﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,292
في الحلقات السابقة...

2
00:00:01,376 --> 00:00:02,836
لديك 5 دقائق يا فتى المسابقة.

3
00:00:03,002 --> 00:00:05,171
شركة "واين" تدير "إنديان هيل"،

4
00:00:05,255 --> 00:00:08,508
لكن من يدير شركة "واين"؟

5
00:00:08,758 --> 00:00:10,969
هناك سلاح في طريقه لتدمير المدينة.

6
00:00:11,302 --> 00:00:15,473
لا يمكنني مواجهة "نيغما" و"باربرا"
وبقيتهم وحدي.

7
00:00:15,640 --> 00:00:16,766
قلت إنك تريد أن تبني جيشاً، صحيح؟

8
00:00:16,975 --> 00:00:19,394
ما رأيك بجيش من المسوخ؟

9
00:00:19,686 --> 00:00:20,895
من أمر بقتل والدي؟

10
00:00:21,187 --> 00:00:23,148
"فرانك غوردون". عمك.

11
00:00:23,231 --> 00:00:24,649
لديك الحق في التزام الصمت.

12
00:00:27,527 --> 00:00:30,321
الرصيف "9 سي"، سيصل السلاح إلى هناك.

13
00:00:30,530 --> 00:00:32,615
"جيم". هل أتوقع خدمةً قريباً؟

14
00:00:33,199 --> 00:00:36,202
ما الذي سيصل إلى الرصيف "9 سي"؟

15
00:00:36,286 --> 00:00:37,120
"(إنديان هيل)"

16
00:00:37,203 --> 00:00:40,331
الآن أعرف من أنا. أنا "رجل الألغاز".

17
00:00:41,166 --> 00:00:42,375
تسعدني رؤيتك أنت أيضاً.

18
00:00:42,459 --> 00:00:43,668
كيف جرت الأمور مع "سيلينا"؟

19
00:00:44,377 --> 00:00:46,379
هذا ما صُنعت من أجله.

20
00:00:46,588 --> 00:00:47,839
المستنسخ في مكانه.

21
00:00:48,047 --> 00:00:49,299
عمت مساءً يا "ألفريد".

22
00:00:49,924 --> 00:00:50,884
عمت مساءً يا سيد "بروس".

23
00:00:51,092 --> 00:00:52,761
عليك أن تنضم إلى "محكمة البوم" يا "جيم".

24
00:00:52,886 --> 00:00:54,637
ستتصل امرأة اسمها "كاثرين".

25
00:00:54,721 --> 00:00:56,139
كان ليكون فخوراً بك جداً.

26
00:00:56,389 --> 00:00:57,390
لا!

27
00:00:59,642 --> 00:01:00,643
"كاثرين"، على ما أفترض.

28
00:01:00,894 --> 00:01:01,936
قتلت عمي.

29
00:01:02,312 --> 00:01:03,563
لا أعتذر عن ذلك.

30
00:01:03,646 --> 00:01:04,939
ربما حان الوقت لنلتقي.

31
00:01:05,023 --> 00:01:06,524
هذه فكرتي بالضبط.

32
00:01:35,386 --> 00:01:36,513
مرحباً؟

33
00:01:37,430 --> 00:01:38,389
هل من أحد في المنزل؟

34
00:01:38,890 --> 00:01:41,559
عندما يعود هذا الرجل إلى المنزل،
علينا أن نطلب منه تشغيل التدفئة.

35
00:01:41,810 --> 00:01:43,728
المكان هنا أبرد منه في الخارج.

36
00:01:48,108 --> 00:01:49,526
مذهل.

37
00:01:49,859 --> 00:01:52,445
أعرف أنك عاقد العزم
على الانتقام من "نيغما" وما إلى ذلك.

38
00:01:52,654 --> 00:01:54,656
وتشكيل جيش من المسوخ هي خطة عظيمة.

39
00:01:54,739 --> 00:01:56,991
أعني، لقد كانت فكرتي، لكن...

40
00:01:57,992 --> 00:01:59,244
اصمتي.

41
00:01:59,702 --> 00:02:00,787
أظن أنني سمعت شيئاً.

42
00:02:01,579 --> 00:02:02,497
أتظن أنه هو؟

43
00:02:13,258 --> 00:02:14,425
سيد "فرايز".

44
00:02:17,220 --> 00:02:18,054
أهلاً بعودتك.

45
00:02:22,392 --> 00:02:26,020
أرى أنك ما زلت تحملني مسؤولية
خطاب المسوخ الفظيع ذلك

46
00:02:26,104 --> 00:02:27,230
الذي تفوهت به خلال حملتي.

47
00:02:27,313 --> 00:02:29,315
لقد طردت أشخاصاً مثلي من "غوثام".

48
00:02:29,899 --> 00:02:31,401
كلانا يعلم أنني قلت تلك الأشياء

49
00:02:31,484 --> 00:02:33,319
لأن هذا ما أراد المصوتون سماعه.

50
00:02:36,072 --> 00:02:37,907
تجاربك يا سيد "فرايز"...

51
00:02:38,783 --> 00:02:40,785
أنت تحاول عكس حالتك، أليس كذلك؟

52
00:02:41,035 --> 00:02:42,495
يمكنني مساعدتك.

53
00:02:43,288 --> 00:02:44,247
لم قد تفعل ذلك؟

54
00:02:44,455 --> 00:02:46,624
سلب أعدائي كل شيء مني.

55
00:02:47,292 --> 00:02:48,793
حاولوا قتلي.

56
00:02:49,502 --> 00:02:51,337
ساعدني على الانتقام،

57
00:02:51,671 --> 00:02:54,465
وعندما أستعيد عرشي مجدداً،
سأعطيك كل الموارد التي تحتاج إليها

58
00:02:54,549 --> 00:02:56,384
لتحرر نفسك من هذا السجن الجليدي.

59
00:03:00,388 --> 00:03:01,848
حتى لو أردت القبول،

60
00:03:01,931 --> 00:03:05,518
يمكنني أن أنجو لبضع ساعات فقط
خارج البرد من دون بدلتي.

61
00:03:06,853 --> 00:03:08,146
وأنت لا تملكها

62
00:03:08,354 --> 00:03:11,399
لأنها محتجزة في الموقع الأسود
في شركة "واين"

63
00:03:11,482 --> 00:03:13,276
منذ أن هربت من "إنديان هيل".

64
00:03:15,528 --> 00:03:16,529
"آيفي"؟

65
00:03:20,533 --> 00:03:21,492
مفاجأة.

66
00:03:21,701 --> 00:03:22,702
بدلتي؟

67
00:03:29,083 --> 00:03:30,835
إذن يا سيد "فرايز"...

68
00:03:32,045 --> 00:03:33,463
هلا انضممت إلينا؟

69
00:03:49,270 --> 00:03:50,313
أين نحن؟

70
00:03:50,521 --> 00:03:52,899
ليس مهماً أين نحن يا "جيمس".

71
00:03:54,108 --> 00:03:56,402
ما يهم هو لم أنت هنا.

72
00:03:56,986 --> 00:03:59,572
- تعرفين لماذا قتلت عمي.
- أجل، أعرف.

73
00:04:00,573 --> 00:04:02,617
قتل "فرانك" والدك.

74
00:04:03,201 --> 00:04:07,247
ما أريد معرفته هو إذا ما كنت تحملنا
مسؤولية أفعاله.

75
00:04:08,039 --> 00:04:09,582
تصرف "فرانك" لوحده.

76
00:04:09,916 --> 00:04:11,834
لقد اعترف بهذا لي.

77
00:04:12,418 --> 00:04:13,461
جيد.

78
00:04:14,420 --> 00:04:15,755
إذن يمكننا الاستمرار.

79
00:04:16,881 --> 00:04:20,260
المدينة تحتاج إليك الآن
أكثر من أي وقت يا "جيمس".

80
00:04:20,510 --> 00:04:22,762
هناك فوضى قادمة.

81
00:04:22,971 --> 00:04:26,224
وسنحتاج للرجال الصالحين أمثالك
ليحافظوا على استقرار الأمور.

82
00:04:26,432 --> 00:04:28,017
لكن كن على يقين،

83
00:04:28,226 --> 00:04:32,480
"المحكمة"، و"المحكمة" وحدها،
يمكنها إنقاذ "غوثام".

84
00:04:33,731 --> 00:04:34,941
ماذا تريدين مني أن أفعل؟

85
00:04:35,483 --> 00:04:37,819
أثبت ولاءك لـ"المحكمة".

86
00:04:39,362 --> 00:04:41,114
ألم يكن قتل عمي كافياً؟

87
00:04:41,281 --> 00:04:42,907
كان هذا بينك وبين "فرانك".

88
00:04:42,991 --> 00:04:44,826
لم يكن له علاقة بنا.

89
00:04:46,619 --> 00:04:48,955
عندما يحين الوقت سنستدعيك.

90
00:04:50,581 --> 00:04:52,750
وجثة "فرانك"؟ لا تزال في المبنى
ذو الحجر البني.

91
00:04:53,167 --> 00:04:55,086
لقد تولينا أمرها بالفعل.

92
00:04:58,673 --> 00:05:01,634
- لمن الجثة؟
- لعم "جيم"، "فرانك غوردون".

93
00:05:02,385 --> 00:05:04,220
- لم ألتقه قط.
- كانا متخاصمين.

