﻿1
00:00:04,771 --> 00:00:06,573 
‫في الحلقات السابقة‬

2
00:00:06,639 --> 00:00:08,641 
‫آسفة، لم أكن أعلم أنك في الداخل.‬

3
00:00:10,076 --> 00:00:13,213 
‫لقد مت، أليس كذلك؟‬

4
00:00:13,279 --> 00:00:14,614 
‫أين يمكننا أن نذهب؟‬

5
00:00:14,681 --> 00:00:17,183 
‫يمكننا الذهاب إلى "كاليفورنيا".‬

6
00:00:17,250 --> 00:00:19,586 
‫إلى "باريس". إلى أي مكان تريدينه.‬

7
00:00:19,652 --> 00:00:22,555 
‫- لنكن واقعيين.‬
‫- "كلير"، كل ما يجري حولنا ليس واقعياً.‬

8
00:00:23,256 --> 00:00:25,625 
‫ستخبئيها هنا؟‬
‫إلى متى يمكنك الاستمرار بذلك؟‬

9
00:00:27,027 --> 00:00:29,162 
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا في الخارج؟‬

10
00:00:29,229 --> 00:00:30,497 
‫هل أنت تائه؟‬

11
00:00:30,563 --> 00:00:32,232 
‫لا بد أنك تشعر بالبرد. أين معطفك؟‬

12
00:00:32,298 --> 00:00:34,134 
‫ادخل.‬

13
00:00:34,200 --> 00:00:36,269 
‫هو من العائلة، أليس كذلك؟‬
‫ما الأمر "فيكتور"؟‬

14
00:00:36,336 --> 00:00:37,504 
‫هل أكل القط لسانك؟‬

15
00:00:37,570 --> 00:00:39,205 
‫أعرف بشأن الولد.‬

16
00:00:39,272 --> 00:00:41,341 
‫أعرف حقيقته.‬

17
00:00:41,408 --> 00:00:43,109 
‫قلت لك إنه ابن أخي.‬

18
00:00:43,176 --> 00:00:44,177 
‫اثبتي ذلك.‬

19
00:00:44,244 --> 00:00:45,378 
‫أيتها الساقطة المجنونة.‬

20
00:00:45,445 --> 00:00:48,148 
‫ابقي بعيدة عن "فيكتور" وعني.‬

21
00:00:49,315 --> 00:00:50,483 
‫سأتصل بالشرطة.‬

22
00:00:50,550 --> 00:00:51,785 
‫اذهبي إلى الجحيم!‬

23
00:00:58,525 --> 00:01:01,061 
‫أغلق الطفل الصغير عينيه.‬

24
00:01:01,127 --> 00:01:03,430 
‫جعلته الجنية يعد بألا يفتحهما مجدداً‬

25
00:01:03,496 --> 00:01:08,535 
‫حتى يخرجا من الغابة المسكونة‬
‫ويعود آمناً ودافئاً في سريره.‬

26
00:01:08,601 --> 00:01:13,173 
‫قالت له: " سأرعاك دائماً"‬
‫وأمسكت بيده في الظلام.‬

