﻿1
00:00:05,071 --> 00:00:06,439
‫حانة "شيفتين"‬

2
00:00:07,507 --> 00:00:09,342
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:15,215 --> 00:00:18,051
‫- هل تعرف "روان بلاكشو"؟‬
‫- لماذا تسألني ذلك؟‬

4
00:00:18,118 --> 00:00:20,553
‫- لأن "سايمون موران" كان حبيبها.‬
‫- خطيبها.‬

5
00:00:20,620 --> 00:00:22,589
‫الذي مات قبل ست سنين.‬

6
00:00:22,655 --> 00:00:24,591
‫ارحل.‬

7
00:00:24,657 --> 00:00:26,559
‫دعني وشأني. ارحل ببساطة.‬

8
00:00:32,065 --> 00:00:33,733
‫إنه من العائلة، أليس كذلك؟‬

9
00:00:33,800 --> 00:00:36,536
‫ما الأمر "فيكتور"، هل أكل القط لسانك؟‬

10
00:00:45,612 --> 00:00:48,381
‫"قبل سبع سنين"‬

11
00:01:07,067 --> 00:01:09,536
‫أين تعتقدين أنك ذاهبة؟‬

12
00:01:09,602 --> 00:01:11,738
‫إلى البيت.‬
‫علي العمل بعد ثلاث ساعات.‬

13
00:01:11,805 --> 00:01:16,643
‫لا، تلك فكرة سيئة.‬
‫لدي فكرة أفضل.‬

14
00:01:22,482 --> 00:01:24,551
‫لا تنامي على الإطلاق.‬

15
00:01:26,419 --> 00:01:28,354
‫لا يمكنني.‬

16
00:01:29,122 --> 00:01:33,426
‫هيا. بدأت الحفلة تصبح ممتعة للتو.‬

17
00:01:34,260 --> 00:01:37,797
‫حسناً، دعيني لا أعطلك.‬
‫رأيت بياض الثلج تتفحصك.‬

18
00:01:38,264 --> 00:01:40,667
‫أحب عندما تصبحين غيورة.‬

19
00:01:40,834 --> 00:01:42,469
‫أرجوك.‬

20
00:01:42,535 --> 00:01:44,270
‫ابقي.‬

21
00:01:54,214 --> 00:01:56,382
‫سأتصل بك غدا‬&rlm;.ً

22
00:01:57,684 --> 00:01:59,252
‫هذا مؤسف جداً.‬

23
00:02:00,353 --> 00:02:02,489
‫كنت سأدعك تفعلين بي ما تشائين.‬

24
00:02:12,499 --> 00:02:14,200
‫أياً يكن.‬

25
00:02:57,911 --> 00:03:01,281
‫لقد انتهى الأمر.‬

26
00:03:02,315 --> 00:03:05,585
‫انتهى الأمر.‬

27
00:03:16,296 --> 00:03:19,198
‫"جورج كودارت" لم يكن رجلاً تقياً‬

28
00:03:20,867 --> 00:03:22,936
‫ولكنه كان رجلاً صالحا‬&rlm;.ً

29
00:03:23,670 --> 00:03:24,537
‫"الوقت الحالي"‬

30
00:03:24,604 --> 00:03:27,607
‫الطريقة التي انتهت بها حياته‬
‫لا تغير ذلك.‬

31
00:03:31,377 --> 00:03:33,446
‫لقد كان صديقي‬

32
00:03:33,746 --> 00:03:36,349
‫وصديق العديد منكم.‬

33
00:03:38,351 --> 00:03:41,854
‫قبل 29 سنة، كما تعلمون جميعكم‬

34
00:03:42,488 --> 00:03:44,624
‫انفجر سد "راولينز"‬

35
00:03:44,691 --> 00:03:46,693
‫غامراً الجزء الجنوبي من المدينة بالمياه.‬

36
00:03:46,759 --> 00:03:49,662
‫أُزهقت العديد من الأرواح في ذلك النهار.‬

37
00:03:51,798 --> 00:03:54,334
‫بما فيهم زوجة "جورج"، "هيلين".‬

38
00:03:54,400 --> 00:03:56,269
‫"[هيلين كودارت]‬
‫زوجة محبوبة"‬

39
00:03:57,637 --> 00:03:59,872
‫حب حياته.‬

40
00:04:01,774 --> 00:04:04,911
‫أطمئن لمعرفتي‬

41
00:04:04,978 --> 00:04:08,248
‫أنه بغض النظر عما آمن به "جورج"‬

42
00:04:08,481 --> 00:04:14,420
‫قد أُعيد شمله مع "هيلين" في خلود أبدي...‬

43
00:04:16,256 --> 00:04:17,824
‫في الجنة.‬

44
00:04:18,825 --> 00:04:23,830
‫"ذا ريترند"‬

45
00:04:27,800 --> 00:04:28,835
‫مسلسلات ‬&rlm;NETFLIX‫ الأصلية‬

46
00:04:28,901 --> 00:04:31,971
‫- مرحباً "بيتر".‬
‫- "كلير". "لينا".‬

47
00:04:33,973 --> 00:04:35,608
‫أين "جاك"؟‬

48
00:04:35,675 --> 00:04:36,976
‫إنه في المنزل.‬

49
00:04:37,043 --> 00:04:39,746
‫على أحد ما رعاية الطفلة المعجزة.‬

50
00:04:41,447 --> 00:04:46,286
‫"بيتر"، نعتقد أن "كاميل"‬
‫قد لا تكون الوحيدة.‬

51
00:04:47,920 --> 00:04:49,922
‫لم تقولين ذلك؟‬

52
00:04:52,692 --> 00:04:56,529
‫قابلت شخصاً في "دوغ ستار"،‬
‫واسمه "سايمون".‬

53
00:04:57,030 --> 00:05:00,566
‫إن لم تكن "كاميل" هي الوحيدة،‬
‫لن يكون عليها الاختباء بعد الآن.‬

