرني بها اليوم.

321
00:20:17,799 --> 00:20:19,676
يا له من لم شمل لعائلتك.

322
00:20:22,596 --> 00:20:24,223
لم أقصد أن أورطك في كل هذا.

323
00:20:25,474 --> 00:20:27,142
لم أعد أعرف بمن أثق بعد الآن وحسب.

324
00:20:27,226 --> 00:20:30,062
كما أرى الأمر،
بقدر قساوة سماع ما قاله "فالكون"،

325
00:20:30,395 --> 00:20:33,065
على الأقل أكد وجود "المحكمة".

326
00:20:33,565 --> 00:20:35,192
إذن، هل أصدق كلام عمي؟

327
00:20:35,400 --> 00:20:38,570
ستعمل على الدليل.
تحقق من الحوض. لكن هذا طبعي فحسب.

328
00:20:38,654 --> 00:20:41,698
أميل إلى منح تحذيرات مشؤومة بشأن

329
00:20:41,782 --> 00:20:42,866
ميزة الشك.

330
00:20:44,701 --> 00:20:46,745
لكن ليس أبي هو من تعرض للقتل.

331
00:20:47,746 --> 00:20:51,875
لذا، إن أردت ملاحقة عمك بسبب ما اقترفه،
فأنا أدعمك.

332
00:20:54,086 --> 00:20:57,256
يقول إن "المحكمة"
دمرت المدينة مرتين في تاريخها.

333
00:20:58,215 --> 00:20:59,299
لا يمكننا المخاطرة بذلك.

334
00:20:59,383 --> 00:21:01,051
سأتصل بالقاضي "بام بام"، وأحصل على مذكرة.

335
00:21:01,385 --> 00:21:03,679
سنداهم الأحواض ونأخذهم على حين غرة اليوم.

336
00:21:03,762 --> 00:21:07,140
كان واضحاً جداً. لا يمكن للمحكمة أن تعرف
أنني أتحرى عن ذلك.

337
00:21:07,224 --> 00:21:08,767
لا يمكن إشراك شرطة "غوثام".

338
00:21:08,976 --> 00:21:10,852
إذن من ممن نعرفهم يمكنه مداهمة الأحواض

339
00:21:11,061 --> 00:21:14,940
دون إثارة أسئلة
ولا علاقة له بشرطة "غوثام"؟

340
00:21:20,946 --> 00:21:22,572
لا.

341
00:21:33,834 --> 00:21:35,544
تبدو خفيفة قليلاً.

342
00:21:37,713 --> 00:21:42,509
وكما تعرف،
ستحتاج الأم إلى زوج جديد من الأحذية.

343
00:21:44,553 --> 00:21:45,554
مفهوم؟

344
00:21:49,891 --> 00:21:50,976
من التالي؟

345
00:21:54,563 --> 00:21:56,023
"باربرا كوين".

346
00:21:58,650 --> 00:21:59,860
"جيم".

347
00:22:00,694 --> 00:22:03,447
يا لها من مفاجأة غير سارة. دعني أخمن.

348
00:22:03,947 --> 00:22:05,782
هل ستطلب مني معروفاً؟

349
00:22:11,663 --> 00:22:15,375
كنت أنتظرك طويلاً لكي تبدأ رحلتك.

350
00:22:15,876 --> 00:22:18,211
الرحلة الوحيدة التي سآخذها
هي العودة إلى دياري.

351
00:22:18,545 --> 00:22:19,588
العودة إلى "غوثام".

352
00:22:20,172 --> 00:22:23,133
إذن نحن نتشارك الوجهة نفسها.

353
00:22:25,927 --> 00:22:27,137
ما تلك؟

354
00:22:29,347 --> 00:22:30,724
إبر صينية؟

355
00:22:32,726 --> 00:22:33,852
نوعاً ما.

356
00:22:34,978 --> 00:22:37,064
اعتبرها مفاتيح،

357
00:22:37,397 --> 00:22:41,651
طريق لفتح العقل المقفل حتى من نفسه.

358
00:22:47,324 --> 00:22:48,992
ما هي الرموز على النهايات؟

359
00:23:31,743 --> 00:23:34,371
قلت إنك تريد العودة إلى "غوثام".

360
00:23:36,206 --> 00:23:37,833
ها نحن أولاء.