27
00:01:13,239 --> 00:01:14,407 
‫"طلباتك أوامر".‬

28
00:01:14,474 --> 00:01:15,675 
‫"قبل 29 سنة"‬

29
00:01:15,742 --> 00:01:16,743 
‫وهكذا‬

30
00:01:19,379 --> 00:01:22,782 
‫كانت تحقق له أمنيته في كل مرة.‬

31
00:01:26,085 --> 00:01:27,487 
‫أليست جميلة؟‬

32
00:01:32,525 --> 00:01:34,727 
‫ستحميك الجنية دائماً.‬

33
00:01:35,361 --> 00:01:37,430 
‫من هي يا أمي؟‬

34
00:01:37,497 --> 00:01:38,465 
‫لا تقلين لي ذلك.‬

35
00:01:38,531 --> 00:01:40,300 
‫ستعرفها عندما تراها.‬

36
00:01:40,366 --> 00:01:41,701 
‫ستعطيك إشارة.‬

37
00:01:41,768 --> 00:01:42,635 
‫ثق بي.‬

38
00:01:44,504 --> 00:01:46,639 
‫إنك تحمل هموم العالم كله في رأسك.‬

39
00:01:48,241 --> 00:01:50,543 
‫لكن الآن حان وقت الخلود إلى النوم.‬

40
00:01:59,719 --> 00:02:01,354 
‫أُحبك.‬

41
00:02:22,842 --> 00:02:24,477 
‫اخرسي!‬

42
00:02:28,581 --> 00:02:30,884 
‫تحقق إن كان يوجد أحد آخر في المنزل.‬

43
00:02:56,743 --> 00:02:58,511 
‫لا بأس.‬

44
00:02:58,578 --> 00:03:00,880 
‫ابق حيث أنت.‬

45
00:03:00,947 --> 00:03:02,181 
‫لا تدعه يراك.‬

46
00:03:02,248 --> 00:03:03,583 
‫سنرحل قريباً.‬

47
00:03:03,650 --> 00:03:07,387 
‫غني أغنية داخل رأسك لحين مغادرتنا.‬

48
00:03:07,453 --> 00:03:09,322 
‫حاول ذلك.‬

49
00:03:09,556 --> 00:03:11,691 
‫- مع من تتكلم؟‬
‫- لا أحد.‬

50
00:03:11,758 --> 00:03:14,727 
‫لا تفسد الأمر علينا أيها الوغد.‬

51
00:03:16,429 --> 00:03:17,297 
‫دعك منه.‬

52
00:03:17,497 --> 00:03:19,699 
‫بالله عليك، إنه مجرد طفل صغير.‬

53
00:03:19,766 --> 00:03:21,701 
‫لا.‬

54
00:03:33,947 --> 00:03:35,381 
‫"ذا ريترند"‬

55
00:03:55,635 --> 00:04:00,273 
‫"الوقت الحالي"‬

56
00:04:06,746 --> 00:04:09,616 
‫مسلسلات ‬&rlm;NETFLIX‫ الأصلية‬

57
00:04:18,491 --> 00:04:21,594 
‫النجدة!‬

58
00:04:21,894 --> 00:04:23,696 
‫ابق هنا.‬

59
00:04:30,903 --> 00:04:32,739 
‫النجدة!‬

60
00:05:08,641 --> 00:05:09,509 
‫صباح الخير.‬

61
00:05:10,043 --> 00:05:11,711 
‫صباح النور.‬

62
00:05:22,655 --> 00:05:24,424 
‫أظن بأنك على حق‬

63
00:05:24,490 --> 00:05:26,092 
‫حول موضوع الانتقال.‬

64
00:05:28,995 --> 00:05:30,563 
‫ما الذي جعلك تغيرين رأيك؟‬

65
00:05:31,864 --> 00:05:36,502 
‫استيقظت هذا الصباح وأنا متفائلة.‬

66
00:05:37,070 --> 00:05:39,739 
‫لبرهة، ظننت بأنني لا زلت أحلم.‬

67
00:05:41,107 --> 00:05:43,509 
‫هل بإمكاننا إنجاح ذلك، "جاك"؟‬

68
00:05:43,576 --> 00:05:45,411 
‫أجل.‬

69
00:05:52,885 --> 00:05:53,820 
‫مرحباً يا "شين".‬

70
00:05:54,687 --> 00:05:55,588 
‫ما الأمر؟‬

71
00:05:55,655 --> 00:05:58,424 
‫صباح الخير سيدة "وينشيب".‬
‫نحن نبحث عن زوجك.‬

72
00:06:00,860 --> 00:06:01,961 
‫مرحباً يا رفاق.‬

73
00:06:02,028 --> 00:06:04,897 
‫- نود أن نسألك بضعة أسئلة.‬
‫- عن "لوسي ماكيب".‬

74
00:06:05,565 --> 00:06:06,599 
‫من هي؟‬

75
00:06:06,666 --> 00:06:09,736 
‫إنها تعمل في "دوغ ستار"‬
‫لماذا؟ ماذا يجري؟‬

76
00:06:09,802 --> 00:06:11,838 
‫سيكون من الأفضل لو تكلمنا في القسم.‬

77
00:06:15,541 --> 00:06:16,709 
‫لا عليكِ، سأعود.‬

78
00:06:16,776 --> 00:06:19,512 
‫- هل تريدني أن آتي معك...‬
‫- لا، سأتكفل بذلك.‬