94
00:05:04,470 --> 00:05:05,805
هل رأيت "جيم"؟

95
00:05:06,139 --> 00:05:07,473
إنه يعمل على قضية.

96
00:05:07,807 --> 00:05:10,310
أو إنه يعبر من الباب بينما نتكلم.

97
00:05:10,393 --> 00:05:11,644
مرحباً يا "جيم". ادخل.

98
00:05:11,728 --> 00:05:12,562
"يستند إلى شخصيات من قصص (دي سي) المصورة"

99
00:05:12,645 --> 00:05:13,604
لدينا أخبار سيئة لك.

100
00:05:14,856 --> 00:05:16,941
- ما الذي يجري؟
- أنا آسفة.

101
00:05:17,483 --> 00:05:19,652
عثرنا على جثة عمك هذا الصباح.

102
00:05:21,612 --> 00:05:24,032
لقد سُحب من الميناء. أجريت فحصي الأولي.

103
00:05:24,240 --> 00:05:26,409
الحروق في صدغه الأيسر
ترجح أنه قُتل من مسافة قريبة.

104
00:05:27,118 --> 00:05:28,578
المختبر يجري تحليلات المقذوفات.

105
00:05:28,786 --> 00:05:30,413
شاهدته في المقبرة البارحة.

106
00:05:30,496 --> 00:05:32,498
بدا متوتراً. هل قال شيئاً؟

107
00:05:33,541 --> 00:05:36,586
كلا. لقد مر ليقدم تعازيه.

108
00:05:37,879 --> 00:05:39,088
لم نتحدث كثيراً.

109
00:05:40,339 --> 00:05:42,050
شكراً لك يا "لي". سأتابع الأمر من هنا.

110
00:05:42,508 --> 00:05:43,676
أهذا كل شيء؟ أهذا رد فعلك؟

111
00:05:44,719 --> 00:05:45,678
ماذا تريدينني أن أقول؟

112
00:05:47,680 --> 00:05:50,558
أعرفك. أنت تخفي شيئاً.

113
00:05:50,767 --> 00:05:52,268
- أنت تعرف شيئاً.
- "لي"، بحقك.

114
00:05:52,602 --> 00:05:53,811
لقد فقد الرجل عمه للتو.

115
00:05:53,895 --> 00:05:55,813
أجل يا "هارفي". تابع تسترك عليه.

116
00:05:56,189 --> 00:05:57,315
تعازي.

117
00:06:01,611 --> 00:06:04,113
إنها محقة. أنت تعرف شيئاً، أليس كذلك؟

118
00:06:04,947 --> 00:06:06,199
عمي "فرانك" قتل نفسه.

119
00:06:07,116 --> 00:06:09,118
قال إنها الطريقة الوحيدة
لأنضم إلى "المحكمة".

120
00:06:09,452 --> 00:06:10,453
وهل نجحت؟

121
00:06:10,536 --> 00:06:12,038
التقيت بامرأة اسمها "كاثرين".

122
00:06:12,830 --> 00:06:15,875
قالت إن علي إثبات ولائي لـ"المحكمة" أولاً.

123
00:06:16,918 --> 00:06:19,253
اسمع، أتفهم حاجتك لتتريث في العمل.

124
00:06:19,670 --> 00:06:22,298
لكن حالياً، تجهز "المحكمة" سلاحاً
يمكنه أن يدمر المدينة.

125
00:06:22,381 --> 00:06:25,384
ليس لدينا وقت لنقف مكتوفي الأيدي
من دون فعل شيء.

126
00:06:25,468 --> 00:06:27,845
لا يعجبني الأمر مثلك بالضبط،
لكن إن تسرعت أكثر،

127
00:06:27,929 --> 00:06:30,515
قد نضيع فرصتنا الوحيدة لإيقاف هذا.

128
00:06:30,973 --> 00:06:32,725
وسيذهب موت عمي "فرانك" سدى.

129
00:06:32,934 --> 00:06:35,353
حسناً. ماذا سنفعل الآن؟

130
00:06:36,771 --> 00:06:39,315
قالت لي "كاثرين" أن أعود للعمل
وكأن شيئاً لم يحصل.

131
00:06:39,565 --> 00:06:42,568
لن يكون الأمر صعباً. انظر من عاود الظهور.

132
00:06:42,652 --> 00:06:43,528
"(رجل الألغاز) يسطو على 3 مصارف
في ليلة واحدة"

133
00:06:47,115 --> 00:06:48,574
مرحباً؟

134
00:06:49,408 --> 00:06:50,785
"إد"؟

135
00:06:51,619 --> 00:06:53,079
أنا "باربرا".

136
00:06:53,371 --> 00:06:55,915
صديقتك القديمة التي كنت تتجاهلها.

137
00:06:58,417 --> 00:07:01,838
سأسمح لك بأن تناديني بـ"إد"
لأن لدينا تاريخ.

138
00:07:02,463 --> 00:07:03,798
لكن اسمي...

139
00:07:06,384 --> 00:07:07,385
هو "رجل الألغاز".

140
00:07:08,427 --> 00:07:09,762
كما تقول العناوين.

141
00:07:11,180 --> 00:07:12,181
الآن، لم أنت هنا؟

142
00:07:13,182 --> 00:07:14,684
عندما كان "البطريق" العمدة،

143
00:07:14,892 --> 00:07:16,644
هل ذكر جماعةً سرية؟

144
00:07:17,228 --> 00:07:19,272
تسيطر على مناصب السلطة في "غوثام"

145
00:07:19,355 --> 00:07:21,858
وتعمل في السر وتتمتع بحصانة كاملة؟

146
00:07:22,275 --> 00:07:25,111
- كلا.
- أترى، أنا لم أتسلق القمة

147
00:07:25,194 --> 00:07:27,363
لأجد من هو أعلى مني.

148
00:07:27,655 --> 00:07:29,615
كنت أحاول معرفة من هم،

149
00:07:29,824 --> 00:07:33,202
لكن لا يبدو أن أحداً في هذه المدينة
يعرف شيئاً عنهم.

150
00:07:33,494 --> 00:07:34,662
إذن كيف عرفت أنت عنهم؟

151
00:07:35,746 --> 00:07:36,831
أخبرني "جيم غوردون" عنهم.

152
00:07:37,915 --> 00:07:40,251
وما هي مصلحته بكل هذا؟

153
00:07:40,460 --> 00:07:43,796
لم يخبرني، لكنه طلب مني التحري

154
00:07:44,005 --> 00:07:48,092
عن سفينة رست على الرصيف "9 سي" البارحة.

155
00:07:48,342 --> 00:07:51,888
الميناء الرئيسي كان يحمي قفصاً
قادماً من "إنديان هيل".

156
00:07:52,221 --> 00:07:53,931
- ماذا كان بداخله؟
- لا أعرف.

157
00:07:54,140 --> 00:07:55,600
قبل أن تسنح لي الفرصة لأكتشف ذلك،

158
00:07:55,683 --> 00:07:58,478
ذبح قاتل مأجور مقنع نصف رجالي.

159
00:08:00,897 --> 00:08:02,523
ماذا تعرف عن الأمر؟

160
00:08:02,899 --> 00:08:04,317
عندما كنت في "إنديان هيل"،

161
00:08:04,984 --> 00:08:09,238
أشار الدكتور "سترينج" إلى جماعة سرية قوية،

162
00:08:09,322 --> 00:08:11,282
لكنه لم يخبرني من هم.

163
00:08:12,992 --> 00:08:15,953
هذا هو اللغز الذي أفلت بعيداً.

164
00:08:18,164 --> 00:08:22,251
سأحصل لك على الإجابة التي تبحثين عنها.

165
00:08:23,961 --> 00:08:25,963
لكنني سأفعل هذا على طريقتي.

166
00:08:26,339 --> 00:08:28,966
ستُضخم هذا الأمر، أليس كذلك؟

167
00:08:29,675 --> 00:08:33,179
وحده شخص يملك القوة والعلاقات
يمكن أن يعرف عن هذه المجموعة.

168
00:08:33,804 --> 00:08:36,265
علي أن أتكلم مع نخبة "غوثام".

169
00:08:36,849 --> 00:08:41,270
ولا شيء يجمع الطبقة البرجوازية
كالليلة الافتتاحية في المسرح.

170
00:08:42,522 --> 00:08:44,023
إلى أين تقودني؟

171
00:08:45,733 --> 00:08:49,153
تكلم، لأنني لن أتقدم أكثر.

172
00:08:58,204 --> 00:09:00,164
أقول أيها الشبح،

173
00:09:01,040 --> 00:09:07,088
هات ما عندك أو لن أتقدم أكثر.

174
00:09:07,380 --> 00:09:11,676
عملي ليس معك يا أمير "الدنمارك"،

175
00:09:11,884 --> 00:09:13,886
بل هو مع جمهورك.

176
00:09:20,393 --> 00:09:23,354
جئت لأخاطبكم،

177
00:09:23,563 --> 00:09:26,274
الطبقة الحاكمة في "غوثام".

178
00:09:26,482 --> 00:09:30,069
لقد كتمتم سراً لفترة طويلة جداً.

179
00:09:30,319 --> 00:09:32,238
لكن الليلة،

180
00:09:32,613 --> 00:09:35,992
سأختطف وأعذب واحداً منكم

181
00:09:36,075 --> 00:09:37,451
لأكشف الحقيقة.