54
00:05:00,633 --> 00:05:02,468
‫لا يمكننا حجزها هكذا في المنزل.‬

55
00:05:02,535 --> 00:05:05,605
‫لم لا نقيم لها استعراضاً؟‬
‫ندور بها حول المدينة في سيارة مكشوفة؟‬

56
00:05:05,672 --> 00:05:07,073
‫"لينا".‬

57
00:05:08,775 --> 00:05:12,512
‫وكأن الغضب هو الشيء الوحيد‬
‫الذي ستسمح لنفسها بالشعور به.‬

58
00:05:12,578 --> 00:05:16,616
‫حسناً، هذا فوق استيعاب الجميع.‬

59
00:05:16,683 --> 00:05:19,352
‫"سايمون" هذا، هل لديه اسم عائلة؟‬

60
00:05:19,419 --> 00:05:20,987
‫إنها لا تعلم.‬

61
00:05:30,730 --> 00:05:32,865
‫أين ابن أخيك، "فيكتور"؟‬

62
00:05:32,932 --> 00:05:34,801
‫ليست الجنازات للأطفال.‬

63
00:05:34,867 --> 00:05:37,470
‫- هل سمعتِ عن "لوسي ماكيب"؟‬
‫- من؟‬

64
00:05:37,537 --> 00:05:39,806
‫كانت نادلة في "دوغ ستار".‬

65
00:05:39,872 --> 00:05:42,508
‫طُعنت بسكين في النفق.‬

66
00:05:42,575 --> 00:05:44,677
‫أكل المعتدي معدتها.‬

67
00:05:44,744 --> 00:05:47,513
‫تماماً كتلك المرأة قبل سبع سنين‬
‫هل تذكرين ذلك؟‬

68
00:05:47,580 --> 00:05:49,649
‫لم أنم طيلة أسبوع.‬

69
00:05:50,983 --> 00:05:52,685
‫"جولي"؟‬

70
00:05:52,919 --> 00:05:54,821
‫هل أنت بخير؟ "جولي"...‬

71
00:06:25,685 --> 00:06:27,153
‫أمي؟‬

72
00:06:28,554 --> 00:06:30,056
‫أمي؟‬

73
00:07:02,488 --> 00:07:04,524
‫هل بإمكاني الحصول على سيجارة؟‬

74
00:07:05,491 --> 00:07:07,894
‫ماذا، أنت خائف أن يصيبني سرطان؟‬

75
00:07:11,431 --> 00:07:12,865
‫لا تخبري أمك؟‬

76
00:07:13,433 --> 00:07:15,101
‫هل تمزح؟‬

77
00:07:23,142 --> 00:07:26,612
‫إذاً، ماذا، هل أنتما مطلقان؟‬

78
00:07:31,851 --> 00:07:34,954
‫حسناً، فلنقل إننا نأخذ استراحة قصيرة.‬

79
00:07:36,889 --> 00:07:39,725
‫كان الوضع صعباً بعد الحادث.‬

80
00:07:41,561 --> 00:07:43,830
‫فبقاؤنا سوية جعل الأمر فقط...‬

81
00:07:44,063 --> 00:07:45,731
‫أسوأ.‬

82
00:07:48,134 --> 00:07:49,569
‫آه، لا.‬

83
00:07:53,573 --> 00:07:55,708
‫هذا ليس ذنبك.‬

84
00:07:56,108 --> 00:07:58,878
‫ليس أياً من هذا ذنبك.‬

85
00:08:00,012 --> 00:08:01,814
‫هل تسمعينني؟‬

86
00:08:07,053 --> 00:08:08,988
‫ماذا عن "لينا"؟‬

87
00:08:10,122 --> 00:08:12,191
‫هل كانت حزينة؟‬

88
00:08:12,258 --> 00:08:16,629
‫كما تعلمين، أعتقد خسارتك‬
‫كانت أصعب عليها من أي منا.‬

89
00:08:17,797 --> 00:08:21,701
‫لذلك تساهلي معها إن استطعت.‬

90
00:08:21,767 --> 00:08:24,003
‫أنا أيضاً فقدت شقيقتي.‬

91
00:08:32,812 --> 00:08:33,779
‫جائعة؟‬

92
00:08:37,183 --> 00:08:39,018
‫أتضور جوعاً.‬

93
00:08:46,792 --> 00:08:48,961
‫- ما الذي نعده؟‬
‫- رقائق بالجبنة والخضار.‬

94
00:08:50,263 --> 00:08:51,831
‫هل تريدين واحدة، "لينا"؟‬

95
00:08:51,898 --> 00:08:55,568
‫لست جائعة.‬
‫لدي درس. سأذهب لأغير ثيابي.‬

96
00:09:07,146 --> 00:09:09,615
‫يمكنك الدخول إن أردت.‬

97
00:09:11,217 --> 00:09:13,286
‫أنا آسفة بشأن غرفتك.‬

98
00:09:15,254 --> 00:09:17,957
‫أجل، حسناً، لم أكن لطيفة جداً معك.‬

99
00:09:21,327 --> 00:09:23,296
‫أنت جميلة حقاً.‬

100
00:09:25,731 --> 00:09:26,966
‫شكراً.‬

101
00:09:27,033 --> 00:09:28,935
‫متأكدة من أن شباناً كثر معجبون بك.‬

102
00:09:29,702 --> 00:09:31,137
‫لا أحد مميز.‬

103
00:09:31,203 --> 00:09:33,105
‫ماذا عن "بن"؟‬

104
00:09:36,242 --> 00:09:38,010
‫لا بأس به.‬

105
00:09:39,245 --> 00:09:41,280
‫هل نمت معه؟‬

106
00:09:47,086 --> 00:09:48,321
‫نحن لسنا معاً.‬

107
00:09:49,622 --> 00:09:51,090
‫لم لا؟‬

108
00:09:51,924 --> 00:09:53,826
‫كنت معجبة به.‬

109
00:09:53,893 --> 00:09:56,028
‫من الواضح أن الشعور كان متبادلاً.‬

110
00:09:58,064 --> 00:09:59,966
‫لقد اتفقنا، هل تذكرين؟‬

111
00:10:00,766 --> 00:10:03,703
‫كنا معجبتين بالشاب نفسه.‬

112
00:10:03,769 --> 00:10:06,339
‫لقد قطعنا وعداً سخيفاً.‬

113
00:10:06,606 --> 00:10:10,843
‫لقد متُ. كنت حرة أن‬
‫تفعلي كل ما أردته بعد ذلك.‬