79
00:06:22,415 --> 00:06:23,116 
‫فكري بسرعة.‬

80
00:06:24,617 --> 00:06:25,485 
‫التقاطة بارعة.‬

81
00:06:25,551 --> 00:06:28,855 
‫يوجد وحش في العلية، من باب العلم فحسب.‬

82
00:06:30,857 --> 00:06:33,126 
‫المنازل تصدر صريراً أحياناً.‬

83
00:06:33,392 --> 00:06:35,161 
‫يُعرف بالتثاقل.‬

84
00:06:35,428 --> 00:06:37,163 
‫أو ربما إنها الفئران.‬

85
00:06:39,398 --> 00:06:43,669 
‫حسناً، ها هي السيدة "كوراتا".‬
‫عليك الذهاب يا صغيرة.‬

86
00:06:44,470 --> 00:06:46,038 
‫يوماً سعيداً.‬

87
00:06:48,074 --> 00:06:50,543 
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

88
00:06:52,512 --> 00:06:53,546 
‫هل هناك ما يشغل بالك؟‬

89
00:06:53,613 --> 00:06:55,815 
‫العرس فحسب مع التفاصيل كلها.‬

90
00:06:55,882 --> 00:06:57,150 
‫هذا جعل رأسي يدور.‬

91
00:06:57,517 --> 00:06:58,918 
‫يمكننا التريث كما تعلمين.‬

92
00:07:00,453 --> 00:07:02,155 
‫بالزواج.‬

93
00:07:02,989 --> 00:07:04,957 
‫إن كان يستحضر بعض الأمور.‬

94
00:07:05,658 --> 00:07:08,494 
‫أعني أنني أنا الذي كنت أُلح على الأمر.‬

95
00:07:08,594 --> 00:07:10,163 
‫ربما ليس بالأمر الصحيح.‬

96
00:07:11,597 --> 00:07:15,435 
‫هل تعتقد حقاً بعد كل هذا الوقت معاً،‬
‫أنه بإمكانك أن...‬

97
00:07:15,501 --> 00:07:17,670 
‫... تدفعني لفعل أي شيء؟‬

98
00:07:18,137 --> 00:07:21,207 
‫أنا متأكد بأنه لا تزال هناك أمور‬
‫لا أعرفها عنك.‬

99
00:07:21,941 --> 00:07:23,776 
‫حتى بعد كل هذا الوقت.‬

100
00:07:25,578 --> 00:07:27,113 
‫أنا بخير.‬

101
00:07:27,180 --> 00:07:29,182 
‫إنه مجرد مزاج.‬

102
00:07:29,749 --> 00:07:31,083 
‫سيزول.‬

103
00:07:31,984 --> 00:07:32,852 
‫أأنت متأكدة؟‬

104
00:07:36,189 --> 00:07:37,757 
‫أجل.‬

105
00:07:42,795 --> 00:07:44,597 
‫"سولانو".‬

106
00:07:44,931 --> 00:07:46,065 
‫أجل.‬

107
00:07:46,632 --> 00:07:47,800 
‫حسناً.‬

108
00:07:47,867 --> 00:07:49,535 
‫أنا في طريقي.‬

109
00:07:49,602 --> 00:07:52,505 
‫اذهب، لا تشغل بالك بي.‬

110
00:07:56,509 --> 00:07:58,478 
‫لقد فات الأوان على ذلك.‬

111
00:08:21,267 --> 00:08:23,836 
‫انتظر.‬

112
00:08:29,709 --> 00:08:30,943 
‫توقف.‬

113
00:08:31,010 --> 00:08:32,578 
‫"سايمون".‬

114
00:08:33,079 --> 00:08:34,914 
‫توقف.‬

115
00:08:55,067 --> 00:08:56,769 
‫آسف.‬

116
00:09:03,876 --> 00:09:06,612 
‫ما زلت أحاول الاعتياد عليك.‬

117
00:09:11,017 --> 00:09:14,287 
‫أردت إخبارك بأمور عدة.‬

118
00:09:14,554 --> 00:09:17,557 
‫لأتشاركها معك والآن بما أنك هنا...‬

119
00:09:19,225 --> 00:09:21,327 
‫...لا يمكنني التفكير‬
‫ولا حتى بواحدة منهم.‬

120
00:09:28,134 --> 00:09:30,803 
‫أنت هنا فعلاً.‬

121
00:09:38,911 --> 00:09:40,279 
‫هل احتفظت بغيتاري؟‬

122
00:09:42,081 --> 00:09:44,083 
‫احتفظت بكل شيء.‬

123
00:09:52,825 --> 00:09:54,927 
‫أتعلمين إن كنت لا أزال أملك‬
‫صفحة "فايسبوك"؟‬