361
00:23:45,090 --> 00:23:48,426
- هيا يا "توم". لم يكن بهذا السوء.
- كلا؟

362
00:23:48,635 --> 00:23:50,387
طفولي للغاية.

363
00:23:50,470 --> 00:23:53,557
لقد وجدت التمثيل جيداً .
والموسيقى كانت لطيفة.

364
00:23:53,765 --> 00:23:55,016
وأنت يا "بروس"؟

365
00:23:55,976 --> 00:23:58,979
آسف يا أمي، أنا أتفق مع أبي.
كانت سيئة نوعاً ما.

366
00:23:59,187 --> 00:24:01,481
"سيئة نوعاً ما"؟ لا يوجد مثل هذه الكلمة.

367
00:24:01,690 --> 00:24:02,983
كانت سيئة كلياً.

368
00:24:06,945 --> 00:24:07,779
أبي؟

369
00:24:09,489 --> 00:24:10,323
أمي؟

370
00:24:10,615 --> 00:24:11,449
أعطني أموالك.

371
00:24:23,587 --> 00:24:26,631
كيف فعلت ذلك؟

372
00:24:28,550 --> 00:24:30,051
ما كان ذلك المنزل؟

373
00:24:30,468 --> 00:24:32,137
- ذكرى.
- كلا.

374
00:24:33,305 --> 00:24:34,389
لا، كان حقيقياً.

375
00:24:34,598 --> 00:24:37,350
العقل يمكنه أن يفعل أكثر
من مجرد تذكر لذكريات.

376
00:24:37,809 --> 00:24:40,395
لو يعرف المرء كيف، يمكنك تجربتها،

377
00:24:40,478 --> 00:24:43,773
تعيشها مجدداً
كما لو كانت تحدث للمرة الأولى.

378
00:24:44,566 --> 00:24:46,693
هل تقول إننا كنا بداخل عقلي؟

379
00:24:46,776 --> 00:24:49,779
المرء دوماً ما يكون بداخل عقله.

380
00:24:50,030 --> 00:24:53,825
نتظاهر أننا منفصلين عنه، هذا باطل.

381
00:24:54,743 --> 00:24:56,328
لماذا تظهر لي ذلك؟

382
00:24:57,662 --> 00:24:59,289
لماذا تأخذني إلى هناك؟

383
00:25:01,458 --> 00:25:04,002
لم تغادر هذا الزقاق أبداً يا "بروس".
ليس حقاً.

384
00:25:04,836 --> 00:25:09,466
ولكي تكون قادراً على تقبل
ما سأعلمه لك، فعليك أن...

385
00:25:11,009 --> 00:25:12,177
ترتاح.

386
00:25:12,844 --> 00:25:14,679
سنحاول مرة أخرى قريباً.

387
00:25:37,285 --> 00:25:38,745
التعذيب متعة.

388
00:25:38,828 --> 00:25:43,583
لكن، أريد أن أعرف
ما الذي سيأتي إلى الحوض "9 سي".

389
00:25:43,667 --> 00:25:46,419
أخبرتك، لا يوجد حوض برقم "9 سي".

390
00:25:46,795 --> 00:25:48,672
- لا أستطيع إخبارك بما لا...
- بما لا تعرفه.

391
00:25:48,880 --> 00:25:50,131
نعم، لقد سمعت هذا.

392
00:25:50,882 --> 00:25:53,093
الآن أخبرني شيئاً لم أسمعه.

393
00:25:54,719 --> 00:25:56,429
أنت لا تعرفين ما هم قادرون عليه.

394
00:25:56,888 --> 00:25:58,807
حتى عندما كان دون "فالكون" يدير الأمور،

395
00:25:58,890 --> 00:26:01,893
لم يسبق وطرح أسئلة عن الحوض "9 سي".

396
00:26:02,978 --> 00:26:04,896
في حال لم تكن قد سمعت،

397
00:26:05,105 --> 00:26:07,649
دون "فالكون" لا يدير الأمور يا عزيزي.