114
00:10:13,045 --> 00:10:15,348
‫ليس لديك أدنى فكرة كيف كان الوضع.‬

115
00:10:15,615 --> 00:10:16,616
‫أخبريني.‬

116
00:10:18,217 --> 00:10:20,319
‫سأتأخر عن الدرس.‬

117
00:10:24,924 --> 00:10:26,626
‫ما ذلك الذي على ظهرك؟‬

118
00:10:32,665 --> 00:10:34,400
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

119
00:10:34,934 --> 00:10:38,270
‫- هل هي ندبة؟ دعيني أراها.‬
‫- لا تلمسيني.‬

120
00:11:06,332 --> 00:11:10,236
‫حسناً، إن لم تكن الاشتراكي شديد التحرر‬
‫المفضل لدي‬

121
00:11:10,302 --> 00:11:11,971
‫ماذا أحضرت لي اليوم؟‬

122
00:11:12,338 --> 00:11:13,973
‫حلويات من عند "تابيز".‬

123
00:11:14,040 --> 00:11:15,808
‫آه، أيها الرجل الشرير.‬

124
00:11:15,875 --> 00:11:18,411
‫- شرير.‬
‫حسناً، أنا أحاول.‬

125
00:11:18,677 --> 00:11:20,780
‫ما الذي يمكنني فعله لك اليوم، عزيزي؟‬

126
00:11:20,846 --> 00:11:22,815
‫اتصلت سابقاً، وتكلمت مع "مارك باو".‬

127
00:11:22,882 --> 00:11:25,051
‫يقول إن لديكم "سايمون موران" ما في الحجز؟‬

128
00:11:25,117 --> 00:11:27,286
‫أجل، "سايمون موران". هل تعرفه؟‬

129
00:11:27,353 --> 00:11:28,454
‫ماذا فعل؟‬

130
00:11:28,721 --> 00:11:30,156
‫تناول العشاء في "دوغ ستار" وانطلق.‬

131
00:11:30,222 --> 00:11:32,825
‫- مستخدماً اسماً مزيفاً.‬
‫- حجزتموه طيلة الليل بسبب ذلك؟‬

132
00:11:32,892 --> 00:11:36,128
‫النقيب أراد حجزه. هذا كل ما أعرفه.‬

133
00:11:36,195 --> 00:11:38,297
‫والطفل المسكين قبل ذلك ببساطة.‬

134
00:11:38,364 --> 00:11:40,433
‫لم يرد حتى إجراء اتصاله المسموح.‬

135
00:11:40,900 --> 00:11:43,402
‫والطريقة التي انكب فيها هنا على الطعام.‬

136
00:11:43,469 --> 00:11:45,137
‫لا أظن لديه مكان آخر يقصده.‬

137
00:11:45,204 --> 00:11:46,939
‫لم لا تدعيني آخذه معي إلى المركز؟‬

138
00:11:47,006 --> 00:11:50,443
‫إن أراد "تومي" اتهامه رسمياً بأي شيء،‬
‫يمكنه القدوم لرؤيتي.‬