124
00:09:54,994 --> 00:09:57,163 
‫يكتب الناس ألطف الكلام عني.‬

125
00:09:57,229 --> 00:09:58,698 
‫أجل.‬

126
00:09:58,764 --> 00:10:01,200 
‫كنت أطلع عليها أحياناً.‬

127
00:10:02,602 --> 00:10:03,970 
‫لماذا كانت الشرطة هنا باكراً؟‬

128
00:10:05,805 --> 00:10:07,807 
‫أرادوا مساعدة والدك في شيء ما.‬

129
00:10:09,008 --> 00:10:10,943 
‫لا شيء يدعو للقلق.‬

130
00:10:12,211 --> 00:10:15,848 
‫كنا نتكلم أنا ووالدك عن الانتقال.‬

131
00:10:18,284 --> 00:10:20,019 
‫لكنني عدت للتو.‬

132
00:10:26,959 --> 00:10:28,127 
‫هذا منزلي.‬

133
00:10:28,194 --> 00:10:30,229 
‫أمي، لا أريد الانتقال.‬

134
00:10:30,296 --> 00:10:32,632 
‫أحب المكان هنا.‬

135
00:10:32,698 --> 00:10:34,333 
‫أريد أن أكون قريباً من كل أصدقائي.‬

136
00:10:34,400 --> 00:10:37,003 
‫ما لك الحياة التي ستحظين بها؟‬

137
00:10:37,670 --> 00:10:40,206 
‫كيف يمكنني أن أعلم‬
‫إن لم تدعيني أكتشف بنفسي؟‬

138
00:10:44,343 --> 00:10:46,178 
‫لا يمكنك الادعاء بأنك "أليس"‬
‫إلى الأبد.‬

139
00:10:46,712 --> 00:10:49,015 
‫- لم لا؟‬
‫- لن تنجح.‬

140
00:11:01,794 --> 00:11:03,396 
‫أمي!‬

141
00:11:03,663 --> 00:11:05,931 
‫يا إلهي، "لينا"؟‬

142
00:11:06,165 --> 00:11:07,833 
‫"لينا"؟‬

143
00:11:41,033 --> 00:11:42,334 
‫هل "جاك" في طريقه؟‬

144
00:11:42,401 --> 00:11:44,837 
‫إنه في قسم الشرطة.‬

145
00:11:45,404 --> 00:11:47,273 
‫لست متأكدة.‬

146
00:11:47,873 --> 00:11:48,908 
‫متى بدأ هذا؟‬

147
00:11:48,974 --> 00:11:50,709 
‫بعد عودتها تماماً.‬

148
00:11:51,143 --> 00:11:52,812 
‫أنت تظنين أن هذا بسببي؟‬

149
00:11:53,279 --> 00:11:54,246 
‫تعلمين بأنه كذلك.‬

150
00:11:54,313 --> 00:11:55,981 
‫لم أفعل لك أي شيء.‬

151
00:11:56,048 --> 00:11:57,983 
‫بالطبع لم تفعلي.‬

152
00:11:58,050 --> 00:11:59,418 
‫توقفي يا "لينا".‬

153
00:12:14,300 --> 00:12:16,902 
‫أخبريني برأيك حول ما يجري هنا.‬

154
00:12:19,872 --> 00:12:22,441 
‫لا تزال هي موضوع اهتمامك الوحيد‬

155
00:12:23,275 --> 00:12:25,945 
‫حتى عندما تحاول قتلي.‬

156
00:12:36,055 --> 00:12:37,123 
‫هل كان هو؟‬

157
00:12:42,228 --> 00:12:43,996 
‫لا أدري.‬

158
00:12:44,196 --> 00:12:48,067 
‫بات شخصان خلال أيام قليلة فقط.‬

159
00:12:49,335 --> 00:12:51,504 
‫لا ندري إن كانا مرطبتين.‬

160
00:12:51,871 --> 00:12:53,072 
‫أكنت تعرفين جارتك؟‬

161
00:12:55,474 --> 00:12:57,510 
‫كنت أعرفها. لم نكن صديقتين.‬

162
00:13:00,779 --> 00:13:02,481 
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