182
00:09:37,785 --> 00:09:41,080
لذا انشروا الخبر لكل أصدقائكم.

183
00:09:41,163 --> 00:09:44,250
فـ"رجل الألغاز" قادم.

184
00:09:45,835 --> 00:09:51,674
كما أنني وجدت أداءك مزيفاً وغير واقعي.

185
00:09:58,055 --> 00:10:00,224
انتهى المشهد.

186
00:10:16,907 --> 00:10:19,869
وهذه كش مات يا صديقي القديم.

187
00:10:24,707 --> 00:10:25,708
أحسنت اللعب يا "ألفريد".

188
00:10:28,002 --> 00:10:29,337
لقد تركتني أربح، أليس كذلك يا سيد "بروس"؟

189
00:10:30,212 --> 00:10:32,089
- هذا محال يا "ألفريد".
- هذا هراء.

190
00:10:33,424 --> 00:10:34,717
هذا ليس من طبعك، أليس كذلك؟

191
00:10:35,676 --> 00:10:38,929
ولأكون صادقاً، لم تكن على طبيعتك
طوال الأيام الماضية، أليس كذلك؟

192
00:10:39,930 --> 00:10:41,098
لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

193
00:10:41,307 --> 00:10:43,934
أعتقد أنك تعرف
ما الذي أتحدث عنه. لذا، هيا.

194
00:10:48,105 --> 00:10:48,939
هات ما عندك.

195
00:10:51,317 --> 00:10:52,985
في اليوم السابق عندما عدت إلى المنزل،

196
00:10:53,194 --> 00:10:54,654
سألتني كيف هو الحال مع "سيلينا".

197
00:10:55,780 --> 00:10:57,448
جعلت الأمور تبدو مبشرة.

198
00:10:59,325 --> 00:11:00,409
لقد كذبت.

199
00:11:01,952 --> 00:11:03,871
قالت إنها لا تريد رؤيتي مجدداً.

200
00:11:04,789 --> 00:11:05,790
لقد أصبت بالإحراج.

201
00:11:06,374 --> 00:11:11,212
كنت خائفاً من أن تطلب مني رؤية "سيلينا"،
وكنت لأكذب...

202
00:11:13,297 --> 00:11:14,340
لم أرد التحدث عن الأمر.

203
00:11:14,924 --> 00:11:15,883
حسناً...

204
00:11:16,759 --> 00:11:18,594
أتفهم هذا يا سيد "بروس".

205
00:11:20,554 --> 00:11:22,390
وشكراً لك على صراحتك.

206
00:11:24,850 --> 00:11:26,936
وحقاً ما كنت لأقلق بشأن الآنسة "كايل".

207
00:11:27,144 --> 00:11:31,774
سيصلح الزمن هذه الأمور بأسلوبه الخاص،
أليس كذلك؟

208
00:11:35,444 --> 00:11:37,154
بالمناسبة، يجب أن أتحقق من العشاء.

209
00:11:39,323 --> 00:11:40,991
- "ألفريد".
- أجل يا سيدي.

210
00:11:43,577 --> 00:11:44,412
شكراً لك.

211
00:11:47,164 --> 00:11:48,374
أنت صديق جيد.

212
00:11:49,834 --> 00:11:51,168
سعيد بسماع ذلك يا سيدي.

213
00:12:15,860 --> 00:12:16,986
إنه أنا.

214
00:12:17,945 --> 00:12:19,113
الأمر يحصل مرةً أخرى.

215
00:12:22,908 --> 00:12:23,909
مرحباً.

216
00:12:25,119 --> 00:12:27,872
تم التحقق من الجمهور.

217
00:12:28,789 --> 00:12:29,832
هل هذا "هاملت"؟

218
00:12:30,416 --> 00:12:32,376
أعتقد أنه لم يفترض به أن يكون.

219
00:12:33,878 --> 00:12:35,421
لقد التقيت بـ"نيغما" مؤخراً.

220
00:12:35,504 --> 00:12:37,673
ألديك فكرة عن هذا السر الذي يتحدث عنه؟

221
00:12:37,882 --> 00:12:39,133
كلا، ليست لدي أي فكرة.

222
00:12:39,341 --> 00:12:41,010
تخميني أنه اختلق هذا.

223
00:12:41,093 --> 00:12:42,845
أيها القائد، لدينا الإذن بالاستمرار.

224
00:12:43,179 --> 00:12:44,180
حسناً.

225
00:13:00,863 --> 00:13:01,906
هذا كل ما هو موجود.

226
00:13:10,539 --> 00:13:12,374
إنه لغز. مفاجأة.

227
00:13:13,125 --> 00:13:16,295
مكتوب بشكل خماسي التفعيل. كقصائد "شكسبير".

228
00:13:17,087 --> 00:13:19,548
"أنا رجل بمنصب عالي،

229
00:13:19,757 --> 00:13:22,009
يُظهر وجهين لكل الذين يحكمون.

230
00:13:22,510 --> 00:13:25,346
محتال، ومجرم وأحياناً سياسي،

231
00:13:26,013 --> 00:13:29,266
(غوثام)،
دائرتي الانتخابية المليئة بالحمقى".

232
00:13:30,518 --> 00:13:33,854
سياسي بوجهين دائرته الانتخابية هي "غوثام".

233
00:13:34,063 --> 00:13:36,607
- العمدة؟
- محتال. مجرم.

234
00:13:37,107 --> 00:13:40,444
يبدو أنه يصف "البطريق"،
لكن هذا لا معنى له.

235
00:13:40,653 --> 00:13:43,197
"إد" قال لـ"لوشيوس" إنه قتل "البطريق".

236
00:13:43,447 --> 00:13:46,951
"أوبري جيمس". لقد أعيد تعيينه مؤخراً،
وكان العمدة سابقاً.

237
00:13:47,326 --> 00:13:50,037
سياسي في بعض الأحيان.
لكن لماذا لا يمسك به وحسب؟

238
00:13:50,246 --> 00:13:51,205
لماذا يخبرنا مسبقاً؟

239
00:13:51,413 --> 00:13:54,375
لأن "نيغما" يريد لفت الانتباه،
وجعلنا نبدو سيئين في العملية.

240
00:13:54,458 --> 00:13:56,627
اتصل بمكتب العمدة. أخبرهم أننا في طريقنا.

241
00:14:03,217 --> 00:14:05,886
لا نحتاج "نيغما" بأي شيء.
يجب أن يكون ميتاً بهذا الوقت.

242
00:14:06,136 --> 00:14:07,638
إنه مهووس بالعثور على الإجابة.

243
00:14:07,846 --> 00:14:09,640
والذي هو خيار سهل بالنسبة لنا.

244
00:14:09,848 --> 00:14:13,227
عندما يعثر عليها، سنتخلص منه. أعدك.

245
00:14:14,103 --> 00:14:16,188
وكيف لعرضه في المسرح أن يساعدنا؟

246
00:14:16,814 --> 00:14:17,815
لا يساعدنا.

247
00:14:19,149 --> 00:14:20,317
لكن ما يساعدني أكثر...

248
00:14:20,651 --> 00:14:23,863
أن أعلن عن نفسي بشكل كامل
على مسرح "غوثام"،

249
00:14:24,613 --> 00:14:25,948
إن لم تمانعي بمزاحي.

250
00:14:26,740 --> 00:14:29,451
أتريد أن تصبح مشهوراً؟ جرب الموت.

251
00:14:29,660 --> 00:14:32,621
- يمكنني مساعدتك بهذا.
- حسناً، هذا يكفي.

252
00:14:34,206 --> 00:14:35,624
ما هي خطتك بالفعل؟

253
00:14:37,334 --> 00:14:38,711
اختطاف العمدة "جيمس".

254
00:14:40,462 --> 00:14:42,506
الرجل يحكم هذا المكان منذ 10 سنوات.

255
00:14:42,590 --> 00:14:45,634
إن كان أحد يعلم بشأن هذه الجماعة السرية،
فإنه هو.

256
00:14:45,718 --> 00:14:47,177
كان بإمكانك قول هذا فحسب.

257
00:14:47,386 --> 00:14:49,305
كان بإمكاني إحضاره إلى هنا، وتعذيبه.

258
00:14:50,139 --> 00:14:54,310
حسناً، لكن أولاً علي أن أخبر
شرطة "غوثام" ما كنت على وشك فعله.

259
00:14:55,019 --> 00:14:57,855
كيف يفترض بي أيضاً أن أحرجهم على العلن؟

260
00:14:58,063 --> 00:15:01,942
يجب أن تكون جرائمي على مستوى اسمي
وهذا ليس استثناءً.

261
00:15:02,318 --> 00:15:05,321
وماذا لو كان العمدة لا يعرف أي شيء
عن هذه الجماعة؟

262
00:15:06,530 --> 00:15:07,448
ماذا عندها؟

263
00:15:07,531 --> 00:15:08,908
لدي خطة بديلة لاكتشاف أمرهم.

264
00:15:08,991 --> 00:15:13,037
لكن أولاً، أريد شيئاً منك.

265
00:15:13,746 --> 00:15:15,873
هناك حانة دراجين
على زاوية شارع "سبولدينغ" و "18".

266
00:15:16,081 --> 00:15:17,917
مليئة بالمقاتلين والمجرمين.