139
00:11:50,976 --> 00:11:52,378
‫القديس بطرس للإغاثة.‬

140
00:12:01,053 --> 00:12:02,888
‫إلى أين تأخذني؟‬

141
00:12:03,389 --> 00:12:05,157
‫" م ك إ"‬

142
00:12:05,224 --> 00:12:07,726
‫مركز "كالدويل" الاجتماعي.‬

143
00:12:07,860 --> 00:12:09,328
‫أنا أديره. لدينا هناك غرف نوم.‬

144
00:12:09,395 --> 00:12:12,098
‫سنحضر لك بعض الملابس النظيفة والطعام.‬

145
00:12:12,498 --> 00:12:13,999
‫لابد أنك جائعاً.‬

146
00:12:19,071 --> 00:12:21,440
‫هل تعرف "روان بلاكشو"؟‬

147
00:12:22,775 --> 00:12:25,478
‫أجل. أعرف "روان".‬

148
00:12:26,812 --> 00:12:30,416
‫وهل علمت عن خطيبها الذي مات؟‬

149
00:12:30,483 --> 00:12:32,885
‫في يوم عرسها.‬

150
00:12:34,019 --> 00:12:36,155
‫صدمته سيارة.‬

151
00:12:44,930 --> 00:12:47,867
‫أعرف كم سيكون مربكاً بالنسبة إليك‬

152
00:12:47,933 --> 00:12:51,103
‫أن تعود مجدداً إلى عالم استمر من دونك.‬

153
00:12:53,339 --> 00:12:54,974
‫ماذا تعني بـ "العودة ثانية"؟‬

154
00:12:55,040 --> 00:12:56,442
‫"سايمون"...‬

155
00:12:57,476 --> 00:12:59,445
‫أنت لست الشخص الوحيد.‬

156
00:13:02,014 --> 00:13:03,983
‫توجد فتاة.‬

157
00:13:05,985 --> 00:13:07,520
‫و...‬

158
00:13:07,786 --> 00:13:11,557
‫منذ وقت بعيد، عرفت شخصاً آخر...‬

159
00:13:12,191 --> 00:13:13,859
‫مثلك.‬

160
00:13:16,028 --> 00:13:17,830
‫كيف مثلي؟‬

161
00:13:19,031 --> 00:13:20,499
‫أنت قمت من الموت.‬

162
00:13:23,102 --> 00:13:24,336
‫أليس كذلك؟‬

163
00:13:27,940 --> 00:13:28,974
‫توقف جانباً.‬

164
00:13:29,575 --> 00:13:31,210
‫"سايمون"، لا أقصد إخافتك.‬

165
00:13:31,277 --> 00:13:33,245
‫- توقف جانباً.‬
‫- أنا هنا لمساعدتك.‬

166
00:13:33,312 --> 00:13:37,216
‫- أقسم بالله. توقف جانباً حالاً.‬
‫- حسناً.‬

167
00:13:41,987 --> 00:13:44,590
‫إن غيرت رأيك، ابحث عني.‬

168
00:13:53,332 --> 00:13:55,534
‫إلى أين يمكن أن نذهب؟‬

169
00:13:56,035 --> 00:13:57,836
‫إلى أي مكان.‬

170
00:13:57,903 --> 00:14:00,039
‫يمكننا الذهاب إلى "كاليفورنيا".‬

171
00:14:01,340 --> 00:14:02,241
‫"هاواي".‬

172
00:14:03,909 --> 00:14:05,477
‫"باريس". أينما شئت.‬

173
00:14:05,544 --> 00:14:07,046
‫فلنكن منطقيين.‬

174
00:14:07,112 --> 00:14:10,182
‫"كلير"، كل ما يجري ليس منطقياً.‬

175
00:14:10,349 --> 00:14:11,317
‫إخفاؤها هنا؟‬

176
00:14:11,383 --> 00:14:13,352
‫إلى متى تظنين أن بإمكانك مواصلة ذلك؟‬

177
00:14:18,023 --> 00:14:20,359
‫يمكن أن تحظى "كاميل" بحياة طبيعية.‬

178
00:14:21,260 --> 00:14:23,162
‫تبدأ حياة جديدة.‬

179
00:14:25,931 --> 00:14:27,499
‫كلنا يمكننا ذلك.‬

180
00:14:30,369 --> 00:14:32,905
‫وداعاً أمي. علي الذهاب.‬
‫ستفوتني الحافلة.‬

181
00:14:32,972 --> 00:14:33,939
‫سأقلك.‬

182
00:14:35,007 --> 00:14:38,177
‫لنحصل على مخالفة القيادة تحت تأثير الكحول؟‬
‫لا، شكراً.‬

183
00:14:47,319 --> 00:14:48,454
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

184
00:14:50,189 --> 00:14:51,991
‫مر وقت طويل.‬

185
00:14:52,057 --> 00:14:53,993
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

186
00:14:54,360 --> 00:14:56,528
‫رأيتك في الجنازة. بدوت مستاءة.‬

187
00:14:57,563 --> 00:14:58,597
‫ماذا تريدين؟‬

188
00:14:59,932 --> 00:15:02,368
‫- هل بإمكاني الدخول؟‬
‫- ليس هذا بالوقت المناسب؟‬

189
00:15:05,971 --> 00:15:09,208
‫حصل اعتداء آخر.‬

190
00:15:10,242 --> 00:15:13,045
‫سمعت بذلك. إنها النادلة.‬

191
00:15:13,579 --> 00:15:15,948
‫لا ندري إن كان الرجل نفسه.‬

192
00:15:16,348 --> 00:15:17,950
‫لكن عليك أن تأخذي حذرك.‬

193
00:15:18,017 --> 00:15:19,418
‫هل هذا سبب قدومك هنا؟‬

194
00:15:19,485 --> 00:15:21,086
‫لتخبريني أن آخذ حذري؟‬

195
00:15:23,022 --> 00:15:24,990
‫كنت قلقة عليك.‬

196
00:15:28,060 --> 00:15:31,497
‫لم تأتي لرؤيتي منذ سبع سنين.‬

197
00:15:32,064 --> 00:15:35,334
‫"جولي"، أنت قلت لي أن أدعك وشأنك‬
‫قلت إن تلك هي رغبتك.‬

198
00:15:35,401 --> 00:15:39,271
‫- لم تفهمي قط.‬
‫- أنا حاولت. أنت لم تسمحي لي.‬

199
00:15:39,338 --> 00:15:41,440
‫- شكراً للمعلومات.‬
‫- "جولي".‬

200
00:16:19,111 --> 00:16:22,081
‫- "كاميل"؟‬
‫- أنا هنا.‬

201
00:16:28,253 --> 00:16:30,990
‫ما رأيك؟‬
‫هل تبدو جميلة علي؟‬

202
00:16:31,623 --> 00:16:34,259
‫لا يجب عليك أخذ أغراض "لينا" في غيابها.‬

203
00:16:34,326 --> 00:16:37,529
‫- قالت إن لا مانع لديها.‬
‫- حقاً؟‬

204
00:16:37,763 --> 00:16:40,065
‫هل تظنين أنني أكذب؟‬

205
00:16:48,474 --> 00:16:50,776
‫علينا جلب واحدة لك بمقاسك.‬

206
00:16:51,243 --> 00:16:54,179
‫بإمكاننا الذهاب إلى مركز التسوق‬
‫الموجود في "إسيكس".‬

207
00:16:54,246 --> 00:16:56,448
‫لم يتسوق هناك أي واحد من معارفنا.‬

208
00:16:56,515 --> 00:16:58,183
‫أرجوك؟‬

209
00:18:01,513 --> 00:18:03,215
‫مرحباً؟‬

210
00:19:28,667 --> 00:19:32,504
‫دع أحداً ما يضع "سايمون موران"‬
‫في غرفة الاستجواب من فضلك.‬

