﻿1
00:00:05,071 --> 00:00:06,539
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:06,673 --> 00:00:07,741
‫لا تغضبي مني.‬

3
00:00:08,074 --> 00:00:10,410
‫ليس ذنبي. حصل شيء غريب حقاً.‬

4
00:00:10,577 --> 00:00:13,313
‫استيقظت في الجبال، عالياً جداً فوق السد.‬

5
00:00:13,446 --> 00:00:15,348
‫"كاميل" هنا. أتود رؤيتها؟‬

6
00:00:16,116 --> 00:00:17,684
‫ماذا تفعل؟ اخرج من هنا.‬

7
00:00:19,352 --> 00:00:20,720
‫المعذرة. هل "روان" هنا؟‬

8
00:00:21,054 --> 00:00:22,689
‫- إنها نادلة هنا؟‬
‫- لا أعتقد ذلك.‬

9
00:00:23,022 --> 00:00:25,158
‫أنا أعرف "روان". أعرف أين تقطن.‬

10
00:00:27,761 --> 00:00:29,596
‫"روان"، هذا أنا. إفتحي الباب.‬

11
00:00:30,597 --> 00:00:32,032
‫إذهب من هنا!‬

12
00:00:33,199 --> 00:00:34,501
‫إذهب من هنا!‬

13
00:00:34,634 --> 00:00:37,437
‫أيمكنك جلب تلك الصينية؟‬
‫"لوسي"؟ "لوسي"!‬

14
00:01:01,161 --> 00:01:05,665
‫قبل ست سنوات‬

15
00:01:31,825 --> 00:01:33,293
‫حسناً‬

16
00:01:35,395 --> 00:01:37,497
‫شكراً جزيلاً‬

17
00:01:37,564 --> 00:01:40,133
‫تلك الأغنية كتبها صديقنا عازف الغيتار،‬
‫"سايمون"‬

18
00:01:40,200 --> 00:01:43,203
‫وسيركل مؤخرتي لأني سأخبركم بكل مايلي،‬

19
00:01:43,269 --> 00:01:49,242
‫لكنه كتبها عن نادلة لطيفة جداً،‬
‫جذّابة جدّاً، يهمّه أمرها‬

20
00:01:49,309 --> 00:01:51,744
‫وعلى ما يبدو أنها أعجبتها كثيراً‬

21
00:01:51,811 --> 00:01:55,148
‫لأنها صباح الغد، ستتزوج إبن العاهرة،‬
‫سعيد الحظ هذا‬

22
00:01:55,215 --> 00:01:56,816
‫- مرحى لك‬
‫- أجل‬

23
00:01:57,150 --> 00:02:00,720
‫لا أعلم بالضبط كيف تدبرت الأمر ياصاحبي،‬
‫لكن تهانينا‬

24
00:02:00,787 --> 00:02:04,357
‫نخب "روان" و"سايمون"، لتعيشوا بسعادة أبدية‬

25
00:02:04,424 --> 00:02:05,425
‫نخبكم‬

26
00:02:11,898 --> 00:02:14,367
‫سنعود بعد إستراحة قصيرة، شكراً جزيلاً لكم‬

27
00:02:23,676 --> 00:02:26,346
‫- تهانينا‬
‫- أجل ، شكراً صديقي‬

28
00:02:26,412 --> 00:02:28,348
‫إنها تحطم قلبي‬

29
00:02:35,455 --> 00:02:36,823
‫إذاً سنقوم--‬

30
00:02:38,158 --> 00:02:40,693
‫"لينا"‬

31
00:02:41,728 --> 00:02:43,663
‫إنزلي من هناك‬

32
00:02:44,297 --> 00:02:45,765
‫لا بأس‬

33
00:02:47,233 --> 00:02:48,334
‫أتريدين مني أن أريك؟‬

34
00:02:53,473 --> 00:02:57,277
‫إنها رائعة انظري.‬
‫ستقومين بالتبديل بينها وبين قدمك‬

35
00:02:57,343 --> 00:02:59,846
‫هنا. أجل‬

36
00:03:06,886 --> 00:03:08,221
‫"سايمون"‬

37
00:03:16,763 --> 00:03:19,832
‫- هذا يجلب الحظ السيّء‬
‫- ماذا؟‬

38
00:03:19,899 --> 00:03:22,869
‫لا يفترض بك أن تراني في يوم عرسنا‬

39
00:03:24,203 --> 00:03:26,706
‫ظننت أن ذلك فقط بحال كنتِ بثوب العرس‬

40
00:03:28,808 --> 00:03:32,445
‫لا. ليس من ثوب عرس في الأسفل هناك‬

41
00:03:33,713 --> 00:03:37,317
‫أتكلم بجديّة. يجب أن تذهب لأتمكن‬
‫من تجهيز نفسي‬

42
00:03:42,689 --> 00:03:46,226
‫- بالكاد نمنا سويّة‬
‫- حقاً، وهل ذلك بسببي؟‬

43
00:03:46,593 --> 00:03:48,695
‫أنتِ بدأتِ ذلك‬

44
00:03:53,433 --> 00:03:55,435
‫"سايمون"؟‬

45
00:03:59,739 --> 00:04:02,875
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، سأخبرك لاحقاً‬