267
00:15:18,125 --> 00:15:23,714
أريد قنبلة لتنفجر هناك هذه الليلة.

268
00:15:24,882 --> 00:15:26,091
سأعلمك بالوقت.

269
00:15:26,425 --> 00:15:29,428
إذن أخبرنا أيها العبقري،
كيف تخطط لاختطاف "أوبري جيمس"،

270
00:15:29,511 --> 00:15:31,680
بعد أن أخبرت شرطة "غوثام" أنك تسعى وراءه؟

271
00:15:31,889 --> 00:15:33,057
هذا بسيط.

272
00:15:33,933 --> 00:15:35,809
هم سيحضرونه لي.

273
00:15:40,898 --> 00:15:43,150
أتعلم كم عدد السياسيين الفاسدين
في هذه المدينة؟

274
00:15:43,651 --> 00:15:46,570
يمكن لهذا اللغز أن يكون عن أي شخص.
يا إلهي، هذا لذيذ.

275
00:15:46,820 --> 00:15:50,532
على الرغم من ذلك، سيدي العمدة،
نريد أن ننقلك إلى مكان آمن، حالاً.

276
00:15:51,325 --> 00:15:53,827
ألم تريان التوأمين الضخمين هناك؟

277
00:15:54,036 --> 00:15:55,788
أنا آمن بشكل مثالي هنا.

278
00:15:55,996 --> 00:15:57,915
بالإضافة لذلك،
ما الذي يريده "رجل الألغاز" مني بأي حال؟

279
00:15:57,998 --> 00:15:59,208
لسنا واثقين حقاً.

280
00:15:59,416 --> 00:16:03,087
لقد ذكر شيئاً لجمهور المسرح عن سر ما.

281
00:16:04,338 --> 00:16:05,923
حياتي كتاب مفتوح.

282
00:16:08,509 --> 00:16:10,469
أتشعر أنك على ما يرام يا سيدي العمدة؟
تبدو كأنك...

283
00:16:10,844 --> 00:16:13,555
إنه معدل السكر. لقد تناولت الكثير
من هذه الفطائر الدنماركية.

284
00:16:13,764 --> 00:16:15,099
أين هي حبوبي؟

285
00:16:15,891 --> 00:16:17,059
انتظر لحظة، من أين حصلت على هذه؟

286
00:16:17,434 --> 00:16:19,269
من مواطن ممتن. لماذا؟

287
00:16:22,356 --> 00:16:23,941
- يا للهول.
- "نيغما".

288
00:16:25,818 --> 00:16:27,027
هذا سيئ.

289
00:16:47,214 --> 00:16:48,841
أجل، أعتقد أنني لن أشارك.

290
00:16:49,550 --> 00:16:50,759
لا يعقل أن تكوني جادة.

291
00:16:51,010 --> 00:16:53,804
رأيت مقابر جماعية
أكثر جاذبية من هذا المكان.

292
00:16:55,097 --> 00:16:57,349
أفسدني "سترينج" بشكل كبير.

293
00:16:57,558 --> 00:17:00,394
لقد أقنعني أنني أشبه الآلهة.

294
00:17:00,602 --> 00:17:02,563
واستغرق الأمر مني وقتاً طويلاً لأتخطاه.

295
00:17:02,646 --> 00:17:05,232
يمكن لهذا المكان أن يكون سيئاً،
لكن "غوثام" مكان أسوأ.

296
00:17:05,482 --> 00:17:07,651
أيتها المسخ. أنت تضيعين وقت الشركة.

297
00:17:08,360 --> 00:17:09,570
عودي إلى العمل.

298
00:17:11,905 --> 00:17:13,282
ليس عليك القبول بهذا.

299
00:17:13,907 --> 00:17:16,201
- يجدر بك أن تركلي مؤخرته.
- أجل.

300
00:17:16,410 --> 00:17:17,619
لكنه رئيسي.

301
00:17:18,328 --> 00:17:21,165
"بريدجيت"، لا يوجد عيب بأن تكوني مسخاً.

302
00:17:22,833 --> 00:17:25,169
أنا مسخ. وكذلك "البطريق".

303
00:17:26,170 --> 00:17:27,212
أنت تنتمين إلينا.

304
00:17:29,757 --> 00:17:31,592
لقد التقينا من قبل، أليس كذلك؟

305
00:17:32,259 --> 00:17:35,095
أجل. أنا "آيفي بيبر". صديقة "سيلينا".

306
00:17:36,680 --> 00:17:39,224
أعرف، لقد تعرفت على أحد أتباع "سترينج".

307
00:17:39,308 --> 00:17:40,267
لديه طفرة نمو إلى حد ما.

308
00:17:40,350 --> 00:17:42,144
على الرغم من ذلك، لأكون صادقة،
أنا لا أشتكي من الأمر.

309
00:17:43,604 --> 00:17:44,605
"آيفي".

310
00:17:45,439 --> 00:17:48,067
- وأنت جزء من هذا.
- أجل.

311
00:17:48,942 --> 00:17:50,277
الأمر يشبه كوننا عائلة.

312
00:17:51,445 --> 00:17:53,197
لا يتوجب عليك أن تكوني وحيدة بعد الآن.

313
00:17:55,783 --> 00:17:57,785
يمكنني أن أقتل رئيسك فقط لنتمم الصفقة.

314
00:18:00,871 --> 00:18:01,914
كلا.

315
00:18:06,502 --> 00:18:08,712
أنت. أنا أستقيل.

316
00:18:19,056 --> 00:18:20,974
شكراً لسماحك لي بالدخول.

317
00:18:21,892 --> 00:18:23,352
نزيف الأنف يزداد سوءاً.

318
00:18:23,560 --> 00:18:25,521
فعلت ما هو صائب بمجيئك إلى هنا.

319
00:18:25,896 --> 00:18:27,898
- بماذا أخبرت "ألفريد"؟
- لا شيء.

320
00:18:28,774 --> 00:18:31,276
قلت إنني كنت متعباً، ثم تسللت من غرفتي.

321
00:18:37,908 --> 00:18:39,368
أنا أحتضر، أليس كذلك؟

322
00:18:39,743 --> 00:18:40,744
أجل.

323
00:18:41,537 --> 00:18:42,496
أنا آسفة.

324
00:18:42,996 --> 00:18:45,791
العملية التي جاءت بك إلى هذا العالم معيبة.

325
00:18:47,251 --> 00:18:49,002
هل سأموت قبل عودة "بروس"؟

326
00:18:49,211 --> 00:18:52,297
كلا. "بروس واين" سيعود إلى "غوثام"
بصحة جيدة قبل حدوث ذلك.

327
00:18:54,925 --> 00:18:57,511
أعرف أننا طلبنا الكثير منك.

328
00:18:58,762 --> 00:19:01,431
بعد "إنديان هيل"،
لم أعرف ماذا أفعل أو إلى أين أذهب.

329
00:19:03,517 --> 00:19:05,144
لقد أعطيتني هدفاً.

330
00:19:06,895 --> 00:19:08,647
هذا أكثر مما يستطيع معظم الناس قوله.

331
00:19:09,022 --> 00:19:11,150
أنا سعيدة أنك ترى الأمر بهذا الشكل.

332
00:19:13,152 --> 00:19:14,570
عندما يعود "بروس"،

333
00:19:16,864 --> 00:19:18,782
سيموت الناس، أليس كذلك؟

334
00:19:19,491 --> 00:19:20,492
الكثير من الناس.

335
00:19:20,701 --> 00:19:23,745
لم تتعلق بأي أحد، أليس كذلك؟

336
00:19:24,371 --> 00:19:26,081
"ألفريد"، ربما؟

337
00:19:26,582 --> 00:19:28,584
- لقد تكلمت عنه بإعجاب.
- كلا.

338
00:19:30,586 --> 00:19:32,004
أردت فقط أن أعرف.

339
00:19:33,839 --> 00:19:35,841
الرقم لا يهم.

340
00:19:37,259 --> 00:19:40,262
ما يهم هو أن تسقط "غوثام".

341
00:19:40,762 --> 00:19:43,599
وبفضل تضحيتك، ستسقط.

342
00:19:45,893 --> 00:19:47,519
هل يمكننا الاعتماد عليك؟

343
00:19:49,229 --> 00:19:50,230
أجل.

344
00:19:52,816 --> 00:19:55,068
ضغطه ينخفض. علينا أن نعيد إنعاشه.

345
00:19:55,277 --> 00:19:58,864
أريد تأمين الإسعاف،
وحدهم أصحاب الشارات يمكنهم الدخول.

346
00:19:58,947 --> 00:20:00,699
- إلا إن كان مريضاً أو يحتضر.
- أجل، عُلم.

347
00:20:00,782 --> 00:20:03,076
"نيغما" يعلم أن هذه أقرب مستشفى
لمكتب العمدة.

348
00:20:03,285 --> 00:20:04,244
لقد أحضرناه إليه مباشرةً.

349
00:20:04,453 --> 00:20:07,039
عظيم. دعوه يظهر وجهه.
لدي وحدات تطوق المكان بأكمله.

350
00:20:07,122 --> 00:20:08,749
ما الذي يفوتنا يا "هارفي"؟

351
00:20:08,957 --> 00:20:11,251
ما الشيء البالغ الأهمية لـ"نيغما"
الذي يعرفه "أوبري جيمس"؟

352
00:20:11,335 --> 00:20:13,754
نداء للمحقق "جيمس غوردون".