398
00:26:08,733 --> 00:26:14,447
الآن، ماذا سيأتي إلى الحوض "9 سي"؟

399
00:26:15,740 --> 00:26:18,201
جاء شيء بالفعل الأسبوع الماضي،

400
00:26:18,410 --> 00:26:20,078
لكنهم أخذوه بالفعل. مفهوم؟

401
00:26:21,079 --> 00:26:22,872
الصندوق، إنه لا يزال هناك.

402
00:26:23,206 --> 00:26:24,082
"(إ. هـ)
(إنديان هيل)"

403
00:26:24,165 --> 00:26:27,252
أقسم، هذا كل ما أعرفه. أقسم.

404
00:26:28,003 --> 00:26:31,047
إذن، من المؤكد أن معك رقم هاتف

405
00:26:31,256 --> 00:26:33,800
لتنبيههم عندما تصل الأشياء.

406
00:26:35,093 --> 00:26:37,804
ما رأيك أن نتصل بهم؟

407
00:26:38,763 --> 00:26:41,558
لأنني أود تقديم نفسي.

408
00:27:14,215 --> 00:27:15,216
اقبضوا عليه!

409
00:27:35,945 --> 00:27:38,448
أقسم، لم أخبرها شيئاً!

410
00:27:43,453 --> 00:27:45,330
تأكد من تصويره من كل الجهات.

411
00:27:45,872 --> 00:27:48,541
مقدمو العروض المحتملون
يحتاجون إلى معرفة أنه حي وسليم.

412
00:27:49,167 --> 00:27:52,045
بمجرد أن نقوم بتوصيل هذه،
يمكن أن يبدأ المزاد.

413
00:27:52,962 --> 00:27:54,464
نسيت هذه في السيارة.

414
00:27:54,631 --> 00:27:56,091
كانولي من مطعم "ألبرتو" يا رئيس.

415
00:27:56,966 --> 00:27:58,301
الحمد لله. أتضور جوعاً.

416
00:27:59,511 --> 00:28:02,055
"ألبرتو" هو مطعمي المفضل.
يضعون دائماً الكريمة...

417
00:28:02,138 --> 00:28:05,058
يبدو أنك واقع في مأزق.

418
00:28:06,226 --> 00:28:09,187
أنت جالسة بجانبي.
أعتقد أن مصيرنا متشابك نوعاً ما.

419
00:28:09,562 --> 00:28:11,314
كلا، سأكون بخير.

420
00:28:11,523 --> 00:28:13,650
ماذا؟ عم تتحدثين؟

421
00:28:13,983 --> 00:28:14,984
بخير تماماً.

422
00:28:16,111 --> 00:28:17,404
لو لديك خطة، أخبريني.

423
00:28:18,321 --> 00:28:19,406
أخبريني.

424
00:28:19,697 --> 00:28:21,241
هل تريدني أن أتوسل؟ هل هذا ما تريدينه؟

425
00:28:21,324 --> 00:28:22,951
أريدك أن تكون لطيفاً معي!

426
00:28:23,576 --> 00:28:25,703
- لطيفاً معك؟
- نعم! هل أطلب الكثير؟

427
00:28:26,746 --> 00:28:29,207
كلا، ليس كذلك.

428
00:28:29,624 --> 00:28:31,167
حسناً، سأتصرف بلطف. أعدك.

429
00:28:32,252 --> 00:28:34,003
الآن، ما هي خطتك؟ أخبريني بها.

430
00:28:35,255 --> 00:28:36,589
شاهد وتعلم.

431
00:28:39,134 --> 00:28:41,386
يا رجل الكانولي. مرحباً، سؤال سريع.

432
00:28:45,682 --> 00:28:49,978
إذا كان لدي معلومات،
وأعني معلومات جيدة حقاً

433
00:28:50,061 --> 00:28:52,731
ستأتيك بأموال وفيرة من "البطريق"،

434
00:28:53,565 --> 00:28:54,774
هل ستدعني أذهب؟

435
00:28:56,568 --> 00:28:58,695
لا أعرف. ربما. ما هي؟

436
00:28:59,028 --> 00:29:01,030
لا أستطيع إخبارك أمام...

437
00:29:02,824 --> 00:29:04,534
دعني أهمسها في أذنك.

438
00:29:09,581 --> 00:29:11,249
هل تحب عطري؟

439
00:29:19,007 --> 00:29:20,633
هل ستفعل أي شيء أطلبه؟

440
00:29:22,385 --> 00:29:24,179
رائع. اقتلهم جميعاً.