46
00:04:04,344 --> 00:04:08,014
‫- أخبريني الآن‬
‫- لا، لاحقاً‬

47
00:04:08,281 --> 00:04:11,017
‫سأسحب الكلام منك، لدي أساليبي‬

48
00:04:11,284 --> 00:04:13,386
‫إياك أن تجرأ على ذلك‬

49
00:04:13,453 --> 00:04:15,822
‫لاتفعل، لا، توقّف‬

50
00:04:15,888 --> 00:04:17,790
‫لا، توقّف‬

51
00:04:18,424 --> 00:04:20,293
‫أنا حامل‬

52
00:04:22,495 --> 00:04:24,330
‫جدياً؟‬

53
00:04:27,533 --> 00:04:29,435
‫أجل‬

54
00:04:40,847 --> 00:04:42,649
‫هل أنت سعيد؟‬

55
00:04:47,754 --> 00:04:49,722
‫حبيبي‬

56
00:05:17,450 --> 00:05:19,852
‫ربما سترتاحين أكثر إن إنتظرتِ في المكتب؟‬

57
00:05:19,919 --> 00:05:23,656
‫إنه قادم، هو يتأخر دائماً‬

58
00:05:23,723 --> 00:05:24,924
‫- "روان"‬
‫- كلا‬

59
00:05:26,326 --> 00:05:28,094
‫كلا، إنه قادم‬

60
00:06:04,764 --> 00:06:08,634
‫في الوقت الحالي‬

61
00:06:10,036 --> 00:06:12,105
‫لا تستعجل ذلك. خطوة خطوة‬

62
00:06:12,371 --> 00:06:14,440
‫ماذا عن نذور الزواج؟‬

63
00:06:15,374 --> 00:06:16,843
‫"روان"؟‬

64
00:06:19,645 --> 00:06:23,483
‫كنّا سنقوم بكتابة نذورنا الخاصّة.‬
‫لم أتمكن من كتابة نذوري بعد‬

65
00:06:24,083 --> 00:06:27,019
‫لا داعي لأن تكون ككتابات "شكسبير"‬
‫أو أي من الكتّاب الكبار‬

66
00:06:27,453 --> 00:06:28,454
‫مسلسلات ‬&rlm;NETFLIX‫ الأصلية‬

67
00:06:28,521 --> 00:06:30,857
‫يمكنني إعطاؤكم بضع نماذج،‬
‫لمساعدتكم على البدء‬

68
00:06:30,923 --> 00:06:32,825
‫أجل، سيكون ذلك رائعاً‬

69
00:06:33,559 --> 00:06:34,994
‫- عليّ الذهاب إلى الحمّام‬
‫- حسناً‬

70
00:06:35,061 --> 00:06:37,964
‫حمّام السيّدات بعد تلك القاعة تماماً‬

71
00:06:42,068 --> 00:06:43,836
‫وكيف حالكما؟‬

72
00:06:43,970 --> 00:06:45,905
‫هل من توتّر أعصاب؟‬

73
00:06:45,972 --> 00:06:48,775
‫- تردّد؟‬
‫- هل تمزح؟‬

74
00:06:48,841 --> 00:06:52,678
‫إنني أحاول إقناعها بالزواج مني منذ،‬
‫متى، موعدنا الثاني؟‬

75
00:06:57,784 --> 00:06:59,185
‫أنا متحمّسة؟‬

76
00:07:01,454 --> 00:07:02,989
‫إعذروني‬

77
00:07:04,023 --> 00:07:05,591
‫"نيكي"، ماذا هنالك؟‬

78
00:07:05,725 --> 00:07:07,827
‫أيها النقيب، قد حصل هجوم‬

79
00:07:07,894 --> 00:07:10,930
‫إمرأة شابّة، في النفق قرب مبنى البلديّة‬

80
00:07:12,432 --> 00:07:14,934
‫- هل هي على قيد الحياة؟‬
‫- بالكاد‬

81
00:07:15,001 --> 00:07:17,904
‫لقد طعنت بالسكين، عدّة مرّات‬

82
00:07:18,471 --> 00:07:19,972
‫أنا قادم‬

83
00:07:21,908 --> 00:07:24,844
‫إذهب، أنا أتولّى الأمر‬

84
00:07:24,977 --> 00:07:26,746
‫أعطني قبلة‬

85
00:07:29,449 --> 00:07:30,883
‫والآن إذهب من هنا‬

86
00:07:30,950 --> 00:07:32,785
‫سأتصل بكِ لاحقاً‬

87
00:07:32,852 --> 00:07:35,555
‫أيها القسَ، أشكرك. أعتذر جداً‬
‫عن المغادرة مبكراً‬

88
00:07:35,621 --> 00:07:37,223
‫أتفهّم ذلك‬

89
00:07:38,057 --> 00:07:39,859
‫كن حذراً‬

90
00:08:17,129 --> 00:08:18,798
‫طفلة مفقودة في خطر‬

91
00:08:18,865 --> 00:08:21,100
‫خطف ليس من قبل العائلة‬

92
00:08:23,002 --> 00:08:24,670
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

93
00:08:26,806 --> 00:08:32,879
‫أجل، كنت أبحث عن تقرير إختفاء لطفل صغير‬

94
00:08:32,945 --> 00:08:36,682
‫عمره ثماني سنين، ربما أصغر، شعر بنيّ،‬
‫عيون بنيّة‬

95
00:08:36,749 --> 00:08:37,750
‫لمَ تسألين؟‬

96
00:08:39,585 --> 00:08:43,923
‫لأن البارحة، في طريق عودتي من العيادة‬
‫للمنزل، رأيتُ هذا الصبي‬

97
00:08:43,990 --> 00:08:46,025
‫كان الوقت متأخراً‬

98
00:08:46,759 --> 00:08:48,594
‫كان يبدو وكأنه تائه‬

99
00:08:48,728 --> 00:08:50,563
‫هل سألته إن كان تائهاً؟‬

100
00:08:51,297 --> 00:08:54,534
‫كنت أقود، لذا أنا رأيته فقط‬

101
00:08:57,737 --> 00:09:01,607
‫انظر، أنا آسفة. هذا تصرف أحمق.‬
‫آسفة لإضاعة وقتك‬