211
00:19:32,571 --> 00:19:33,906
‫ماذا؟‬

212
00:19:34,173 --> 00:19:35,908
‫حسناً، متى حدث ذلك؟‬

213
00:19:46,618 --> 00:19:49,388
‫متى كان بالإمكان إطلاق سراح أحد‬
‫بدون إذني؟‬

214
00:19:49,454 --> 00:19:52,357
‫لطالما سلمنا الموقوفين مؤقتاً إلى "بيتر".‬

215
00:19:52,424 --> 00:19:55,194
‫- هو مجرد طفل مشرد قد لاذ بالفرار...‬
‫- لا.‬

216
00:19:56,495 --> 00:19:59,298
‫أحتاج إلى التحدث معه عن "لوسي ماكيب".‬

217
00:19:59,731 --> 00:20:01,833
‫أنا آسفة جداً. لم يكن لدي أي فكرة.‬

218
00:20:01,900 --> 00:20:03,902
‫- انظر، دعني أكلم "بيتر" في الحال...‬
‫- لا.‬

219
00:20:04,937 --> 00:20:06,638
‫سأذهب بنفسي.‬

220
00:20:17,649 --> 00:20:19,952
‫"تومي"؟ هل كل شيء على ما يرام؟‬

221
00:20:20,219 --> 00:20:21,753
‫أين ذلك الطفل الذي أقليته؟‬

222
00:20:21,820 --> 00:20:24,690
‫"سايمون"؟ لقد رحل.‬

223
00:20:24,790 --> 00:20:25,958
‫إلى أين ذهب؟‬

224
00:20:26,225 --> 00:20:29,428
‫لا أدري. لم يشأ القدوم إلى هنا‬
‫وفر هارباً من سيارتي.‬

225
00:20:30,829 --> 00:20:32,731
‫هل قال شيئاً؟‬

226
00:20:32,965 --> 00:20:34,967
‫حول هويته ؟ من أين أتى؟‬

227
00:20:36,535 --> 00:20:40,339
‫سألني عن "روان".‬

228
00:20:41,473 --> 00:20:42,507
‫ماذا قال؟‬

229
00:20:43,275 --> 00:20:44,676
‫سألني فقط إن كنت أعرفها.‬

230
00:20:44,743 --> 00:20:46,578
‫وماذا بعد؟‬

231
00:20:46,979 --> 00:20:48,680
‫هذا كل شيء.‬

232
00:20:48,747 --> 00:20:51,416
‫ما الذي يجري؟ لأي غاية تريده؟‬

233
00:20:53,952 --> 00:20:56,588
‫إن ظهر مجدداً، اتصل بي.‬

234
00:20:56,888 --> 00:20:58,757
‫ليس بالقسم. بي أنا.‬

235
00:20:58,824 --> 00:21:00,692
‫شخصياً.‬

236
00:21:00,759 --> 00:21:01,960
‫أهذا مفهوم؟‬

237
00:21:03,462 --> 00:21:05,697
‫لا مشكلة يا "تومي".‬

238
00:21:35,927 --> 00:21:37,996
‫ماذا تفعل بذئبي؟‬

239
00:21:40,732 --> 00:21:43,335
‫ولماذا المنزل مقفل بالكامل؟‬

240
00:21:48,507 --> 00:21:49,675
‫ماذا؟‬

241
00:21:50,642 --> 00:21:52,644
‫لمَ تنظر إلي هكذا؟‬

242
00:22:39,057 --> 00:22:40,792
‫لمَ ضربتني؟‬

243
00:22:40,859 --> 00:22:43,462
‫هل فقدت عقلك الملعون؟‬

244
00:22:44,496 --> 00:22:46,398
‫افتح الباب يا ابن العاهرة.‬

245
00:22:46,765 --> 00:22:48,500
‫افتحه.‬

246
00:22:48,633 --> 00:22:50,702
‫ما هي مشكلتك؟‬

247
00:22:50,836 --> 00:22:53,905
‫يا قديسة مريم، صلي لأجلنا نحن الخطأة‬
‫الآن وفي ساعة موتنا.‬

248
00:22:53,972 --> 00:22:56,074
‫آمين.‬

249
00:22:56,141 --> 00:22:58,710
‫آمين.‬

250
00:23:50,529 --> 00:23:52,864
‫ما الذي يجري؟‬

251
00:23:53,498 --> 00:23:55,867
‫لمَ المنزل مغلق بالكامل؟‬

252
00:23:56,001 --> 00:23:56,868
‫أين أمي؟‬

253
00:23:59,171 --> 00:24:01,039
‫أمك ميتة؟‬

254
00:24:04,676 --> 00:24:08,113
‫- ماذا فعلت لها؟‬
‫- لم أفعل لها شيئاً؟‬

255
00:24:11,449 --> 00:24:13,151
‫متى توفيت؟‬

256
00:24:14,686 --> 00:24:17,055
‫منذ سنتين.‬

257
00:24:20,091 --> 00:24:22,027
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

258
00:24:23,662 --> 00:24:25,564
‫لم أنا لا أتذكر؟‬

259
00:24:28,466 --> 00:24:29,801
‫أجبني.‬

260
00:24:32,170 --> 00:24:34,172
‫لأنك لم تكن هنا.‬

261
00:24:34,973 --> 00:24:37,008
‫وأين كنتُ بحق الجحيم؟‬

262
00:24:40,779 --> 00:24:42,247
‫معها.‬

263
00:24:47,719 --> 00:24:49,054
‫ماذا؟‬

264
00:24:56,828 --> 00:24:58,129
‫"كلير".‬

265
00:24:59,598 --> 00:25:01,666
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

266
00:25:01,733 --> 00:25:04,669
‫أنا... هل سمعت أخبارنا؟‬
‫هل أخبرك "بيتر"؟‬

267
00:25:05,704 --> 00:25:07,906
‫"ماثيو" وأنا سنرزق بطفل.‬

268
00:25:08,173 --> 00:25:09,608
‫كلا، لم يخبرني.‬

269
00:25:09,674 --> 00:25:10,842
‫- هذا رائع.‬
‫- أجل.‬

270
00:25:10,909 --> 00:25:14,145
‫تهانينا، "كريس".‬
‫أنا سعيدة جداً من أجلك.‬

271
00:25:15,080 --> 00:25:17,883
‫أفتقدك في اجتماعاتنا.‬

272
00:25:17,949 --> 00:25:22,654
‫أقصد، أتفهم سبب توقفك عن القدوم،‬
‫لكن أنت و"جاك"‬