441
00:29:29,601 --> 00:29:31,102
- انتظر!
- توقف.

442
00:29:32,270 --> 00:29:33,938
- خذ مسدسه.
- خذ المسدس.

443
00:29:37,817 --> 00:29:39,527
- أعطه لي.
- أعطه له!

444
00:29:40,278 --> 00:29:42,572
- أخبريه أن يفك قيدنا.
- فك قيدنا!

445
00:29:42,739 --> 00:29:43,740
ليس عليك أن تصرخي.

446
00:29:43,823 --> 00:29:44,824
آسفة.

447
00:29:44,908 --> 00:29:46,451
لقد تأثرت باللحظة.

448
00:29:55,168 --> 00:29:58,421
أتعرف، تروق لي فكرة المزاد يا "غيب".

449
00:29:59,255 --> 00:30:01,382
أعتقد أنني سأقطعك في مزاد بنفسي،

450
00:30:02,050 --> 00:30:04,969
قطعة تلو أخرى.

451
00:30:08,681 --> 00:30:12,811
"كارماين" أخبرنا أن "جيم" ذهب إليه
ليطرح أسئلة عن موت أبيه.

452
00:30:13,686 --> 00:30:15,730
ما الذي يعرفه بالضبط؟

453
00:30:15,980 --> 00:30:17,524
فقط ما كان يعرفه "كارماين".

454
00:30:18,441 --> 00:30:20,777
أنني أمرت بقتل "بيتر".

455
00:30:22,904 --> 00:30:24,697
لا شيء يقوده إلى "المحكمة".

456
00:30:24,906 --> 00:30:29,911
بعد كل هذه السنوات، لم قد يبحث الآن؟

457
00:30:30,119 --> 00:30:33,164
لا أعرف، صدقوني، هذا آخر ما أردته...

458
00:30:35,500 --> 00:30:37,043
ولهذا السبب أنا هنا.

459
00:30:38,002 --> 00:30:39,003
أعرف ابن أخي.

460
00:30:40,171 --> 00:30:42,841
لن يتوقف "جيم" حتى يموت أحدنا.

461
00:30:43,258 --> 00:30:44,509
هذا مؤسف.

462
00:30:45,009 --> 00:30:48,346
كان ليكون حليفاً قوياً فيما هو قادم.

463
00:30:49,138 --> 00:30:52,308
في هذه الحالة، تعرف ما عليك فعله.

464
00:30:53,977 --> 00:30:56,396
"جيمس غوردون" يجب أن يُقتل.

465
00:31:01,234 --> 00:31:03,319
- اتصلت "باربرا".
- ماذا قالت؟

466
00:31:03,653 --> 00:31:05,613
على ما يبدو أن الحوض "9 سي" تجري حراسته

467
00:31:05,697 --> 00:31:08,032
بواسطة مختل يحمل سيفاً أوشك على قتلهم.

468
00:31:08,241 --> 00:31:10,702
بالطبع. هل اكتشفت إن كان هناك شيء قادم؟

469
00:31:10,785 --> 00:31:11,786
هذا ما في الأمر.

470
00:31:12,704 --> 00:31:13,705
لقد جاء بالفعل.

471
00:31:14,122 --> 00:31:16,165
ظننت أن عمك قال إن السلاح
لم يصل إلى المدينة بعد.

472
00:31:16,249 --> 00:31:18,626
صحيح، ما يعني إما أنه يكذب أو لم يكن يعرف.

473
00:31:18,710 --> 00:31:21,504
في كلتا الحالتين، علينا أن نفترض
أن "المحكمة" تملك السلاح بالفعل.

474
00:31:21,713 --> 00:31:23,339
ما زلنا لا نعرف ماهيته.

475
00:31:23,548 --> 00:31:26,092
نعرف شيئاً واحداً.
قالت "باربرا" إن الصندوق الذي رأته

476
00:31:26,551 --> 00:31:27,844
كان عليه ختم "إنديان هيل".

477
00:31:28,052 --> 00:31:31,347
إذن شيء من مصنع غريب سوف يمسح المدينة؟

478
00:31:40,982 --> 00:31:42,984
- "غوردون".
- يجب أن نتحدث.