102
00:09:01,674 --> 00:09:06,279
‫إنتظري. قلت إنك رأيت لون عينيه أثناء‬
‫مرورك بالسيّارة قربه‬

103
00:09:06,546 --> 00:09:08,114
‫وأنت في السيارة؟‬

104
00:09:10,816 --> 00:09:12,552
‫أجل‬

105
00:09:12,618 --> 00:09:14,020
‫ما اسمك، آنسة؟‬

106
00:09:14,086 --> 00:09:15,121
‫"جولي"‬

107
00:09:15,187 --> 00:09:16,989
‫"جولي"...؟‬

108
00:09:17,823 --> 00:09:18,991
‫"هان". الدكتورة "هان"‬

109
00:09:19,592 --> 00:09:22,895
‫أرجو أن تتفضلي معي دكتورة "هان".‬
‫أريد أخذ إفادتك‬

110
00:09:49,989 --> 00:09:51,891
‫آسفة، لم أعلم أنكِ هنا بالداخل‬

111
00:09:53,159 --> 00:09:56,028
‫لقد متُّ، أليس كذلك؟‬

112
00:09:59,599 --> 00:10:01,033
‫أجل‬

113
00:10:02,602 --> 00:10:04,737
‫هل أنتِ خائفة منيّ؟‬

114
00:10:08,841 --> 00:10:11,177
‫أنا خائفة من نفسي‬

115
00:10:13,779 --> 00:10:16,015
‫سأستخدم الحمّام الآخر‬

116
00:10:34,900 --> 00:10:37,370
‫هل يمكنكم الكفّ عن النظر إلي هكذا‬
‫من فضلكم؟‬

117
00:10:37,637 --> 00:10:38,671
‫أنتم تخيفونني‬

118
00:10:41,173 --> 00:10:43,109
‫- فطائر أخرى؟‬
‫- أيمكنني الحصول على إثنتين؟‬

119
00:10:43,976 --> 00:10:45,011
‫طبعاً‬

120
00:10:46,846 --> 00:10:49,649
‫مرحباً. فطائر؟‬

121
00:10:53,019 --> 00:10:57,323
‫إذاً هذا ما ستفعلونه، التصرف‬
‫وكأن كل شيء طبيعي؟‬

122
00:10:57,657 --> 00:11:02,395
‫كلا، من الواضح أنّ لا شي طبيعي،‬
‫لكن لازال علينا أن نتناول الفطور‬

123
00:11:03,129 --> 00:11:05,131
‫لذا من فضلك، إجلسي‬

124
00:11:06,165 --> 00:11:07,366
‫ماذا يفعل هنا؟‬

125
00:11:08,034 --> 00:11:09,835
‫هل أمضى الليلة هنا؟‬

126
00:11:10,736 --> 00:11:13,172
‫كلا. أنا طلبت منه أن يأتي‬

127
00:11:13,239 --> 00:11:15,941
‫- لماذا؟‬
‫- تعلمين لماذا؟‬

128
00:11:19,445 --> 00:11:21,280
‫- كيف نعلم أنّها هي حقّاً؟‬
‫- "لينا"؟‬

129
00:11:21,414 --> 00:11:24,116
‫- هل سمعتم بإنتحال الشخصيّة؟‬
‫- لا تكوني سخيفة؟‬

130
00:11:24,250 --> 00:11:26,419
‫أنت سخيف لإقتناعك بأنها "كاميل"‬

131
00:11:26,752 --> 00:11:28,421
‫مَن إذاً بحق الجحيم ممكن أن أكون؟‬

132
00:11:40,066 --> 00:11:41,400
‫مرحباً‬

133
00:11:42,935 --> 00:11:44,437
‫"لينا"‬

134
00:11:46,072 --> 00:11:49,208
‫لم أنا الشخص الوحيد في هذه العائلة‬
‫الذي يعيش الواقع؟‬

135
00:11:49,275 --> 00:11:52,378
‫لايمكنها أن تعود هكذا بكل بساطة.‬
‫هذا غير ممكن.‬

136
00:11:52,445 --> 00:11:55,081
‫حسناً، لكنّها هنا، والموضوع يعود لنا‬
‫جميعنا بأن--‬

137
00:11:55,147 --> 00:11:59,351
‫ماذا؟ أنتظاهر فقط بأنها لم تمت‬
‫منذ أربع سنين؟‬

138
00:11:59,885 --> 00:12:02,121
‫نتصرف وكأنها معجزة الطفل "يسوع"؟‬

139
00:12:02,188 --> 00:12:03,889
‫هل بإمكانك خفض صوتك، من فضلك؟‬

140
00:12:04,423 --> 00:12:07,126
‫أتظن بإمكانك إخفاءها؟ لمَ العناء؟‬

141
00:12:07,827 --> 00:12:10,763
‫إبنتك المفضّلة قد عادت من الموت.‬
‫لنقيم إحتفالاً إذاً‬