163
00:13:22,034 --> 00:13:23,169 
‫لا بأس.‬

164
00:13:24,103 --> 00:13:26,505 
‫- ما الذي حدث؟‬
‫- من يكون هذا؟‬

165
00:13:28,240 --> 00:13:30,910 
‫هذا "فيكتور".‬
‫إنه يقيم معي منذ فترة.‬

166
00:13:31,844 --> 00:13:32,811 
‫كان تائهاً.‬

167
00:13:33,479 --> 00:13:37,149 
‫لماذا لا تذهب إلى غرفة النوم‬
‫وتنتظر قدومي، اتفقنا؟‬

168
00:13:40,819 --> 00:13:42,454 
‫لا تخف.‬

169
00:13:42,821 --> 00:13:44,423 
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

170
00:13:50,196 --> 00:13:52,231 
‫كان تائهاً ووجدته؟‬

171
00:13:53,399 --> 00:13:55,901 
‫منذ متى هو يقيم هنا؟‬

172
00:13:57,937 --> 00:14:00,973 
‫- منذ بضعة أيام.‬
‫- هل قدمت بلاغاً للشرطة؟‬

173
00:14:01,040 --> 00:14:02,975 
‫ذهبت إلى قسم الشرطة، هل تذكرين؟‬

174
00:14:03,842 --> 00:14:05,110 
‫لم يكن أحد يبحث عنه.‬

175
00:14:05,177 --> 00:14:06,445 
‫إذاً احتفظت به ببساطة؟‬

176
00:14:06,512 --> 00:14:09,381 
‫اللعنة. هل فقدت عقلك؟‬

177
00:14:09,448 --> 00:14:11,050 
‫لا يمكنك إيواء أي طفل ببساطة.‬

178
00:14:11,116 --> 00:14:14,086 
‫- إنه ليس كلباً شارداً.‬
‫- ليس الأمر كذلك. لا تبالغي.‬

179
00:14:14,153 --> 00:14:15,521 
‫لا تبالغي؟‬

180
00:14:15,588 --> 00:14:18,457 
‫تتصرفين وكأنني أعتقلك لمخالفة عبور طريق.‬

181
00:14:18,524 --> 00:14:22,027 
‫هذا الشيء ممكن اعتباره خطف.‬
‫هل تدركين ما أقوله؟‬

182
00:14:22,094 --> 00:14:23,863 
‫"نيكي" هل أنت بخير؟‬

183
00:14:24,930 --> 00:14:26,532 
‫سأكون هناك حالاً.‬

184
00:14:27,600 --> 00:14:29,568 
‫إنها حياتي.‬

185
00:14:31,237 --> 00:14:34,206 
‫من فضلك، لا تتدخلي فيها.‬

186
00:14:35,407 --> 00:14:37,243 
‫لا يمكنني ذلك.‬

187
00:14:47,386 --> 00:14:50,356 
‫هل تعلم بأنني والدها الحقيقي؟‬

188
00:14:50,422 --> 00:14:52,024 
‫أجل.‬

189
00:14:52,391 --> 00:14:54,526 
‫أجل أخبرناها كل شيء.‬

190
00:14:55,527 --> 00:14:59,398 
‫أراد "تومي" أن تدرك الحقيقة.‬

191
00:15:03,302 --> 00:15:05,638 
‫هل كان متواجداً طوال الوقت؟‬

192
00:15:09,275 --> 00:15:11,076 
‫إلى حد كبير.‬

193
00:15:14,413 --> 00:15:16,382 
‫لم يكن باستطاعتي فعل ذلك، كما تعلمين.‬

194
00:15:17,950 --> 00:15:20,920 
‫العودة سريعاً إلى رفقة أحد ما‬
‫إن كنت قد مت.‬