479
00:31:43,192 --> 00:31:44,903
هل تعلم أن السلاح هنا؟

480
00:31:45,403 --> 00:31:46,654
ماذا؟ كلا.

481
00:31:46,905 --> 00:31:48,364
ماذا يجري بحق الجحيم يا "فرانك"؟

482
00:31:48,573 --> 00:31:49,616
الوقت ينفد منا.

483
00:31:49,908 --> 00:31:52,660
أنا في بيتي. تعال بمفردك، بسرعة.

484
00:32:02,128 --> 00:32:03,588
لقد وثقت بك يا "غيب".

485
00:32:04,505 --> 00:32:07,258
وكيف رددت هذا الولاء؟ بخيانة.

486
00:32:09,636 --> 00:32:10,929
ليس سدى،

487
00:32:11,137 --> 00:32:14,515
لكنني كنت موجوداً بعد مقتل أمك
عندما لم يكن هناك أحد.

488
00:32:15,183 --> 00:32:16,643
وكيف سددت لي؟

489
00:32:16,851 --> 00:32:18,394
عن طريق التعدي علي.

490
00:32:19,479 --> 00:32:20,438
حسناً...

491
00:32:22,023 --> 00:32:23,316
وجهة نظر جيدة.

492
00:32:24,901 --> 00:32:29,113
ربما ننسى أن الولاء
يجب أن يتمدد قبل أن يتم تسديده.

493
00:32:30,531 --> 00:32:31,616
نعم.

494
00:32:33,326 --> 00:32:34,869
كنت مخلصاً لي ذات مرة يا "غيب".

495
00:32:34,994 --> 00:32:36,454
وأتساءل، هل ستكون كذلك مرة أخرى؟

496
00:32:36,788 --> 00:32:38,581
نعم يا أيها الرئيس.

497
00:32:39,040 --> 00:32:42,585
أقسم يميناً على قبر أمي الميتة الآن.

498
00:32:43,044 --> 00:32:46,214
- رحمها الله.
- لا حاجة لأي شيء درامي إلى هذا الحد.

499
00:32:47,006 --> 00:32:52,929
"آيفي"، هل تمانعين التأكد
من أن قسم "غيب" بالطاعة صادق وشريف؟

500
00:32:56,349 --> 00:32:57,725
ماذا؟

501
00:32:58,309 --> 00:33:00,061
اجعليه يشتم العطر.

502
00:33:00,937 --> 00:33:02,105
صحيح. حسناً.

503
00:33:08,444 --> 00:33:09,862
ارفع يدك اليمنى.

504
00:33:11,322 --> 00:33:15,326
هل تقسم أن تكون مخلصاً
وصادقاً لـ"البطريق"؟

505
00:33:17,245 --> 00:33:18,246
كلا.

506
00:33:22,333 --> 00:33:24,627
لا أفهم. لم لا؟ لم لا يمكن أن يكون مخلصاً؟

507
00:33:26,337 --> 00:33:27,380
هيا. أجب.

508
00:33:28,214 --> 00:33:29,340
لم أكن مخلصاً يوماً.

509
00:33:30,633 --> 00:33:32,385
كنت أتبعك بداعي الخوف.

510
00:33:32,802 --> 00:33:34,137
وهذا حال الجميع.

511
00:33:35,138 --> 00:33:36,764
في الواقع، يمكنني العيش مع ذلك.

512
00:33:37,640 --> 00:33:40,268
الخوف والاحترام.
إنها مبادئ إدارة العمل الأساسية.

513
00:33:40,768 --> 00:33:42,186
لا أحد احترمك يوماً.

514
00:33:43,229 --> 00:33:45,773
لطالما عرفناك على حقيقتك،

515
00:33:47,066 --> 00:33:49,986
مختل صغير اعتاد حمل مظلة.

516
00:33:50,653 --> 00:33:51,654
لا شيء أكثر.

517
00:33:54,115 --> 00:33:55,283
مختل؟

518
00:33:56,826 --> 00:34:00,997
مختل؟

519
00:34:07,045 --> 00:34:10,798
نعم! مختل!

520
00:34:27,023 --> 00:34:28,024
شكراً لحضورك.

521
00:34:30,193 --> 00:34:34,822
السلاح الذي تخطط "المحكمة"
لاستخدامه على "غوثام" جاء من "إنديان هيل".