353
00:20:13,962 --> 00:20:15,589
نداء للمحقق "جيمس غوردون".

354
00:20:15,714 --> 00:20:16,548
من أين يأتي هذا الصوت؟

355
00:20:16,632 --> 00:20:18,175
غرفة الاتصالات. الطابق الثاني.

356
00:20:18,425 --> 00:20:19,551
إنه فخ.

357
00:20:20,093 --> 00:20:21,678
أرجوك لا تقتلني!

358
00:20:22,221 --> 00:20:23,055
ابق هنا.

359
00:20:24,514 --> 00:20:27,184
إذن يا "جيمبو". الآن لا بد أنك تتساءل

360
00:20:27,267 --> 00:20:30,270
ما الذي أريده من ذلك المغفل "أوبري جيمس".

361
00:20:31,355 --> 00:20:32,189
"غرفة الاتصالات"

362
00:20:32,272 --> 00:20:35,067
تبين أنه يملك حلاً للغز ما.

363
00:20:35,400 --> 00:20:38,987
شيء أنت من لفت الانتباه حوله
عندما أرسلت "باربرا" إلى الرصيف "9 سي".

364
00:20:39,071 --> 00:20:42,658
السؤال هو، من يحكم "غوثام"؟

365
00:20:44,451 --> 00:20:45,953
علي الخروج من هنا.

366
00:20:46,161 --> 00:20:48,622
لا يا سيدي العمدة،
لست في حالة تسمح لك بالذهاب إلى أي مكان.

367
00:20:51,416 --> 00:20:53,502
- قل لي إنك أمسكت به يا "جيم".
- لم يكن هناك.

368
00:20:53,585 --> 00:20:54,419
"أهلاً بكم في مستشفى (غوثام) العام"

369
00:20:54,503 --> 00:20:56,797
لكن السر الذي تسعى وراءه هو "المحكمة".

370
00:20:57,422 --> 00:20:59,049
"ليدوكايين" وحقنة وريدية.

371
00:20:59,925 --> 00:21:00,759
"إسعاف"

372
00:21:01,134 --> 00:21:02,803
- يستحسن بك أن تعود إلى هنا، بسرعة.
- ما الأمر؟

373
00:21:03,011 --> 00:21:04,263
حصل انفجار ما.

374
00:21:04,471 --> 00:21:06,640
يوجد العديد من الضحايا. يراودني شعور سيئ.

375
00:21:06,848 --> 00:21:08,725
إنه هو. لا تبتعد عن العمدة.

376
00:21:09,726 --> 00:21:11,311
- الأشخاص المصرح بهم فقط.
- اذهب إلى الجحيم.

377
00:21:11,520 --> 00:21:12,813
أصدقائي تعرضوا لتفجير.

378
00:21:24,324 --> 00:21:25,367
مرحباً يا "أوبري".

379
00:21:45,971 --> 00:21:47,097
لدينا رفقة.

380
00:21:47,347 --> 00:21:48,432
أين هي؟

381
00:21:49,391 --> 00:21:50,350
ليست هنا.

382
00:21:50,559 --> 00:21:52,602
أعرف أنها اختطفت العمدة هي و"نيغما".

383
00:21:52,978 --> 00:21:55,981
ذكر "نيغما" الرصيف "9 سي"،
وهي الشخص الوحيد الذي أخبرته بأمره.

384
00:21:56,440 --> 00:21:57,816
"نيغما" يملك فماً ثرثاراً.

385
00:21:57,899 --> 00:21:59,526
انتظري. دعيني أستوضح الأمر.

386
00:21:59,735 --> 00:22:02,446
تقصدين أن موضوع لغز "نيغما" السخيف حقيقي؟

387
00:22:03,655 --> 00:22:05,699
ماذا؟ من الواضح أنه يعرف كل شيء مسبقاً.

388
00:22:07,534 --> 00:22:11,246
سمعت إشاعةً
أنه قام بإيذائكما جداً منذ فترة.

389
00:22:11,496 --> 00:22:12,539
كلاكما.

390
00:22:12,622 --> 00:22:13,832
من المفاجئ أنكما تدافعان عنه.

391
00:22:14,333 --> 00:22:16,084
اسمع، أخبرني أين هم.

392
00:22:16,460 --> 00:22:17,919
سأقضي على "نيغما"،

393
00:22:18,587 --> 00:22:20,088
لكنني سأعفو عن "باربرا".

394
00:22:25,510 --> 00:22:27,179
هذا صحيح. أنا أكرهه.

395
00:22:28,680 --> 00:22:29,973
لكنني لا أعرف مكانهم.

396
00:22:34,144 --> 00:22:35,353
"هارفي".

397
00:22:36,188 --> 00:22:37,814
حسناً. سأكون هناك حالاً.

398
00:22:38,607 --> 00:22:39,816
أرسل "نيغما" "لغزاً آخر.

399
00:22:40,442 --> 00:22:42,069
لم يكن عليكما توريط "باربرا" بهذا.

400
00:22:42,277 --> 00:22:44,446
يُستحسن أن تأمل أن أصل لها أولاً.

401
00:22:45,906 --> 00:22:47,574
كان يجب أن تفضحي ذلك المعتوه.

402
00:22:48,241 --> 00:22:49,951
لا أحد يريد موت "نيغما" أكثر مني،

403
00:22:51,161 --> 00:22:52,579
لكن لا أستطيع خيانة "باربرا".

404
00:22:53,121 --> 00:22:54,164
أجل.

405
00:22:54,414 --> 00:22:56,666
لأنها دائماً ترعى مصالحك.

406
00:23:01,254 --> 00:23:04,299
اسمع، أنت في ورطة كبيرة.

407
00:23:04,883 --> 00:23:06,259
لا تريد العبث مع هؤلاء الأشخاص.

408
00:23:06,635 --> 00:23:08,345
أترى، كل شيء تقوله

409
00:23:08,804 --> 00:23:10,055
يجعلني أكثر شوقاً...

410
00:23:11,306 --> 00:23:12,557
وأكثر إصراراً.

411
00:23:13,683 --> 00:23:17,187
سأكون الشخص الذي سيفضحهم.

412
00:23:17,270 --> 00:23:18,271
أنت مجنون.

413
00:23:19,689 --> 00:23:22,025
هل تذكرني يا "أوبري"؟

414
00:23:23,068 --> 00:23:24,402
أعرف هذا الصوت.

415
00:23:24,986 --> 00:23:26,446
أنا سعيدة جداً.

416
00:23:27,489 --> 00:23:31,910
ظننت أنك نسيت أمر الصندوق
الذي كان على رأسك.

417
00:23:33,370 --> 00:23:36,373
كان هذا ممتعاً. يجب أن نقوم به ثانيةً
من أجل الأيام الخوالي.

418
00:23:37,374 --> 00:23:39,000
أنت لا تفهمين، أليس كذلك؟

419
00:23:39,626 --> 00:23:42,629
هؤلاء الأشخاص، إنهم مثل الآلهة.
يرون ويسمعون كل شيء.

420
00:23:42,838 --> 00:23:44,297
سيعرفون أنني تكلمت.

421
00:23:45,215 --> 00:23:46,299
إذن سنستخدم الصندوق.

422
00:23:46,383 --> 00:23:48,009
كلا. أرجوك، أي شيء إلا هذا.

423
00:23:52,931 --> 00:23:54,933
يطلقون على أنفسهم اسم "المحكمة".

424
00:23:56,560 --> 00:23:57,561
وماذا بعد؟

425
00:23:58,687 --> 00:23:59,521
هذا كل ما أعرفه.

426
00:24:00,313 --> 00:24:01,690
لم ألتق بهؤلاء الناس قط.

427
00:24:01,898 --> 00:24:03,692
فعلت فقط ما طلبوه مني، أقسم لكم.

428
00:24:07,445 --> 00:24:09,614
جيد جداً. شكراً لك يا سيدي العمدة.

429
00:24:10,073 --> 00:24:11,616
كنت مفيداً جداً.

430
00:24:13,243 --> 00:24:14,286
مفيداً؟

431
00:24:14,786 --> 00:24:16,329
كل ما زودنا به هو "المحكمة".

432
00:24:16,663 --> 00:24:19,249
أعطانا دليلاً ملموساً على وجودهم.

433
00:24:20,000 --> 00:24:21,418
الآن سيعرفون أنني لست مخادعاً.

434
00:24:22,377 --> 00:24:23,461
ما الذي تتحدث عنه؟

435
00:24:23,545 --> 00:24:26,965
سأجبر "المحكمة" على كشف نفسها.

436
00:24:28,216 --> 00:24:30,886
ما هو الشيء الذي تخاف منه كل منظمة سرية؟

437
00:24:31,469 --> 00:24:32,721
أن تُكشف.

438
00:24:33,972 --> 00:24:35,098
أصبت.

439
00:24:37,559 --> 00:24:39,644
أخيراً. هل أحضرت ما طلبته منك؟

440
00:24:46,151 --> 00:24:47,485
حان الوقت لنحصل على اهتمام "المحكمة".

441
00:24:50,572 --> 00:24:51,573
عزيزتي.

442
00:24:52,449 --> 00:24:54,618
جاء "غوردون" إلى الملهى. إنه يعرف كل شيء.

443
00:24:56,369 --> 00:24:58,455
لم يكن عليك توريط "نيغما" بالأمر.