142
00:12:10,830 --> 00:12:12,064
‫توقفي عن ذلك‬

143
00:12:12,832 --> 00:12:14,133
‫ستضربني ثانيةً؟‬

144
00:12:38,891 --> 00:12:40,526
‫"فيكتور"؟‬

145
00:12:47,466 --> 00:12:49,235
‫حسناً‬

146
00:12:51,137 --> 00:12:52,838
‫ستتكلم معي الآن‬

147
00:12:53,105 --> 00:12:55,941
‫لقد عدت للتوّ من قسم الشرطة‬

148
00:12:56,942 --> 00:12:58,544
‫لم لا يبحث عنك أي أحد؟‬

149
00:13:00,913 --> 00:13:02,414
‫هل هربت من المنزل؟‬

150
00:13:05,317 --> 00:13:06,819
‫هل قام أحد ما بأذيّتك؟‬

151
00:13:13,792 --> 00:13:15,494
‫من أين أنت؟‬

152
00:13:16,562 --> 00:13:18,797
‫هل تفهم الإنكليزيّة؟‬

153
00:13:21,467 --> 00:13:23,102
‫"فيكتور"، لم لا تتكلم معي؟‬

154
00:13:43,822 --> 00:13:47,193
‫ما حدث لـ "سايمون" كان مأساةً رهيبة‬

155
00:13:47,259 --> 00:13:48,894
‫أعلم كم عانيتِ‬

156
00:13:48,961 --> 00:13:51,430
‫لابدّ أنّ إختبار مشاعر كهذه مرّة أخرى‬
‫هو صعب جداً‬

157
00:13:51,497 --> 00:13:54,333
‫لكنّه سيكون مختلفاً هذه المرّة‬

158
00:13:54,400 --> 00:13:59,271
‫أنتِ و"تومي" ستتشاركون حياة‬
‫طويلة وسعيدة معاً‬

159
00:13:59,405 --> 00:14:02,241
‫كيف يكون بمقدورك معرفة ذلك؟‬

160
00:14:02,374 --> 00:14:04,910
‫الله يعطينا فقط قدر إستطاعتنا‬

161
00:14:05,377 --> 00:14:09,248
‫على ما يبدو أن الله يعتقد أنّني‬
‫"نوح" و"يوسف" مجتمعين‬

162
00:14:10,583 --> 00:14:12,985
‫دعيني أسألكِ شيئاً‬

163
00:14:15,054 --> 00:14:19,124
‫- هل تريدين أن تتزوجي؟‬
‫- بالطبع‬

164
00:14:19,191 --> 00:14:23,929
‫"تومي" جيّد جداً معي.‬
‫وهو جيد جداً مع "كلوي"‬

165
00:14:27,032 --> 00:14:29,134
‫لكن القصّة أن جزءاً مني بكل بساطة...‬

166
00:14:32,304 --> 00:14:34,907
‫هو يستحقّ أفضل‬

167
00:14:35,641 --> 00:14:37,142
‫لمَ تشعرين بتلك الطريقة؟‬

168
00:14:43,649 --> 00:14:45,551
‫الليلة الماضية، أنا...‬

169
00:14:47,052 --> 00:14:48,921
‫ظننت بأنني رأيت "سايمون"‬

170
00:14:51,891 --> 00:14:53,993
‫كان الشعور حقيقياً جداً‬

171
00:14:54,393 --> 00:14:57,463
‫ظننت بأنني تجاوزت ذلك.‬
‫ظننت بأنني تحسنت‬

172
00:14:58,397 --> 00:15:02,401
‫"روان"، إنه من المنطقي تماماً بالنسبة لك‬
‫أن تفكري بـ"سايمون"‬

173
00:15:02,468 --> 00:15:04,603
‫إقتربتِ جداً من يوم زفافك‬

174
00:15:04,937 --> 00:15:09,909
‫لكنني أعتقد أنه حالما تتقبلين‬
‫بأنكِ و"تومي"‬

175
00:15:09,975 --> 00:15:11,543
‫ستكونان سعيدين معاً،‬

176
00:15:11,677 --> 00:15:14,079
‫ذلك ما قد يتمناه لك "سايمون"‬

177
00:15:15,681 --> 00:15:18,217
‫عندها ستجدين السلام‬

178
00:15:21,220 --> 00:15:25,124
‫من المهم جداً أن نتصالح مع أشباحنا‬

179
00:15:25,624 --> 00:15:27,927
‫هم لا ينوون أذيّتنا‬

180
00:16:44,036 --> 00:16:46,171
‫تفضل. أي شيء آخر؟‬

181
00:16:53,312 --> 00:16:57,016
‫هل تعلم أين يمكنني إيجاد "روان بلاكشو"؟‬

182
00:16:57,082 --> 00:16:59,551
‫- إعتادت أن تعمل هنا كنادلة‬
‫- أجل، إعتادت سابقاً‬

183
00:16:59,618 --> 00:17:02,554
‫لقد تركت من وقت طويل.‬
‫تعمل في المكتبة الآن‬

184
00:17:03,756 --> 00:17:06,091
‫- المكتبة؟‬
‫- أجل‬

185
00:17:13,065 --> 00:17:15,267
‫انظري، "لينا"‬

186
00:17:15,334 --> 00:17:17,770
‫أليس ذلك هو الشخص الذي غادرتِ معه‬
‫ليلة البارحة؟‬

187
00:17:24,710 --> 00:17:26,478
‫ظننت بأنه تخلّى عنك‬

188
00:17:28,414 --> 00:17:31,250
‫- مرحباً، أيّها الوغد‬
‫- مرحباً‬

189
00:17:31,717 --> 00:17:34,753
‫شكراً لتركي في العراء ليلة البارحة‬

190
00:17:35,220 --> 00:17:38,190
‫كان ذلك تصرف رجل نبيل حقيقي‬

191
00:17:41,193 --> 00:17:43,529
‫كان بإمكانك على الأقل أن تعتذر‬

192
00:17:46,398 --> 00:17:47,833
‫أنا آسف‬

193
00:17:50,736 --> 00:17:52,504
‫هل وجدت "روان"؟‬

194
00:17:56,208 --> 00:17:58,377
‫ماذا تفعلين هنا في مثل هذا الوقت‬
‫من النهار؟‬