522
00:34:36,115 --> 00:34:37,617
أي فكرة ما قد يكون؟

523
00:34:38,034 --> 00:34:39,035
كلا.

524
00:34:39,744 --> 00:34:42,538
كما قلت، لم يكن لدي فكرة أنه وصل بالفعل.

525
00:34:44,082 --> 00:34:46,751
من الواضح أن "المحكمة" لم تعد تثق بي.

526
00:34:49,378 --> 00:34:50,797
لماذا طُلب حضوري إلى هنا؟

527
00:34:54,926 --> 00:34:56,219
من المفترض بي قتلك.

528
00:34:58,846 --> 00:35:00,723
ما يصل بنا إلى أين؟

529
00:35:02,809 --> 00:35:04,143
الأمر متوقف عليك.

530
00:35:05,186 --> 00:35:07,271
أحتاج إلى شخص ليحل محلي في "المحكمة".

531
00:35:08,147 --> 00:35:11,567
شخصاً يمكنه معرفة ماهية السلاح
وكيفية إيقافه.

532
00:35:12,276 --> 00:35:14,070
شخص أثق به.

533
00:35:17,323 --> 00:35:19,450
عليك الانضمام إلى "محكمة البوم" يا "جيم".

534
00:35:19,909 --> 00:35:21,160
هذا هو السبيل الوحيد.

535
00:35:22,120 --> 00:35:23,871
قلت إنهم يريدوني ميتاً بالفعل.

536
00:35:24,413 --> 00:35:25,790
لا يزالون يريدونك في "المحكمة".

537
00:35:26,249 --> 00:35:27,959
إنهم فقط لا يعرفون كيف يمكن ذلك.

538
00:35:29,085 --> 00:35:30,419
لكنني أعرف.

539
00:35:31,337 --> 00:35:32,797
في مرحلة ما،

540
00:35:32,880 --> 00:35:34,757
ستتصل امرأة تُدعى "كاثرين"...

541
00:35:35,967 --> 00:35:37,343
لتسأل ما إن كنت ميتاً.

542
00:35:38,678 --> 00:35:42,223
وعندما تفعل، أقترح أن ترد عليها.

543
00:35:43,850 --> 00:35:44,934
لأخبرها ماذا؟

544
00:35:45,393 --> 00:35:46,853
أنك تلومني على مقتل أبيك.

545
00:35:47,895 --> 00:35:49,939
أصدرت الأمر بقتله، وأستحق ما حصلت عليه.

546
00:35:50,606 --> 00:35:52,942
- عم تتحدث؟
- لديك قوته يا "جيم".

547
00:35:54,443 --> 00:35:56,112
يمكنك إنهاء ما بدأه.

548
00:35:57,363 --> 00:35:58,614
لصالح كل منا.

549
00:36:00,783 --> 00:36:02,201
كان ليكون فخوراً جداً بك.

550
00:36:03,077 --> 00:36:03,953
لا!

551
00:36:27,226 --> 00:36:28,227
رجاء!

552
00:36:28,519 --> 00:36:29,395
رجاء، أنا آسف.

553
00:36:29,478 --> 00:36:32,023
سأفعل ما تريده. لكن لا تعيدني إلى هناك.

554
00:36:40,239 --> 00:36:41,240
أعطني أموالك.

555
00:37:01,177 --> 00:37:02,011
لا!

556
00:37:47,682 --> 00:37:50,559
لدي الكثير لأعلمك إياه يا "بروس".

557
00:37:52,103 --> 00:37:53,604
لكن ألمك،

558
00:37:54,146 --> 00:37:56,899
يمنعك أن تصبح ما أريدك أن تصبح عليه،

559
00:37:58,067 --> 00:38:00,444
ما تحتاجك "غوثام" أن تصبح عليه.

560
00:38:19,630 --> 00:38:22,466
إن كانت مشاعر وعواطف المرء قوية كفاية،

561
00:38:22,550 --> 00:38:26,887
فإن عواقبها يمكن أن تتبعك للعالم الحقيقي.

562
00:38:29,098 --> 00:38:31,183
لا أعرف ما تريده مني.