444
00:25:10,926 --> 00:25:13,386
لقد سرقت الأشياء المهمة يا "أوتو".

445
00:25:15,847 --> 00:25:17,390
على الرحب والسعة.

446
00:25:19,935 --> 00:25:21,019
مرحباً يا "سيلينا".

447
00:25:23,438 --> 00:25:24,981
ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

448
00:25:25,649 --> 00:25:26,983
أردت رؤيتك.

449
00:25:27,984 --> 00:25:28,985
افتقدتك.

450
00:25:29,361 --> 00:25:31,780
هل سقطت على رأسك؟ أخبرتك أن تبقى بعيداً.

451
00:25:32,197 --> 00:25:33,240
هل قلت هذا؟

452
00:25:34,324 --> 00:25:35,367
لقد نسيت.

453
00:25:36,952 --> 00:25:38,453
لماذا تتصرف بغرابة هكذا؟

454
00:25:40,205 --> 00:25:43,083
أنا آسف. لم أنم جيداً ليلة البارحة.

455
00:25:45,877 --> 00:25:47,629
حسناً، لقد جئت فقط لإطعام قطتي.

456
00:25:47,712 --> 00:25:49,464
لذا إن كنت لا تنوي المغادرة، سأغادر أنا.

457
00:25:49,547 --> 00:25:51,549
عاهدت نفسي على الابتعاد.

458
00:25:52,634 --> 00:25:54,302
سيكون الأمر أكثر أماناً بهذه الطريقة،

459
00:25:55,011 --> 00:25:56,012
لكن الأشياء تغيرت.

460
00:25:56,388 --> 00:25:57,764
ما الذي تتحدث عنه؟

461
00:25:58,723 --> 00:25:59,766
أتعلم؟ لا يهمني.

462
00:25:59,975 --> 00:26:01,768
فقط لا تكن هنا عندما أعود.

463
00:26:01,977 --> 00:26:02,978
انتظري يا "سيلينا".

464
00:26:08,066 --> 00:26:09,317
أنا لست "بروس".

465
00:26:14,114 --> 00:26:16,574
- "جيم".
- "لي"، هذا ليس وقتاً مناسباً.

466
00:26:16,658 --> 00:26:18,118
تشريح جثة عمك.

467
00:26:18,451 --> 00:26:20,829
تحليل المقذوفات جاء سلبياً. لا يوجد تطابق.

468
00:26:20,912 --> 00:26:24,165
لكن كان هناك قطرة مجهرية على مدخل الجرح.

469
00:26:25,250 --> 00:26:26,293
ما الذي تقصدينه؟

470
00:26:26,584 --> 00:26:29,004
أحدهم انتزع الرصاصة التي قتلت عمك

471
00:26:29,087 --> 00:26:30,630
واستبدلها بواحدة أخرى.

472
00:26:30,880 --> 00:26:32,716
إنها خدعة عصابات قديمة لتغطية الجريمة.

473
00:26:32,799 --> 00:26:34,843
- أنت تبالغين يا "لي".
- لا أظن هذا.

474
00:26:35,010 --> 00:26:36,303
وأعتقد أنك تعرف ما حدث.

475
00:26:38,096 --> 00:26:41,057
استمعي إلي، يجب أن تنسي الأمر.
يمكن أن تعرضي نفسك للأذى.

476
00:26:41,141 --> 00:26:43,226
أتظن أنني أهتم بما سيحصل لي؟

477
00:26:43,476 --> 00:26:46,896
لقد سأمت من رؤيتك تدمر حياة الناس
وتفلت بفعلتك.

478
00:26:47,105 --> 00:26:48,815
عندما أكتشف ما فعلته،

479
00:26:49,024 --> 00:26:51,651
سأحرص على أن تدفع الثمن. وسأستمتع بالأمر.

480
00:26:51,735 --> 00:26:52,610
مرحباً يا "جيم".

481
00:27:01,911 --> 00:27:02,787
أين اللغز؟

482
00:27:02,871 --> 00:27:05,498
حاولنا أنا و"لوشيوس" حله،
لكن ربما سيحالفك الحظ أكثر.

483
00:27:06,916 --> 00:27:09,127
"يمكنك رؤيتي، لكن لا يمكنك لمسي.

484
00:27:10,378 --> 00:27:12,589
برمشة واحدة أدخل منزلك،

485
00:27:13,340 --> 00:27:15,133
برمشة أخرى، أتركك وحيداً.

486
00:27:16,051 --> 00:27:16,885
أين أنا؟"

487
00:27:16,968 --> 00:27:18,928
إنه يسخر منا. لو أنه قتل "جيمس"،

488
00:27:19,137 --> 00:27:22,390
ستنال منا الصحافة بحلول أخبار الساعة 6.

489
00:27:22,974 --> 00:27:24,017
أنت عبقري يا "هارفي".

490
00:27:24,476 --> 00:27:26,019
أجل، أخبرني بشيء لا أعرفه.

491
00:27:28,063 --> 00:27:31,983
لدي سؤال. ماهي هذه "المحكمة" الغامضة...

492
00:27:32,067 --> 00:27:33,026
"مباشر - أخبار عاجلة
(رجل الألغاز) يحتجز العمدة"

493
00:27:33,109 --> 00:27:35,904
التي تتحكم بمناصب السلطة هنا في "غوثام"؟

494
00:27:35,987 --> 00:27:37,614
"ألفاريز"، اعرض القناة السابعة!

495
00:27:37,697 --> 00:27:39,908
اكتشف المكان الذي يبث منه "نيغما".

496
00:27:39,991 --> 00:27:43,912
رأس عمدتنا العزيز سيصبح أشلاء،

497
00:27:44,496 --> 00:27:46,748
للحفاظ على هويتهم المجهولة.

498
00:27:52,045 --> 00:27:54,172
- هل تشاهد التلفاز؟
- أجل.

499
00:27:54,506 --> 00:27:57,133
لا يمكن أن يتم فضح "المحكمة".

500
00:27:58,510 --> 00:28:02,138
سننظف هذا بأنفسنا،
لكن هناك الكثير من المشاهدين.

501
00:28:02,555 --> 00:28:06,601
على أي حال، هذا يقدم لنا فرصةً يا "جيمس".

502
00:28:06,810 --> 00:28:07,811
لأثبت ولائي.

503
00:28:09,646 --> 00:28:12,023
أتريدينني أن أعثر على "نيغما"
وآتي به إليك؟

504
00:28:12,565 --> 00:28:15,819
أتفهم أن هذا يضعك بمكان صعب.

505
00:28:16,486 --> 00:28:18,696
إنه قاتل رجل شرطة. مكانه في السجن.

506
00:28:18,905 --> 00:28:21,533
إن رفضت، فهذه المحادثة ستكون الأخيرة لنا.

507
00:28:21,741 --> 00:28:23,159
الخيار لك.

508
00:28:24,744 --> 00:28:26,121
كانت هذه "المحكمة".

509
00:28:26,871 --> 00:28:29,040
- إن سلمته فسأُقبل.
- سيقتلونه على الأرجح.

510
00:28:29,249 --> 00:28:32,252
إن لم أفعل،
فلن نمنعهم أبداً عن تدمير المدينة.

511
00:28:33,878 --> 00:28:34,963
أعرف ما الذي تفكر به يا "أوبري".

512
00:28:35,338 --> 00:28:38,925
أن الشرطة ستعثر عليك بطريقة ما،
وتقوم بإنقاذك.

513
00:28:39,759 --> 00:28:42,762
لكنني أعطيت شرطة "غوثام"
فرصاً عديدة لإنقاذك.

514
00:28:43,138 --> 00:28:45,807
لكنهم ليسو أنداداً لي!

515
00:28:49,144 --> 00:28:50,437
كلانا في عداد الموتى.

516
00:28:51,438 --> 00:28:53,106
لم تفهم الأمر، أليس كذلك؟

517
00:28:54,482 --> 00:28:55,984
"المحكمة" لن تتعاقد معك.

518
00:28:57,777 --> 00:28:59,362
لقد قللت من قيمتي يا سيد "جيمس".

519
00:29:04,159 --> 00:29:05,869
- مرحباً.
- "نيغما".

520
00:29:08,413 --> 00:29:09,956
"جيم" أنا آسف للغاية.

521
00:29:10,039 --> 00:29:11,249
لا يمكننا عرقلة الخطوط.

522
00:29:11,332 --> 00:29:13,209
في الواقع أنا أنتظر مكالمة مهمة.

523
00:29:13,293 --> 00:29:15,128
أتريد أن تعرف من يحكم "غوثام"؟

524
00:29:15,670 --> 00:29:18,339
أنا أملك الإجابة. تعال إلى شرطة "غوثام".

525
00:29:18,965 --> 00:29:19,841
سأطلعك عليها.

526
00:29:20,800 --> 00:29:22,093
أجل، أعتقد أنني سأتجاوز هذا.

527
00:29:22,302 --> 00:29:23,386
إذن لن تعرف الحقيقة أبداً.

528
00:29:23,970 --> 00:29:25,722
أتظن أنني أخبرت "باربرا" كل شيء أعرفه؟

529
00:29:27,015 --> 00:29:30,226
لطالما كنت ذكياً يا "جيم". أحترم هذا.

530
00:29:30,977 --> 00:29:32,479
أخل شرطة "غوثام".