195
00:15:21,120 --> 00:15:24,123 
‫أعرف أنه من الغريب قول ذلك‬

196
00:15:24,323 --> 00:15:25,958 
‫ولكنني أعلم ذلك.‬

197
00:15:26,025 --> 00:15:28,060 
‫أنت لا تعلم أي شيء.‬

198
00:15:29,528 --> 00:15:31,964 
‫لا تزال في الخامسة والعشرين.‬

199
00:15:32,631 --> 00:15:35,935 
‫أريد أن أكون ممتناً‬
‫لكونك وجدت شخصاً آخر.‬

200
00:15:37,369 --> 00:15:39,071 
‫لكنني لست كذلك.‬

201
00:16:23,382 --> 00:16:25,417 
‫هل تعلم "كلير" عن علاقتك بـ "لوسي"؟‬

202
00:16:26,986 --> 00:16:28,253 
‫بحثنا حسابات "لوسي" المصرفية.‬

203
00:16:28,320 --> 00:16:31,657 
‫كانت الودائع الكبيرة كلها‬
‫شيكات رصيديها تحمل توقيعك.‬

204
00:16:31,724 --> 00:16:36,028 
‫مبلغ حوالى 20 ألف دولار‬
‫خلال السنة الفائتة.‬

205
00:16:36,095 --> 00:16:37,496 
‫إن ذلك لكثير من السيولة النقدية‬

206
00:16:38,097 --> 00:16:39,465 
‫هل تعلم زوجتك بذلك؟‬

207
00:16:39,531 --> 00:16:41,367 
‫من فضلك، دع "كلير" خارج الموضوع.‬

208
00:16:43,335 --> 00:16:45,137 
‫أتفهم ذلك.‬

209
00:16:46,305 --> 00:16:48,140 
‫أنت في أزمة منتصف العمر‬

210
00:16:48,207 --> 00:16:52,778 
‫ترافقت مع ظهور هذه الفتاة المثيرة‬
‫والمتحجرة القلب ذات الأعوام الـ 27‬

211
00:16:53,045 --> 00:16:55,080 
‫وهي معجبة بك.‬

212
00:16:55,547 --> 00:16:57,016 
‫تظن أنك ذكي.‬

213
00:16:57,516 --> 00:16:59,084 
‫وعندما تدرك أن الأمر ليس حقيقياً.‬

214
00:16:59,151 --> 00:17:01,153 
‫يصبح كصفعة قوية جداً‬
‫ويكون مذلاً.‬

215
00:17:03,055 --> 00:17:04,523 
‫اللعنة، لكنت غضبت أيضاً.‬

216
00:17:04,590 --> 00:17:08,427 
‫تعلم بأن مسرحية الشرطي السيئ‬
‫الرخيصة تلك هي محرجة، صحيح؟‬

217
00:17:13,665 --> 00:17:16,035 
‫هل اعترفت هي بأنها كانت خدعة؟‬

218
00:17:17,136 --> 00:17:20,072 
‫قضية الحضانة التافهة، الزوج السابق؟‬

219
00:17:20,606 --> 00:17:23,042 
‫أو أنك اكتشفت ذلك بنفسك؟‬

220
00:17:27,212 --> 00:17:29,281 
‫أعلم بأنك مررت بظروف صعبة‬

221
00:17:29,648 --> 00:17:32,518 
‫ولا أحد في المدينة يجهل ذلك.‬

222
00:17:34,486 --> 00:17:36,188 
‫وهذا يؤسفني.‬

223
00:17:37,289 --> 00:17:40,826 
‫يقلب الأسى الناس رأساً على عقب.‬

224
00:17:42,127 --> 00:17:44,530 
‫يصنع منهم وحوشاً أحياناً.‬

225
00:17:45,297 --> 00:17:47,800 
‫ربما أخرجت منك هذه الفتاة بعض الغضب.‬

226
00:17:49,234 --> 00:17:51,804 
‫ربما في عقلك هي استحقت ذلك.‬

227
00:17:53,539 --> 00:17:55,074 
‫حسناً.‬

228
00:17:56,075 --> 00:18:00,112 
‫دعنا نقر فقط بأنها كذبت علي‬
‫وأخذت حزمة من أموالي.‬

229
00:18:01,180 --> 00:18:02,714 
‫أياً يكن.‬

230
00:18:03,148 --> 00:18:06,518 
‫كنتُ أكترث لأمرها.‬
‫لكنني لا أعرف كيف كانت تشعر تجاهي.‬

231
00:18:06,585 --> 00:18:10,289 
‫لكنني لم أؤذها ولن أقوم بالاعتذار‬
‫عن الشيء الذي أنقذني.‬