195
00:17:58,444 --> 00:18:01,313
‫- أليس لديك عمل أو أي شيء؟‬
‫- أنا طالبة‬

196
00:18:01,380 --> 00:18:04,183
‫- متى كنت جاهزاً‬
‫- شكراً‬

197
00:18:07,519 --> 00:18:09,154
‫لم تبدو مألوفاً جداً؟‬

198
00:18:11,790 --> 00:18:14,593
‫يمكنك أن تحزري ذلك بينما أذهب للحمّام‬

199
00:18:15,861 --> 00:18:17,596
‫أجل، أيّاً يكن‬

200
00:18:22,734 --> 00:18:24,203
‫"دوغ ستار"‬

201
00:18:53,832 --> 00:18:55,534
‫مرحباً "جولي"‬

202
00:18:55,667 --> 00:18:57,236
‫مرحباً، "آني"‬

203
00:18:57,369 --> 00:19:01,173
‫مرحباً أيها الصغير. أنت تماماً كتلة‬
‫ظرافة على دعامة‬

204
00:19:01,240 --> 00:19:03,375
‫- "فيكتور"، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

205
00:19:03,442 --> 00:19:04,643
‫هو من العائلة، أليس كذلك؟‬

206
00:19:05,711 --> 00:19:08,413
‫- أجل، إنه ابن أخي‬
‫- كم من الوقت سيبقى؟‬

207
00:19:11,850 --> 00:19:15,754
‫- لست متأكدة‬
‫- ما حصل للسيد "كودارد" رهيب جداً، صحيح؟‬

208
00:19:17,689 --> 00:19:20,392
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- ألم تسمعي؟‬

209
00:19:22,828 --> 00:19:26,231
‫إنتحار. قفز عن السدّ‬

210
00:19:26,665 --> 00:19:30,702
‫ألم يكن مريضاً من مرضاكِ؟‬
‫أعني، لم قد يفعل ذلك؟‬

211
00:19:30,769 --> 00:19:32,504
‫أكان به خطبٌ ما؟‬

212
00:19:32,638 --> 00:19:34,473
‫هل كان سرطان؟‬

213
00:19:34,540 --> 00:19:37,376
‫لم يترك أي ملاحظة، لذا يتساءل الجميع‬

214
00:19:37,442 --> 00:19:39,645
‫- متى حدث هذا؟‬
‫- البارحة؟‬

215
00:19:40,479 --> 00:19:43,382
‫- حسناً، علينا الذهاب‬
‫- آسفة لإطلاعك على الأخبار السيئة‬

216
00:19:43,448 --> 00:19:45,584
‫وداعاً، "فيكتور"‬

217
00:19:45,717 --> 00:19:48,287
‫ما الأمر "فيكتور"؟ هل أكل القط لسانك؟‬

218
00:19:56,361 --> 00:19:59,765
‫في الحقيقة لم نكن نعرفها لتلك الدرجة‬
‫لم يتكلم أي منّا معها كثيراً‬

219
00:19:59,831 --> 00:20:02,434
‫منذ متى بدأت "لوسي" العمل هنا؟‬

220
00:20:02,935 --> 00:20:04,369
‫- بآخر الصيف الماضي؟‬
‫- أجل‬

221
00:20:04,436 --> 00:20:06,405
‫أظن بأنها من "سياتل"‬

222
00:20:07,873 --> 00:20:09,841
‫حسناً، كان هنا هذا الشخص في وقت سابق‬

223
00:20:09,908 --> 00:20:13,512
‫لقد أزعج "طوني" تماماً عند الدفع‬
‫كان يتكلم مع "لوسي" الليلة السابقة‬