531
00:29:32,937 --> 00:29:36,524
أريد أن نكون لوحدنا.

532
00:29:36,941 --> 00:29:40,528
حسناً، وهذا الغبي
بالقنبلة الملتفة حول عنقه.

533
00:29:46,242 --> 00:29:47,660
أتظن أنه سيظهر؟

534
00:29:48,286 --> 00:29:50,455
الشيء الذي يدفع "نيغما"
هو أيضاً نقطة ضعفه.

535
00:29:50,663 --> 00:29:51,623
سيكون هنا.

536
00:29:51,706 --> 00:29:53,374
تبدو وكأن رجال ونساء وأطفال

537
00:29:53,458 --> 00:29:55,794
"غوثام" لا يعتمدون على نجاحك.

538
00:29:55,877 --> 00:29:57,212
أجل، من دون المزيد من الضغط.

539
00:30:00,465 --> 00:30:01,841
- حظاً موفقاً يا صديقي.
- شكراً.

540
00:30:08,848 --> 00:30:09,849
أين "إد"؟

541
00:30:10,058 --> 00:30:12,310
هذا المختل أوصلني إلى هنا، أرسلني وحدي.

542
00:30:12,393 --> 00:30:14,813
- أحضر أخصائيي القنابل إلى هنا.
- اجلس واصمت.

543
00:30:17,607 --> 00:30:18,441
"إد".

544
00:30:18,858 --> 00:30:20,401
لا يوجد غيرنا هنا.

545
00:30:22,987 --> 00:30:25,031
فقط أردت الحرص ألا أقع في فخ.

546
00:30:29,452 --> 00:30:30,453
اجلس يا "أوبري".

547
00:30:34,249 --> 00:30:36,167
قلت إنك تملك الإجابة
التي أبحث عنها يا "جيم".

548
00:30:36,459 --> 00:30:39,212
سيخيب أملي كثيراً لو كانت هذه مجرد خدعة.

549
00:30:39,420 --> 00:30:40,672
وسيكون العمدة "جيمس" خائب الظن أكثر.

550
00:30:41,005 --> 00:30:42,090
فقط أخبره بما يريد.

551
00:30:42,882 --> 00:30:43,883
إنه يتكلم كثيراً.

552
00:30:45,635 --> 00:30:47,387
يجدر بك على الأرجح أن تفعلها وتفجر رأسه.

553
00:30:47,762 --> 00:30:49,222
سأصادر شارتك يا "غوردون".

554
00:30:51,182 --> 00:30:52,350
لا أخادع يا "جيم".

555
00:30:52,767 --> 00:30:53,893
ولا أنا أيضاً.

556
00:30:54,894 --> 00:30:56,354
كم يبلغ مدى هذا التفجير؟

557
00:30:56,437 --> 00:30:59,566
هل أنا بأمان هنا؟
أو يجدر بي الاختباء خلف المكتب؟

558
00:30:59,649 --> 00:31:01,651
أريد الإجابة يا "جيم"!

559
00:31:05,947 --> 00:31:09,993
إن قتلته، سأخرج من هنا وستكون أنت رهينتي.

560
00:31:13,621 --> 00:31:15,456
كلا!

561
00:31:17,083 --> 00:31:18,042
لا!

562
00:31:20,461 --> 00:31:21,629
هيا.

563
00:31:23,298 --> 00:31:25,508
هناك موجات راديو تعرقل الإشارة

564
00:31:25,592 --> 00:31:26,885
بين المفجر والقنبلة.

565
00:31:26,968 --> 00:31:28,636
- كيف؟
- "تابيثا".

566
00:31:29,220 --> 00:31:30,847
تحقد عليك.

567
00:31:30,930 --> 00:31:31,764
لقد اتصلت بي.

568
00:31:32,181 --> 00:31:33,975
وأخبرتني كيف أعطل القنبلة.

569
00:31:37,395 --> 00:31:38,813
سأعترف، لم أتوقع حدوث ذلك.

570
00:31:40,023 --> 00:31:41,983
لكن هذا لا يغير شيئاً.

571
00:31:42,942 --> 00:31:47,614
أريد أن أعرف ماهية "المحكمة".

572
00:31:49,532 --> 00:31:50,366
أو سيموت "أوبري".

573
00:31:53,077 --> 00:31:53,995
لا تفعل!

574
00:31:57,665 --> 00:31:58,958
أتريد أن تعرف من يحكم "غوثام"؟

575
00:32:00,126 --> 00:32:01,836
إذن أطلق سراح العمدة "جيمس".

576
00:32:02,670 --> 00:32:03,838
وخذ جولة معي.

577
00:32:04,380 --> 00:32:05,632
لكن إن ضغطت على الزناد،

578
00:32:05,840 --> 00:32:07,675
لن تحصل أبداً على الإجابة التي تسعى خلفها.

579
00:32:09,844 --> 00:32:11,679
خدعتني مرةً يا "جيم".

580
00:32:12,430 --> 00:32:13,264
عار عليك.

581
00:32:14,891 --> 00:32:16,517
إن خدعتني مرة ثانية!

582
00:32:18,186 --> 00:32:19,520
حسناً، هذا لن يحصل ثانيةً.

583
00:32:19,604 --> 00:32:21,189
إذن سيبقى اللغز من دون حل.

584
00:32:29,030 --> 00:32:30,073
حسناً!

585
00:32:37,372 --> 00:32:38,373
لنذهب.

586
00:32:41,542 --> 00:32:42,961
دعني أستوضح الأمر.

587
00:32:43,378 --> 00:32:47,590
إذن، هذه الليموزين
ظهرت حرفياً من العدم،

588
00:32:47,882 --> 00:32:50,551
وطلبت منك هذه السيدة المخيفة أن تدخل

589
00:32:50,635 --> 00:32:53,930
لأنه "يمكن أن تصبح أكثر أهمية بكثير".

590
00:32:54,597 --> 00:32:55,807
وأنت فعلت ذلك؟

591
00:32:56,391 --> 00:32:57,892
لم يكن لدي مكان آخر لأذهب إليه.

592
00:32:58,267 --> 00:32:59,769
إذن أين كنت في الأشهر الأخيرة الماضية؟

593
00:32:59,936 --> 00:33:00,937
هذا ليس مهماً.

594
00:33:01,479 --> 00:33:02,939
ما يهم هو أنك بحاجة لأن تغادري "غوثام".

595
00:33:03,189 --> 00:33:04,524
- حالاً.
- لماذا؟

596
00:33:05,775 --> 00:33:07,193
لأن المدينة تمت محاسبتها.

597
00:33:07,276 --> 00:33:08,486
وشيء سيئ سيحدث...

598
00:33:08,861 --> 00:33:10,113
من حاسبها؟

599
00:33:12,782 --> 00:33:14,242
الناس الذين أخذوك؟

600
00:33:15,076 --> 00:33:17,537
انتظر، ملابسك، شعرك.

601
00:33:18,454 --> 00:33:19,455
الطريقة التي تتكلم بها.

602
00:33:23,126 --> 00:33:24,127
أين هو "بروس"؟

603
00:33:24,502 --> 00:33:26,754
- "سيلينا"...
- ماذا فعلت به؟

604
00:33:26,838 --> 00:33:28,297
إنه بخير. إنه ليس في "غوثام".

605
00:33:28,965 --> 00:33:30,174
لن يصيبه أي مكروه.

606
00:33:30,383 --> 00:33:32,343
- إذن أين هو؟
- لا يهم.

607
00:33:32,552 --> 00:33:34,887
عليك أن تثقي بي.
يجب أن تغادري "غوثام" اليوم.

608
00:33:35,179 --> 00:33:36,389
أثق بك؟

609
00:33:39,017 --> 00:33:40,852
- إنني لا أعرفك حتى.
- إلى أين أنت ذاهبة؟

610
00:33:42,186 --> 00:33:43,187
لأخبر "ألفريد".

611
00:33:43,271 --> 00:33:45,189
- "سيلينا"...
- الآن، دعني أذهب.

612
00:33:45,273 --> 00:33:46,524
لا يمكنك إخبار أحد يا "سيلينا".

613
00:33:46,607 --> 00:33:47,692
إذن لماذا أخبرتني بحق الجحيم؟

614
00:33:51,154 --> 00:33:52,238
لأنني أهتم لأمرك.

615
00:33:53,322 --> 00:33:56,325
وإن كان هناك شخص ما أريد إنقاذه، فهو أنت.

616
00:33:59,662 --> 00:34:02,957
هذا هو الفرق بينك وبين "بروس واين".

617
00:34:05,209 --> 00:34:07,045
كان سيحاول إنقاذ الجميع.

618
00:34:08,963 --> 00:34:11,340
يمكنك التظاهر كما تشاء.

619
00:34:11,549 --> 00:34:14,343
لكنك لن تصبح مثله أبداً.

620
00:34:14,969 --> 00:34:16,137
أنت نكرة.

621
00:34:16,387 --> 00:34:17,680
أنت لست شخصاً حقيقياً حتى.

622
00:34:19,557 --> 00:34:20,641
لا أهمية لك.

623
00:34:24,062 --> 00:34:24,937
أنت مخطئة بشأني.

624
00:34:26,898 --> 00:34:28,066
إنني مهم بالفعل.