232
00:20:25,390 --> 00:20:26,391 
‫مرحباً.‬

233
00:20:28,427 --> 00:20:31,830 
‫- هناك مشكلة بالماء لديك.‬
‫- المعذرة؟‬

234
00:20:32,364 --> 00:20:35,867 
‫في النهاية ترتفع كلها إلى السطح،‬
‫أليس كذلك؟‬

235
00:20:37,436 --> 00:20:39,404 
‫هل تبحثين عن طعام؟‬

236
00:20:39,638 --> 00:20:41,373 
‫مأوى؟‬

237
00:20:42,507 --> 00:20:44,409 
‫لدي منزل.‬

238
00:20:45,711 --> 00:20:46,979 
‫لكنهم غيروا الأقفال.‬

239
00:20:47,246 --> 00:20:49,448 
‫حسناً، ربما يمكنني مساعدتك في ذلك.‬

240
00:20:49,514 --> 00:20:51,683 
‫لم نلتق من قبل. أنا القس "رايت".‬

241
00:20:51,750 --> 00:20:53,018 
‫أعرف من تكون.‬

242
00:20:54,953 --> 00:20:57,522 
‫كنت في جنازة "جورج".‬

243
00:20:58,490 --> 00:20:59,691 
‫هل كنت مقربة من "جورج"؟‬

244
00:21:02,794 --> 00:21:04,730 
‫كنت كذلك سابقاً.‬

245
00:21:07,699 --> 00:21:09,601 
‫لقد كان حبيبي.‬

246
00:21:11,803 --> 00:21:14,373 
‫سمعت خطبتك.‬

247
00:21:14,673 --> 00:21:16,608 
‫تبدو رجلاً لطيفاً.‬

248
00:21:18,010 --> 00:21:20,512 
‫لماذا تكذب على كل هؤلاء الناس؟‬

249
00:21:21,046 --> 00:21:24,449 
‫واعداً إياهم بما بعد الحياة‬
‫والذي ليس بإمكانك معرفة وجوده؟‬

250
00:21:24,516 --> 00:21:27,286 
‫وليس بإمكانك معرفة عدم وجوده.‬

251
00:21:27,486 --> 00:21:28,687 
‫حقاً؟ تريد المراهنة؟‬

252
00:21:28,987 --> 00:21:31,790 
‫الإيمان هو الجوهر للأشياء المرجوة،‬

253
00:21:31,857 --> 00:21:34,960 
‫وهو الدليل على الأشياء غير المرئية.‬

254
00:21:36,028 --> 00:21:38,363 
‫أياً يكن معنى ذلك.‬

255
00:21:43,368 --> 00:21:47,739 
‫أتؤمن حقا بأن الناس تقوم من بين الأموات؟‬

256
00:21:47,806 --> 00:21:48,807 
‫أجل، أؤمن.‬

257
00:21:51,710 --> 00:21:53,879 
‫لأنني كنت أفكر بـ "ليعازر".‬

258
00:21:55,013 --> 00:21:58,050 
‫كلنا نعلم بأنه قام من الأموات، صحيح؟‬

259
00:21:58,317 --> 00:22:01,920 
‫لكن ماذا حدث بعد ذلك؟‬
‫لم يذكروا ذلك وأود معرفته.‬

260
00:22:01,987 --> 00:22:04,323 
‫تلك هي القصة الشيقة، أليس كذلك؟‬

261
00:22:05,590 --> 00:22:07,726 
‫هل كان سعيداً بذلك؟‬

262
00:22:07,793 --> 00:22:10,862 
‫لدي شعور بأن شقيقتيه‬
‫لم تكونا مسرورتين جداً.‬

263
00:22:11,797 --> 00:22:14,833 
‫متأكدة من أنهما لم تكونا مسرورتين‬
‫على الإطلاق عندما عاد.‬

264
00:22:14,900 --> 00:22:17,069 
‫الأمر بمنتهى الغرابة.‬

265
00:22:18,070 --> 00:22:20,872 
‫ربما كانتا تتجولان في أرجاء المنزل‬
‫وهما تتهامسان‬