224
00:20:13,579 --> 00:20:15,948
‫- شخص غريب‬
‫- أجل، غامض كليّاً‬

225
00:20:16,281 --> 00:20:19,418
‫- كيف يبدو؟‬
‫- شعر داكن‬

226
00:20:19,484 --> 00:20:21,820
‫- ربما بالـ 25 من العمر‬
‫- أجل‬

227
00:20:21,887 --> 00:20:24,423
‫متوسّط البنية كان يرتدي طقم أسود‬

228
00:20:26,325 --> 00:20:27,960
‫مرحبا "شين"‬

229
00:20:28,927 --> 00:20:30,562
‫"لينا"‬

230
00:20:30,629 --> 00:20:33,932
‫بأي حال، إن أتى ذلك الرجل مجدداً، إتصل بي‬

231
00:20:33,999 --> 00:20:35,701
‫سأفعل‬

232
00:20:36,568 --> 00:20:37,903
‫حظاً طيّباً‬

233
00:20:41,740 --> 00:20:44,309
‫نريد منك فقط أن تأتي إلى القسم‬

234
00:20:44,376 --> 00:20:45,911
‫تجيب على بضعة أسئلة‬

235
00:20:46,245 --> 00:20:48,313
‫حول "لوسي"؟‬

236
00:20:48,847 --> 00:20:51,350
‫أجل، عن "لوسي"‬

237
00:21:12,604 --> 00:21:14,539
‫تفقّد، واحد، إثنان‬

238
00:21:16,742 --> 00:21:18,277
‫تفقّد‬

239
00:22:03,355 --> 00:22:05,524
‫هل كانت "لوسي" لوحدها عندما غادرت؟‬

240
00:22:06,591 --> 00:22:07,826
‫أجل‬

241
00:22:08,660 --> 00:22:10,696
‫هل تبعتها؟‬

242
00:22:10,762 --> 00:22:12,464
‫ماذا؟ لا؟‬

243
00:22:13,098 --> 00:22:14,966
‫حسناً، ماذا فعلت؟‬

244
00:22:16,702 --> 00:22:18,103
‫أنا...‬

245
00:22:19,037 --> 00:22:22,441
‫مسحت الأرض، أغلقت الحانة وذهبت للبيت‬

246
00:22:22,507 --> 00:22:24,476
‫هل لأي أحد أن يدعم أقوالك؟‬

247
00:22:28,346 --> 00:22:29,881
‫لا أعتقد ذلك، لا‬

248
00:22:29,948 --> 00:22:32,384
‫- هل ذلك لأنك لم تذهب إلى المنزل؟‬
‫- ماذا؟‬

249
00:22:32,451 --> 00:22:34,953
‫أنت تبعت "لوسي" إلى داخل ذلك النفق،‬
‫وهاجمتها‬

250
00:22:35,087 --> 00:22:36,588
‫- كلا‬
‫- أنت طعنتها‬

251
00:22:36,655 --> 00:22:39,825
‫وتركتها لتموت، تماماً كتلك المرأة‬
‫قبل سبع سنين‬

252
00:22:39,891 --> 00:22:42,394
‫ذلك لم يكن أنا. أنا لم أتّهم بأي شيء‬

253
00:22:42,527 --> 00:22:45,664
‫كوننا لم نثبت ذلك وقتها لا يعني‬
‫أنه لم تكن أنت‬

254
00:22:45,731 --> 00:22:47,999
‫قبل سبع سنين، 31 من تشرين الأول‬
‫عند الواحدة صباحاً‬

255
00:22:48,133 --> 00:22:50,702
‫بعض الشهود شاهدوا شاحنتك تتجاوز‬
‫الإشارة الحمراء‬

256
00:22:50,836 --> 00:22:53,772
‫على بعد شارعين من مسرح لجريمة شروع بالقتل‬

257
00:22:55,774 --> 00:22:59,077
‫إمرأة طعنت مرات عدّة في المعدة‬

258
00:22:59,144 --> 00:23:01,446
‫كان هناك علامات عضّ‬

259
00:23:02,681 --> 00:23:04,483
‫كانت نجاتها أعجوبة‬

260
00:23:04,616 --> 00:23:07,686
‫أخبرتك ألف مرّة أنني لم أؤذ تلك المرأة‬

261
00:23:08,754 --> 00:23:11,456
‫تماماّ كعدم ايذائك لـ "ميريديث ويليامز"؟‬

262
00:23:11,590 --> 00:23:14,659
‫"كارمن سانتوس"؟ "جين رودريغز"؟‬

263
00:23:14,726 --> 00:23:16,661
‫والآن "لوسي ماكّيب"؟‬

264
00:23:26,071 --> 00:23:27,572
‫ذلك مستحيل‬

265
00:23:29,741 --> 00:23:31,676
‫- ماهو المستحيل "طوني"؟‬
‫- أنت شخص مريض‬

266
00:23:31,843 --> 00:23:33,011
‫يكفي ذلك، "بانكس"‬

267
00:23:34,112 --> 00:23:35,881
‫يمكنك التنحّي جانباً‬

268
00:23:44,156 --> 00:23:46,992
‫إليك الوضع، أنا أصدّقك‬

269
00:23:49,060 --> 00:23:52,631
‫لكن لدي شعور بأنك تخفي شيئاً عني يا رجل‬

270
00:23:53,665 --> 00:23:56,034
‫شيئاً ممكن أن يساعدنا أن نمسك بهذا الشخص‬

271
00:23:57,636 --> 00:23:59,504
‫هل أنا على حق، "طوني"؟‬

272
00:24:00,605 --> 00:24:02,674
‫هل هناك شيء توّد أن تخبرني به؟‬

273
00:24:13,552 --> 00:24:17,722
‫كما تعلم، عانينا أنا و"جاك" من مشاكل خاصّة‬
‫قبل الحادث‬

274
00:24:17,789 --> 00:24:21,593
‫لكن كان هناك كثير من الحب أيضاً‬

275
00:24:21,660 --> 00:24:24,830
‫وتلك هي العائلة التي تتذكرها "كاميل"‬

276
00:24:24,896 --> 00:24:27,532
‫لا أظن بأنها حتى تدرك بأننا إنفصلنا‬

277
00:24:27,599 --> 00:24:33,171
‫والآن تتأملين أن تصلحي الأمور مع "جاك"،‬
‫الآن لأن "كاميل" عادت‬

278
00:24:33,238 --> 00:24:35,974
‫من أسبوع مضى، كنت سأقول ذلك مستحيل‬

279
00:24:36,942 --> 00:24:39,578
‫لكن الآن، المستحيل قد حصل‬

280
00:24:39,644 --> 00:24:42,080
‫لقد إستعدت إبنتي‬

281
00:24:43,748 --> 00:24:46,551
‫لم يعد الموضوع يخصّنا فقط بعد الآن‬

282
00:24:48,119 --> 00:24:49,955
‫أتفهم ذلك‬

283
00:24:50,856 --> 00:24:52,724
‫أتمنى ذلك‬

284
00:24:55,727 --> 00:24:59,231
‫الخسارة الفادحة تغيّر الشخص‬

285
00:24:59,965 --> 00:25:03,735
‫سواء للأفضل أو للأسوأ، أنتِ و"جاك"‬
‫لم تعودا كما كنتم‬