563
00:38:34,061 --> 00:38:35,271
على مر القرون،

564
00:38:35,354 --> 00:38:39,900
حاولنا إنهاء دورة الجريمة
والعنف التي تلحق بـ"غوثام"،

565
00:38:40,109 --> 00:38:42,236
ولكنها تبدأ من جديد.

566
00:38:43,487 --> 00:38:45,156
أوتعرف لماذا يحدث ذلك؟

567
00:38:48,326 --> 00:38:50,578
الناس خائفون...

568
00:38:52,246 --> 00:38:55,583
والخوف يولد اليأس.

569
00:38:56,625 --> 00:38:59,503
هل من المفترض أن أصدق
أنك تآبه لسكان "غوثام"؟

570
00:39:00,421 --> 00:39:01,505
إنني آبه،

571
00:39:02,798 --> 00:39:03,966
كثيراً،

572
00:39:05,301 --> 00:39:07,428
وهنا يأتي دورك.

573
00:39:07,803 --> 00:39:12,683
"غوثام" تحتاج لشيء
وحدك قادر على توفيره باعتقادي.

574
00:39:15,144 --> 00:39:16,228
تحتاج لماذا؟

575
00:39:17,813 --> 00:39:19,565
حامي يا "بروس".

576
00:39:22,735 --> 00:39:24,653
لا أستطيع حماية "غوثام".

577
00:39:26,155 --> 00:39:28,074
ليس بنفسي. لا أحد يستطيع.

578
00:39:28,282 --> 00:39:29,325
ربما.

579
00:39:29,909 --> 00:39:32,495
لكن إذا أصبحت رمزاً،

580
00:39:33,037 --> 00:39:35,623
رمزاً ضد الخوف...

581
00:39:37,249 --> 00:39:40,544
فيمكن لـ"غوثام" أن تولد من جديد.

582
00:39:47,593 --> 00:39:49,720
حسناً. أقر بذلك.

583
00:39:50,930 --> 00:39:53,599
قد أكون فقدت أعصابي قليلاً.

584
00:39:54,266 --> 00:39:55,518
آسف بشأن ذلك.

585
00:39:56,977 --> 00:39:57,937
لا بأس.

586
00:39:58,396 --> 00:40:00,940
لا أعرف لماذا تركته ينال مني.

587
00:40:02,400 --> 00:40:04,026
الإهانات لا تؤثر فينا، صحيح؟

588
00:40:05,361 --> 00:40:07,863
لطالما جرحني الكلام أكثر من العصي والصخور.

589
00:40:09,532 --> 00:40:10,616
نعم. أنا أيضاً.

590
00:40:13,035 --> 00:40:15,663
هل هذا يعني أنك ستتخلى عن خطتك للانتقام؟

591
00:40:17,081 --> 00:40:21,752
لا يمكنني القضاء على "نيغما" و"باربرا"
والبقية بمفردي.

592
00:40:22,253 --> 00:40:24,713
من قال إنك ستقضي عليهم بمفردك؟

593
00:40:25,214 --> 00:40:29,009
أخبرتني "سيلينا" قصصاً مجنونة
عن أشخاص قابلتهم في "إنديان هيل".

594
00:40:30,386 --> 00:40:31,846
قلت إنك تريد بناء جيش، صحيح؟

595
00:40:32,555 --> 00:40:37,184
حسناً، ماذا عن جيش من المختلين؟

596
00:40:41,272 --> 00:40:42,481
أي نوع من المختلين؟

597
00:41:06,922 --> 00:41:07,965
"كاثرين" على ما أظن.

598
00:41:08,382 --> 00:41:09,467
المحقق "غوردون".

599
00:41:09,675 --> 00:41:11,635
لا أقول أني فوجئت تماماً.

600
00:41:11,844 --> 00:41:13,304
قتلت عمي.

601
00:41:13,512 --> 00:41:15,222
لن أعتذر عن فعلتي.

602
00:41:15,431 --> 00:41:16,557
نحن نفهم.

603
00:41:16,765 --> 00:41:17,850
جيد.

604
00:41:18,184 --> 00:41:19,435
جيد. ربما حان الوقت لنلتقي.

605
00:41:19,643 --> 00:41:20,895
موافقة.

606
00:42:23,123 --> 00:42:25,125
ترجم من قبل: ريما رياشي‎