625
00:34:29,317 --> 00:34:31,486
- ولن أسمح لك بإخبار "ألفريد".
- حقاً؟

626
00:34:32,945 --> 00:34:33,780
كيف ستمنعني...

627
00:35:07,647 --> 00:35:11,609
أتذكر الليلة التي زرت فيها
منزل "لي" على العشاء؟

628
00:35:13,945 --> 00:35:15,738
يبدو كأنها حصلت منذ دهر مضى.

629
00:35:16,197 --> 00:35:17,907
أعدت "ليزلي" مخفوق الجبن.

630
00:35:19,075 --> 00:35:20,660
النبيذ كان "بوردو".

631
00:35:22,245 --> 00:35:24,247
قديم جداً. وبه عصف عذب.

632
00:35:26,707 --> 00:35:29,919
السيدة "كرينغل" ارتدت فستاناً أسود
بزخارف زهرية.

633
00:35:31,295 --> 00:35:33,131
بذلت جهدي لأخرج من هناك.

634
00:35:35,341 --> 00:35:36,717
لكن "لي" أصرت.

635
00:35:37,718 --> 00:35:39,512
الحقيقة أنني حظيت بوقت ممتع.

636
00:35:43,307 --> 00:35:44,684
اعتبرتك صديقاً.

637
00:35:47,436 --> 00:35:48,729
يمكنني التسلل من ورائك

638
00:35:48,980 --> 00:35:51,190
أو أن أكون أمامك من دون أن تعلم حتى.

639
00:35:51,399 --> 00:35:53,151
لكن عندما أكشف نفسي،

640
00:35:54,819 --> 00:35:56,154
لن تكون أبداً كما كنت عليه.

641
00:35:56,237 --> 00:35:57,780
- من أنا؟
- لا يهمني يا "إد".

642
00:35:57,864 --> 00:35:59,031
خائن.

643
00:36:01,200 --> 00:36:02,702
هكذا تنتهي كل الصداقات.

644
00:36:03,327 --> 00:36:04,328
إذن...

645
00:36:05,121 --> 00:36:06,998
إذن، ما فائدة الأصدقاء على أي حال؟

646
00:36:21,179 --> 00:36:22,305
من هم؟

647
00:36:22,513 --> 00:36:24,140
الإجابة عن سؤالك.

648
00:36:43,367 --> 00:36:44,994
مرحباً يا سيد "نيغما".

649
00:36:45,369 --> 00:36:47,079
سمعت أنك كنت تسأل عنا.

650
00:36:47,288 --> 00:36:48,831
كيف أعرف أنك حقيقية؟

651
00:36:50,333 --> 00:36:52,877
أليس هذا الهدف من اللغز الجيد؟

652
00:36:53,544 --> 00:36:56,714
لن تثق أبداً مما يجب عليك تصديقه
حتى النهاية.

653
00:36:57,048 --> 00:36:58,466
من الممكن أن "غوردون" كلفك بهذا.

654
00:36:58,549 --> 00:37:03,054
أؤكد لك أن المحقق "غوردون"
قد أُقنع ليأتي بك إلى هنا.

655
00:37:04,180 --> 00:37:06,057
لكن دعني أصيغ الأمر بهذه الطريقة.

656
00:37:06,641 --> 00:37:08,517
ذلك السؤال الذي جعلك الدكتور "سترينج"

657
00:37:08,601 --> 00:37:12,730
تطرحه على "بروس واين" و"لوشيوس فوكس"
السنة الفائتة في "إنديان هيل"،

658
00:37:13,314 --> 00:37:15,733
السؤال الذي عذبك،

659
00:37:16,943 --> 00:37:19,570
السؤال الذي لن تكون قادراً
على الإجابة عنه...

660
00:37:19,862 --> 00:37:21,405
تلك الإجابة معي.

661
00:37:25,743 --> 00:37:26,911
ماذا الآن؟

662
00:37:27,119 --> 00:37:28,246
اصعد.

663
00:37:28,454 --> 00:37:30,957
وسنجيب عن كل أسئلتك.

664
00:37:32,416 --> 00:37:33,751
لن تحتاج إلى المسدس.

665
00:37:57,733 --> 00:38:00,236
لقد جعلتنا فخورين بك أيها المحقق "غوردون".

666
00:38:00,778 --> 00:38:02,280
ما الذي ستفعلينه به؟

667
00:38:02,488 --> 00:38:06,158
شخص بذكاء "نيغما" يمكن أن يكون مفيداً لنا.

668
00:38:06,492 --> 00:38:08,619
واثقة أننا سنجد له أمراً يفعله.

669
00:38:10,663 --> 00:38:11,914
سنبقى على اتصال.

670
00:38:34,312 --> 00:38:36,314
عمت مساءً يا سيدة "كين".
هل يمكنني أن أعرض عليك شراباً.

671
00:38:38,649 --> 00:38:39,650
هناك خطب ما.

672
00:38:39,859 --> 00:38:40,943
"غوردون" قبض على "نيغما"

673
00:38:41,027 --> 00:38:43,362
قبل أن يكتشف حقيقة "المحكمة".

674
00:38:44,030 --> 00:38:45,781
ربما لأنني أخبرت "غوردون"
كيف يعطل القنبلة.

675
00:38:46,866 --> 00:38:47,783
ماذا؟

676
00:38:48,868 --> 00:38:49,827
لماذا؟

677
00:38:49,910 --> 00:38:50,953
لقد وعدتني

678
00:38:51,037 --> 00:38:53,748
أنه عندما يسلم "نيغما" العالم السفلي،
سيتسنى لي قتله.

679
00:38:55,875 --> 00:38:57,460
مع قبلة، أتذكرين؟

680
00:38:59,378 --> 00:39:00,546
ألا تفهمين؟

681
00:39:01,380 --> 00:39:03,674
طالما أن "المحكمة" متواجدة هناك،

682
00:39:03,883 --> 00:39:06,719
لن أكون المسيطرة أبداً!

683
00:39:09,263 --> 00:39:11,432
ألا تقصدين، "لن نكون المسيطرين أبداً"؟

684
00:39:20,191 --> 00:39:22,234
رأيت هذا ألف مرة.

685
00:39:23,110 --> 00:39:25,154
الطموح. القوة.

686
00:39:25,988 --> 00:39:27,406
الناس لا يمكنهم منع أنفسهم.

687
00:39:28,157 --> 00:39:29,700
لقد تغيرت يا عزيزتي.

688
00:39:30,785 --> 00:39:32,953
- متى ستدركين هذا؟
- اصمت يا "بوتش"!

689
00:39:33,954 --> 00:39:35,164
تحرك!

690
00:39:37,583 --> 00:39:38,626
هذا مأزق.

691
00:39:45,299 --> 00:39:46,634
من الجيد العودة إلى المنزل.

692
00:39:47,009 --> 00:39:50,096
لمعلوماتك لقد ذهبت إلى قصر "واين".
وكان أكثر نظافةً.

693
00:39:51,138 --> 00:39:53,933
لم تذكر أي شيء
عن كون "فرايز" جزءاً من هذا.

694
00:39:54,433 --> 00:39:55,768
أنت ساخنة قليلاً.

695
00:39:56,268 --> 00:39:57,353
ربما عليك أن تهدئي قليلاً.

696
00:39:57,978 --> 00:39:59,063
توقفوا يا رفاق.

697
00:39:59,605 --> 00:40:01,315
نحن في الفريق نفسه الآن، أتذكرون؟

698
00:40:02,400 --> 00:40:03,442
عائلة؟

699
00:40:07,196 --> 00:40:08,614
أبقيه بعيداً عني.

700
00:40:15,830 --> 00:40:18,082
هناك علامة استفهام على وجهك.

701
00:40:19,750 --> 00:40:21,419
يمكنك أن تنام في المجمد.

702
00:40:24,797 --> 00:40:28,134
من الملام. ووردنا هذا للتو،
الآن سننتقل إلى الأخبار العاجلة...

703
00:40:28,217 --> 00:40:29,760
انظر لهذا يا "بينغي".

704
00:40:29,844 --> 00:40:32,596
لا تناديني "بينغي" يا...

705
00:40:32,680 --> 00:40:34,598
المدعو "إدوارد نيغما"،
أُلقي القبض عليه من قبل شرطة "غوثام"...

706
00:40:34,682 --> 00:40:35,516
"خبر عاجل
هروب (رجل الألغاز)"

707
00:40:35,599 --> 00:40:39,395
هذا المساء بعد خطف العمدة "أوبري جيمس".

708
00:40:39,854 --> 00:40:41,897
على أي حال، في الطريق إلى مصحة "أركام"...

709
00:40:41,981 --> 00:40:42,815
"رجل الألغاز".

710
00:40:42,898 --> 00:40:45,651
تمكن من الهرب من الشرطة وهو الآن حر طليق.

711
00:40:45,860 --> 00:40:48,404
لكم من الوقت اضطر للتفكير بهذا؟

712
00:40:55,870 --> 00:40:56,912
ارتاحوا، جميعكم.

713
00:40:58,372 --> 00:41:01,333
غداً سيكون يوم حافلاً.

714
00:42:03,437 --> 00:42:08,442
أرغب بتعريفكم على أجدد أعضائنا،
"جيمس غوردون".

715
00:42:21,914 --> 00:42:24,124
مرحباً بك في "محكمة البوم".

716
00:43:05,249 --> 00:43:07,251
ترجم من قبل: طرفة القداح