273
00:25:22,721 --> 00:25:25,924
‫- تطلقتما منذ زمن طويل.‬
‫- لسنا مطلقين.‬

274
00:25:26,291 --> 00:25:27,993
‫بل منفصلين.‬

275
00:25:28,059 --> 00:25:29,194
‫آسفة.‬

276
00:25:29,895 --> 00:25:32,197
‫انظري، أعلم أن هذا غريب حتماً‬

277
00:25:32,264 --> 00:25:34,633
‫ولكنك تحتاجين إلى المجموعة بقدره.‬

278
00:25:34,699 --> 00:25:39,237
‫وبصراحة،‬
‫نفضل أن تكوني هناك معنا على أن...‬

279
00:25:46,912 --> 00:25:48,179
‫"كريس"...‬

280
00:25:49,948 --> 00:25:52,183
‫- هذا سيكون...‬
‫- مرحباً.‬

281
00:25:52,250 --> 00:25:54,986
‫أنا "أليس"، ابنة عم "لينا".‬

282
00:25:56,688 --> 00:25:58,623
‫في الواقع، التشابه...‬

283
00:25:59,224 --> 00:26:00,959
‫يا للهول، إنه...‬

284
00:26:01,960 --> 00:26:04,129
‫تشبهان بعضكما البعض كثيراً.‬

285
00:26:04,896 --> 00:26:06,331
‫أنا... أنا "كريس".‬

286
00:26:06,598 --> 00:26:09,134
‫كانت ابنتي "بيثاني"...‬

287
00:26:09,200 --> 00:26:11,903
‫حسناً، كانت صديقة "كاميل".‬

288
00:26:11,970 --> 00:26:13,705
‫تشرفت بمعرفتك.‬

289
00:26:15,974 --> 00:26:17,809
‫علي الذهاب.‬

290
00:26:18,910 --> 00:26:20,812
‫آمل رؤيتك قريباً.‬

291
00:26:20,946 --> 00:26:22,047
‫أنا أيضاً.‬

292
00:26:28,153 --> 00:26:30,588
‫لماذا لم تصدقني؟‬

293
00:26:31,056 --> 00:26:34,592
‫سيكون أي تفسير آخر جنوناً تاماً،‬
‫أليس كذلك؟‬

294
00:26:53,912 --> 00:26:56,047
‫كنت أفكر فيك للتو.‬

295
00:26:56,915 --> 00:26:58,783
‫هكذا يتم الأمر.‬

296
00:26:58,850 --> 00:27:01,152
‫تفكرين بي، فأظهر.‬

297
00:27:01,920 --> 00:27:03,888
‫هذا ملائم.‬

298
00:27:04,222 --> 00:27:07,258
‫أتمنى لو كنت تملك تلك الخدعة‬
‫عندما كنت حياً.‬

299
00:27:07,325 --> 00:27:10,395
‫كنت دائم التأخير في كل شيء.‬
‫ما أفقدني عقلي.‬

300
00:27:11,763 --> 00:27:13,164
‫أجل، كنت...‬

301
00:27:14,032 --> 00:27:16,368
‫كنت مخفقاً نوعاً ما، أليس كذلك؟‬

302
00:27:17,635 --> 00:27:19,204
‫لم تقصد ذلك.‬

303
00:27:22,240 --> 00:27:25,110
‫أتمنى لو لم تحظَ بتلك الحياة الصعبة.‬

304
00:27:26,211 --> 00:27:29,314
‫أتمنى لو أتيحت لك الفرصة‬
‫لتكون سعيداً حقاً.‬

305
00:27:31,816 --> 00:27:33,785
‫أظن أننا كنا سنكون كذلك.‬

306
00:27:35,754 --> 00:27:37,188
‫أنا أيضاً.‬

307
00:27:42,660 --> 00:27:44,763
‫أتيت لأودعك.‬

308
00:27:49,000 --> 00:27:50,301
‫لماذا؟‬

309
00:27:54,939 --> 00:27:56,841
‫لست بحاجة إلي.‬

310
00:27:57,175 --> 00:27:59,110
‫لديك "تومي" الآن.‬

311
00:28:05,984 --> 00:28:09,254
‫لطالما تساءلت‬
‫إن كنتما ستحبان بعضكما البعض.‬

312
00:28:10,321 --> 00:28:11,956
‫على الأرجح لا.‬

313
00:28:15,360 --> 00:28:17,162
‫هل تحبينه؟‬

314
00:28:21,099 --> 00:28:22,400
‫أجل.‬

315
00:28:26,004 --> 00:28:29,074
‫لكنني أحبك أيضاً وسأظل أحبك.‬

316
00:28:31,342 --> 00:28:33,144
‫أنا ميت.‬

317
00:28:34,079 --> 00:28:36,181
‫عليك نسياني.‬

318
00:28:36,314 --> 00:28:39,417
‫هل عدت إلى هنا مجدداً‬
‫لتقول لي أن أنساك؟‬

319
00:28:40,418 --> 00:28:42,020
‫كيف يكون ذلك؟‬

320
00:28:48,460 --> 00:28:51,262
‫كان علي أن أراك مرة أخرى.‬

321
00:29:04,809 --> 00:29:06,111
‫انتظر.‬

322
00:29:07,912 --> 00:29:10,915
‫قبل أن تذهب،‬
‫أريدك أن تقابل أحدهم.‬

323
00:29:23,361 --> 00:29:25,897
‫إنها جميلة، أليست كذلك؟‬

324
00:29:30,135 --> 00:29:32,103
‫لدي ابنة.‬

325
00:29:34,372 --> 00:29:36,207
‫أجل.‬

326
00:30:05,303 --> 00:30:06,304
‫مرحباً، حبيبي.‬

327
00:30:06,871 --> 00:30:08,907
‫مرحباً. أين أنت؟‬

328
00:30:09,040 --> 00:30:12,210
‫- لماذا لم تردي على هاتفك؟‬
‫- كنت في العمل. وصلت إلى المنزل للتو.‬

329
00:30:12,277 --> 00:30:13,344
‫ما الأمر؟‬

330
00:30:15,880 --> 00:30:17,215
‫كيف كان نهارك؟‬

331
00:30:17,282 --> 00:30:18,883
‫كان رائعاً.‬

332
00:30:19,350 --> 00:30:22,987
‫لدي بعض البقالة علي إدخالها.‬
‫هل يمكنني مكالمتك بعد قليل؟‬