286
00:25:03,802 --> 00:25:05,604
‫قبل حادثة "كاميل"‬

287
00:25:05,670 --> 00:25:08,573
‫أنا قلق حول أنه إن كنتِ تحاولين إعادة خلق‬
‫الزواج نفسه‬

288
00:25:08,640 --> 00:25:11,543
‫الذي كان لديك، من أجل مصلحة "كاميل"...‬

289
00:25:13,612 --> 00:25:17,582
‫أن لا يكون ذلك صادقاً مع نفسك أو معها‬

290
00:25:17,649 --> 00:25:19,784
‫هل ذلك رأيك المهني؟‬

291
00:25:19,851 --> 00:25:23,255
‫ذلك الرأي لشخص يهتم لأجلك‬

292
00:25:26,191 --> 00:25:27,726
‫و...‬

293
00:25:29,160 --> 00:25:31,263
‫ولا يريد خسارتك‬

294
00:25:35,000 --> 00:25:38,570
‫لم يكن بمقدوري تجاوز تلك السنين‬
‫الأربعة الماضية من دونك‬

295
00:25:44,609 --> 00:25:46,578
‫مرحباً، أيها الطبيب‬

296
00:25:48,546 --> 00:25:49,247
‫مرحباً‬

297
00:25:49,781 --> 00:25:51,116
‫هل تمكنت من النوم؟‬

298
00:25:51,917 --> 00:25:53,818
‫ولا حتى غفلة‬

299
00:25:55,954 --> 00:25:58,556
‫إذاً أظن بأنك تدري بأنني الميت الحيّ‬

300
00:26:01,192 --> 00:26:03,094
‫أنت لست الميت الحي‬

301
00:26:03,762 --> 00:26:05,196
‫حقاً؟ ماذا أكون إذاً؟‬

302
00:26:12,971 --> 00:26:14,572
‫أنتي معجزة‬

303
00:26:16,708 --> 00:26:18,209
‫لقد كنت في جنازتكِ‬

304
00:26:19,678 --> 00:26:23,348
‫رأيتك في التابوت‬

305
00:26:23,615 --> 00:26:25,850
‫وبعدها، بطريقة ما‬

306
00:26:27,986 --> 00:26:32,357
‫ها أنتِ هنا، مع فرصة أخرى للحياة‬

307
00:26:36,027 --> 00:26:38,964
‫إذاً كل الأطفال الآخرين الذين كانوا‬
‫على متن الباص ماتوا؟‬

308
00:26:43,268 --> 00:26:45,603
‫إذاً لمَ أنا هنا؟‬

309
00:26:47,672 --> 00:26:49,708
‫ذلك يعود لك لتكتشفيه‬

310
00:26:52,010 --> 00:26:53,979
‫لا أريد أن أكون معجزة‬

311
00:26:54,813 --> 00:26:57,015
‫أنا فقط أريد استعادة حياتي الطبيعية‬

312
00:27:39,791 --> 00:27:41,226
‫مرحباً‬

313
00:27:47,298 --> 00:27:50,001
‫يا إلهي، لقد كنت وسيماً جداً‬

314
00:27:59,277 --> 00:28:01,246
‫أريدك أن تعلم،‬

315
00:28:02,414 --> 00:28:04,182
‫كوني سأتزوج "تومي"،‬

316
00:28:04,249 --> 00:28:07,218
‫لا يعني بأنني سأتوقف عن حبّك يوماً ما‬

317
00:28:09,320 --> 00:28:11,890
‫ستكون دوماً جزءاً من قلبي‬

318
00:28:14,259 --> 00:28:15,760
‫جزءاً من حياتي‬

319
00:28:20,432 --> 00:28:22,467
‫حاولت أن أنساك‬

320
00:28:24,002 --> 00:28:25,904
‫إضطررت لذلك‬

321
00:28:28,740 --> 00:28:33,411
‫إضطررت أن أجد طريقة للإستمرار‬
‫بالعيش من دونك‬

322
00:28:37,715 --> 00:28:39,984
‫لكن الحقيقة أنني لا أريد ذلك‬

323
00:28:43,054 --> 00:28:45,223
‫لا أريد التخلي عنك‬

324
00:28:49,894 --> 00:28:52,130
‫أعلم أنك غير موجود حقاً‬

325
00:28:53,965 --> 00:28:56,167
‫لكن ذلك لم يعد يخيفني أبداً‬

326
00:28:58,303 --> 00:29:00,472
‫أنا سعيدة لأنك عدت‬

327
00:30:39,971 --> 00:30:41,940
‫إتصلي بي إن إحتجتِ شيئاً‬

328
00:30:43,274 --> 00:30:45,009
‫أنا آسفة‬

329
00:30:48,313 --> 00:30:50,215
‫لن أذهب لأي مكان‬

330
00:32:01,519 --> 00:32:02,453
‫"كاميل"؟‬

331
00:32:14,999 --> 00:32:19,938
‫مرحباً، هذه "لينا"، اترك رسالة وسأعاود‬
‫الإتصال بك، على الأرجح‬

332
00:32:20,004 --> 00:32:22,473
‫- متى أدركتِ أنها رحلت؟‬
‫- منذ نصف ساعة‬

333
00:32:22,540 --> 00:32:24,275
‫ذهبت لأتفقد إن كانت نائمة‬

334
00:32:24,342 --> 00:32:26,344
‫لقد مزقت غرفة "لينا"، ورحلت‬

335
00:32:26,411 --> 00:32:29,380
‫- حسناً، هل إتصلتِ بـ "لينا"؟‬
‫- أجل، إنها لا تجيب‬