333
00:30:23,054 --> 00:30:24,355
‫طبعاً.‬

334
00:30:25,056 --> 00:30:27,425
‫- أُحبك.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

335
00:30:34,465 --> 00:30:36,968
‫- مرحباً؟‬
‫- "لينا"؟‬

336
00:30:38,436 --> 00:30:39,938
‫رأيتك في الجنازة.‬

337
00:30:40,004 --> 00:30:41,439
‫لم أشأ إزعاجك.‬

338
00:30:41,506 --> 00:30:44,242
‫أنا أبحث عن صديق لك، "سايمون".‬

339
00:30:45,109 --> 00:30:48,213
‫سأل عنك، وهل سبق وعثر عليك؟‬

340
00:30:51,015 --> 00:30:52,350
‫أنت رأيته؟ أين؟‬

341
00:30:53,017 --> 00:30:54,853
‫البارحة في "دوغ ستار".‬

342
00:30:56,387 --> 00:30:57,889
‫و...‬

343
00:30:58,256 --> 00:31:00,091
‫هل تكلمت معه؟‬

344
00:31:00,325 --> 00:31:01,593
‫أجل.‬

345
00:31:02,360 --> 00:31:05,430
‫سأل عن مكان إقامتك وأنا دللته.‬

346
00:31:07,265 --> 00:31:09,267
‫هل كان علي ألا أفعل ذلك؟‬

347
00:31:10,368 --> 00:31:12,237
‫لا، لا بأس بذلك.‬

348
00:31:14,439 --> 00:31:16,474
‫حسناً، هل تعلمين أين يمكن أن أجده؟‬

349
00:31:18,943 --> 00:31:20,879
‫لا أعلم. أنا آسفة.‬

350
00:31:21,980 --> 00:31:23,648
‫حسناً، شكراً.‬

351
00:32:00,485 --> 00:32:02,687
‫أنا سعيد لأنك غيرت رأيك.‬

352
00:32:04,222 --> 00:32:07,091
‫أريد مكاناً أمضي فيه الليل‬
‫حتى أستعيد قوتي.‬

353
00:32:13,564 --> 00:32:15,700
‫آسف لما حدث سابقاً.‬

354
00:32:15,967 --> 00:32:18,303
‫لست ببساطة معتاداً‬
‫على مساعدة الناس لي.‬

355
00:32:18,369 --> 00:32:20,405
‫إلا إن كانوا يريدون شيئاً ما.‬

356
00:32:22,340 --> 00:32:25,510
‫"من أجمل تعويضات الحياة‬

357
00:32:25,576 --> 00:32:29,147
‫أنه لا يمكن لأي شخص مساعدة آخر بصدق‬

358
00:32:29,213 --> 00:32:31,249
‫بدون مساعدته لنفسه."‬

359
00:32:32,050 --> 00:32:33,484
‫من قال ذلك؟‬

360
00:32:33,551 --> 00:32:35,053
‫"إيمرسون"‬

361
00:32:39,657 --> 00:32:43,294
‫عندما كنت طفلاً‬
‫أردت أن أصبح مدرساً.‬

362
00:32:43,594 --> 00:32:45,063
‫حقاً؟‬

363
00:32:45,396 --> 00:32:47,398
‫ماذا ستكون الآن؟‬

364
00:33:02,647 --> 00:33:03,648
‫"جولي"؟‬

365
00:33:03,715 --> 00:33:06,084
‫أعلم أنك بالداخل. افتحي.‬

366
00:33:08,453 --> 00:33:10,588
‫- ما الأمر؟‬
‫- لماذا كانت الشرطة هنا؟‬

367
00:33:12,023 --> 00:33:14,759
‫- هذا ليس من شأنك؟‬
‫- أعرف بأمر الولد.‬

368
00:33:15,193 --> 00:33:18,997
‫- أعرف حقيقته.‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

369
00:33:19,063 --> 00:33:21,399
‫إنه غير شرعيٍ.‬
‫تبنيته بشكل غير شرعي، صحيح؟‬

370
00:33:21,466 --> 00:33:25,336
‫- لا أدري عما تتكلمين.‬
‫- رأيت هذا كله في أحد برامج الجريمة تلك؟‬

371
00:33:25,403 --> 00:33:27,171
‫قلت لك إنه ابن أخي.‬

372
00:33:27,238 --> 00:33:28,506
‫اثبتي ذلك.‬

373
00:33:28,573 --> 00:33:32,343
‫عشت هنا خمس سنوات،‬
‫لم تستضيفي حتى مرة واحدة فرداً من عائلتك.‬

374
00:33:32,410 --> 00:33:35,613
‫- ليس هذا من شأنك.‬
‫- لن أقف جانباً مكتوفة اليدين‬

375
00:33:35,680 --> 00:33:38,416
‫- لأنك وحيدة ويائسة.‬
‫- ارحلي من هنا.‬

376
00:33:38,483 --> 00:33:42,553
‫- سأبلغ عنك.‬
‫- اسمعيني، أيتها السافلة المجنونة.‬

377
00:33:42,620 --> 00:33:45,423
‫ابقي بعيدة عن "فيكتور" وعني.‬

378
00:33:46,524 --> 00:33:49,527
‫- سأتصل بالشرطة.‬
‫- اذهبي إلى الجحيم.‬

379
00:34:00,438 --> 00:34:02,407
‫أنا آسفة لأنك اضطررت لسماع ذلك.‬

380
00:34:02,473 --> 00:34:04,242
‫لا تقلق بسببها.‬

381
00:34:04,642 --> 00:34:06,110
‫كل شيء على ما يرام.‬

382
00:34:06,444 --> 00:34:08,379
‫ستكون الأمور على ما يرام.‬

383
00:34:39,777 --> 00:34:41,679
‫آسف، لم أقصد إخافتك.‬

384
00:34:41,813 --> 00:34:43,314
‫يمكنك الدخول.‬

385
00:34:52,523 --> 00:34:54,225
‫اسمع، لقد كنت أفكر.‬

386
00:34:54,292 --> 00:34:56,294
‫عما تكلمنا عنه سابقاً، الانتقال؟‬

387
00:34:56,828 --> 00:35:01,099
‫أشعر كأن "كاميل"‬
‫قد بدأت للتو تستعيد قدراتها.‬