336
00:32:29,447 --> 00:32:31,549
‫لا بأس. سنجدها‬

337
00:32:31,616 --> 00:32:33,584
‫"جاك"، ماذا لو لم نجدها؟‬

338
00:32:33,651 --> 00:32:36,220
‫ماذا لو أنها لم تعد أبداً؟‬

339
00:32:36,287 --> 00:32:38,256
‫اهدئي‬

340
00:32:38,323 --> 00:32:40,725
‫لن يحدث ذلك‬

341
00:32:50,468 --> 00:32:53,504
‫اللعنة، هل أتيت مباشرةً من الحانة؟‬

342
00:32:54,205 --> 00:32:56,641
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- سأقوم بالبحث عنها‬

343
00:32:57,175 --> 00:32:58,343
‫حسناً، دعينا نذهب بسيارتي‬

344
00:32:58,409 --> 00:33:02,013
‫لا أظن بأنها فكرة جيّدة بالنسبة لك‬
‫أن تقود في الوقت الحالي‬

345
00:33:21,332 --> 00:33:24,435
‫فندق "شيفتين"‬

346
00:34:07,378 --> 00:34:08,813
‫مرحباً‬

347
00:34:10,648 --> 00:34:11,816
‫أتريدين مشروباً؟‬

348
00:34:14,152 --> 00:34:16,788
‫لن يطلب "طوني" هويتك كما تعلمين،‬
‫إن كنتِ برفقتي‬

349
00:34:22,126 --> 00:34:23,761
‫استمتعي بوقتك إذاً‬

350
00:34:30,668 --> 00:34:33,171
‫مرحبا، "هانتر"، مالأخبار؟‬

351
00:34:50,088 --> 00:34:53,124
‫حبيبتي، هل أنتِ بخير؟‬

352
00:34:53,191 --> 00:34:55,193
‫ماذا حدث؟‬

353
00:35:00,865 --> 00:35:03,134
‫لقد رأيت "هانتر"‬

354
00:35:04,268 --> 00:35:06,704
‫لم يتعرّف عليّ حتى‬

355
00:35:07,438 --> 00:35:09,240
‫آه، حبيبتي‬

356
00:35:11,642 --> 00:35:13,144
‫أنا آسفة‬

357
00:35:15,813 --> 00:35:19,650
‫أنت و"هانتر" لم تكونا مقربين لتلك الدرجة،‬
‫هل كنتم؟‬

358
00:35:19,717 --> 00:35:21,786
‫كنا في نفس الصفّ‬

359
00:35:25,656 --> 00:35:27,225
‫كل شخص ببساطة‬

360
00:35:29,660 --> 00:35:31,262
‫تابع حياته‬

361
00:35:33,364 --> 00:35:35,133
‫ونسيني‬

362
00:35:35,733 --> 00:35:37,768
‫هذا ليس صحيحاً‬

363
00:36:11,302 --> 00:36:14,238
‫اذاً، سيّد "موران"، لدينا مشكلة‬

364
00:36:15,573 --> 00:36:18,609
‫بحسب سجلاتنا، من المفترض أنك متّ‬

365
00:36:18,676 --> 00:36:20,378
‫قبل ست سنين‬

366
00:36:21,546 --> 00:36:22,914
‫هل تود شرح كيفية ذلك‬

367
00:36:23,681 --> 00:36:25,449
‫أنتم الشرطة.‬

368
00:36:28,653 --> 00:36:30,621
‫هل تعرف "روان بلاكشو"؟‬

369
00:36:34,192 --> 00:36:35,459
‫لم تسألني ذلك؟‬

370
00:36:35,593 --> 00:36:38,329
‫لأن، "سايمون موران" كان حبيبها‬

371
00:36:38,896 --> 00:36:41,532
‫- خطيبها‬
‫- أجل‬

372
00:36:41,599 --> 00:36:44,368
‫الذي مات ، قبل ست سنين‬

373
00:36:46,971 --> 00:36:48,739
‫لم تسألني عن "روان"؟‬

374
00:36:51,876 --> 00:36:54,512
‫إنتحال الشخصية هو جريمة خطيرة.‬
‫هل تدرك ذلك؟‬

375
00:36:54,645 --> 00:36:58,482
‫لم لا تجيب عن سؤالي؟‬
‫ما الذي يجري هنا؟‬

376
00:36:59,383 --> 00:37:00,818
‫إسجنه‬

377
00:37:01,852 --> 00:37:03,621
‫بتهمة ماذا؟‬

378
00:37:17,301 --> 00:37:19,003
‫أين كنتِ؟‬

379
00:37:20,304 --> 00:37:23,241
‫لماذا؟ ما أسوأ ما يمكن أن يحدث؟‬
‫أنا أصلاً ميتة‬

380
00:37:35,286 --> 00:37:36,654
‫ماذا؟‬

381
00:37:40,291 --> 00:37:42,526
‫ماذا فعلتِ بغرفتي؟‬

382
00:37:44,829 --> 00:37:46,664
‫كيف حال "بن"؟‬

383
00:37:47,732 --> 00:37:49,934
‫أتخرجون كثيراً سويةً؟‬

384
00:39:12,850 --> 00:39:14,985
‫نم قليلاً، موافق؟‬

385
00:39:27,565 --> 00:39:28,966
‫هل أنت خائف من الظلام؟‬

386
00:39:33,137 --> 00:39:34,872
‫إحزر ماذا‬

387
00:39:37,007 --> 00:39:38,576
‫كذلك أنا‬

388
00:39:41,779 --> 00:39:43,414
‫تصبح على خير‬