388
00:35:01,165 --> 00:35:02,500
‫حقاً؟‬

389
00:35:03,101 --> 00:35:05,636
‫لأنني أشعر كأنها لم تعد تقوى على التحمل.‬

390
00:35:05,703 --> 00:35:07,839
‫أشعر كأننا جميعنا كذلك.‬

391
00:35:08,106 --> 00:35:10,775
‫لا يمكننا أن نحزم أمتعتنا ونهرب ببساطة.‬
‫ماذا سنقول للناس؟‬

392
00:35:10,842 --> 00:35:12,777
‫لا يهمني ما يعتقدون.‬

393
00:35:12,844 --> 00:35:15,613
‫"كلير"، لدينا فرصة هنا.‬

394
00:35:15,680 --> 00:35:18,549
‫النوع الذي لا يمكن الحصول عليه أبداً.‬

395
00:35:18,616 --> 00:35:20,785
‫يمكننا أن نصبح عائلة من جديد.‬

396
00:35:21,819 --> 00:35:24,689
‫كيف يمكننا ألا ننتهزها؟‬

397
00:35:39,604 --> 00:35:42,473
‫- أنا... لا أستطيع.‬
‫- حسناً.‬

398
00:35:43,341 --> 00:35:44,642
‫ليس بعد.‬

399
00:35:45,543 --> 00:35:46,811
‫حسناً.‬

400
00:35:49,480 --> 00:35:51,482
‫"دوغ ستار"‬

401
00:36:09,600 --> 00:36:11,402
‫أنت "بن"، أليس كذلك؟‬

402
00:36:13,671 --> 00:36:16,440
‫أنا "أليس"، ابنة عم "لينا".‬

403
00:36:19,510 --> 00:36:20,811
‫هل لي بنفَس؟‬

404
00:36:27,952 --> 00:36:29,820
‫أنت ابنة عم "لينا"؟‬

405
00:36:31,289 --> 00:36:33,324
‫ماذا، ألم تذكرني هي مطلقاً؟‬

406
00:36:33,891 --> 00:36:34,792
‫لا.‬

407
00:36:34,859 --> 00:36:36,694
‫هذا غريب.‬

408
00:36:37,361 --> 00:36:40,231
‫لقد أخبرتني كل شيء عنك.‬

409
00:37:01,285 --> 00:37:02,954
‫مقرف.‬

410
00:37:03,221 --> 00:37:05,723
‫أجل، حصلت على واحد إضافي.‬

411
00:37:07,358 --> 00:37:08,893
‫لم تخبريني أبداً أن لديك ابنة عم.‬

412
00:37:08,960 --> 00:37:11,696
‫- الشبه غير طبيعي.‬
‫- مرحباً، "لينا".‬

413
00:37:11,762 --> 00:37:14,498
‫كنت على حق. هذا المكان رائع جداً.‬

414
00:37:14,565 --> 00:37:17,535
‫- ماذا تريدين أن تشربي؟‬
‫- ما تشربه أنت؟‬

415
00:37:18,536 --> 00:37:19,537
‫مرحباً.‬

416
00:37:19,604 --> 00:37:22,840
‫- هل والديّ يعلمان بأنك هنا؟‬
‫- بالطبع.‬

417
00:37:22,974 --> 00:37:24,308
‫حقاً؟‬

418
00:37:24,375 --> 00:37:27,511
‫لا أظن بأنهما سيسمحان لطفلة‬
‫عمرها 16 بالذهاب إلى حانة.‬

419
00:37:27,645 --> 00:37:29,547
‫لحظة. هل عمرك 16؟‬

420
00:37:30,314 --> 00:37:31,349
‫اذهبي إلى المنزل.‬

421
00:37:31,716 --> 00:37:33,951
‫- وإلا؟‬
‫- سأتصل بهما.‬

422
00:37:34,752 --> 00:37:37,255
‫- تحاول أن تستمتع بوقتها فحسب.‬
‫- لا تتدخل.‬

423
00:37:37,321 --> 00:37:40,791
‫تريدين مني الرحيل لتحصلي على‬
‫"بن" وأصدقاءك لنفسك، أليس كذلك؟‬

424
00:37:40,858 --> 00:37:42,493
‫هذا صحيح.‬

425
00:37:42,927 --> 00:37:44,895
‫أريدك أن ترحلي.‬

426
00:37:52,737 --> 00:37:54,405
‫"لينا".‬

427
00:37:54,472 --> 00:37:56,040
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

428
00:38:14,325 --> 00:38:15,960
‫تكلمي معي.‬

429
00:39:00,104 --> 00:39:01,806
‫ما الذي على ظهرك؟‬

430
00:40:42,807 --> 00:40:45,509
‫هذا رائع يا "فيكتور"‬
‫لقد نظفت هذا حقاً.‬

431
00:40:49,113 --> 00:40:53,818
‫سأسرع بالذهاب للمتجر‬
‫لأجلب شيئاً للعشاء.‬

432
00:40:55,152 --> 00:40:57,855
‫هل ستكون بخير إن بقيت هنا بمفردك؟‬

433
00:41:02,159 --> 00:41:04,862
‫إن قرعَ أحد ما على الباب، لا تجب.‬
‫سأقفله.‬

434
00:41:06,030 --> 00:41:07,031
‫سأعود بسرعة.‬

435
00:41:59,683 --> 00:42:02,987
‫مرحباً، عزيزي. ماذا تفعل هنا؟‬

436
00:42:03,687 --> 00:42:05,523
‫هل تركتك بمفردك؟‬

437
00:42:06,557 --> 00:42:08,025
‫أيها المسكين.‬

438
00:42:08,626 --> 00:42:09,760
‫أتريد الدخول؟‬

439
00:42:09,827 --> 00:42:12,162
‫سأعد لك شيئاً تأكله.‬