266
00:22:20,939 --> 00:22:23,108 
‫كانت هذه غلطة.‬

267
00:22:23,842 --> 00:22:26,111 
‫كان يعاني خطباً ما.‬

268
00:22:26,945 --> 00:22:30,716 
‫وكان ذلك الخطب كون "لعازر" ميتاً.‬

269
00:22:31,583 --> 00:22:33,452 
‫وكان عليه البقاء كذلك.‬

270
00:22:33,518 --> 00:22:35,987 
‫تسولت شقيقتا "ليعازر" إلى المسيح‬
‫ليعيده إلى الحياة.‬

271
00:22:36,054 --> 00:22:38,690 
‫هذا ما أقصده.‬

272
00:22:40,459 --> 00:22:42,694 
‫لم يكن عليه أن يصغي.‬

273
00:22:44,663 --> 00:22:47,699 
‫الحتمية هي لسبب ما أيها القس.‬

274
00:22:47,766 --> 00:22:49,634 
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

275
00:22:50,836 --> 00:22:54,873 
‫أعني، بمجرد أن يستمر ويستمر، سيكون...‬

276
00:22:58,477 --> 00:23:00,746 
‫سيكون مؤلماً جداً.‬

277
00:23:02,714 --> 00:23:06,485 
‫كيف يمكنك تنظيم حياة بلا موت يحددها؟‬

278
00:23:06,785 --> 00:23:08,920 
‫أريد حقاً أن أعرف.‬

279
00:23:09,488 --> 00:23:13,525 
‫مركز "كالدويل" الاجتماعي لديه مهجع ظريف.‬

280
00:23:13,892 --> 00:23:16,962 
‫هل يمكنني مساعدتك لإيجاد مكان ما للإقامة؟‬

281
00:23:27,506 --> 00:23:29,040 
‫"فيكتور"؟‬

282
00:23:58,837 --> 00:24:00,705 
‫"فيكتور"؟‬

283
00:24:37,542 --> 00:24:39,244 
‫ماذا تفعل هنا؟‬

284
00:24:43,014 --> 00:24:44,583 
‫هل رسمت هذا؟‬

285
00:24:46,685 --> 00:24:49,821 
‫هل رأيت شيئاً البارحة‬
‫في الجهة المقابلة من الممر؟‬

286
00:24:53,158 --> 00:24:55,994 
‫هيا. عليك الخروج من هناك.‬

287
00:25:00,498 --> 00:25:02,601 
‫لا أعلم كيف أساعدك.‬

288
00:26:28,787 --> 00:26:32,324 
‫هل تعتقد بأنه ذنبي، ما يحصل لـ "لينا"؟‬

289
00:26:39,864 --> 00:26:44,869 
‫لم قد يعيدك الله‬
‫ليجعل الناس الذين يحبونك يعانون؟‬

290
00:26:46,938 --> 00:26:49,007 
‫لقد عانوا بما فيه الكفاية.‬

291
00:26:51,343 --> 00:26:52,844 
‫لماذا تكرهني؟‬

292
00:26:53,178 --> 00:26:54,980 
‫لا أعتقد بأنها تكرهك؟‬

293
00:26:56,881 --> 00:26:58,984 
‫هل سمعت يوماً بـ "ذنب الناجي"؟‬

294
00:26:59,317 --> 00:27:01,052 
‫لقد مت في حادث.‬

295
00:27:01,119 --> 00:27:02,387 
‫لم تكن "لينا" حتى هناك.‬

296
00:27:02,654 --> 00:27:04,389 
‫حسناً، ربما هذا هو السبب.‬

297
00:27:04,656 --> 00:27:06,391 
‫إنها تلوم نفسها.‬

298
00:27:08,893 --> 00:27:10,895 
‫كان يفترض بها أن تكون‬
‫في الحافلة ذلك النهار.‬

299
00:27:10,962 --> 00:27:13,198 
‫هذا صحيح ولكنها لم تكن.‬

300
00:27:13,264 --> 00:27:16,334 
‫عوضاً عن ذلك، هي خسرت أختها.‬

301
00:27:16,401 --> 00:27:19,304 
‫أقرب شخص لها في العالم.‬

302
00:27:19,838 --> 00:27:21,740 
‫والمشكلة،‬

303
00:27:22,741 --> 00:27:26,144 
‫تجبرك الحياة على الاستمرار بالعيش.‬

304
00:27:26,211 --> 00:27:27,379 
‫تفعل ذلك ببساطة.‬

305
00:27:27,645 --> 00:27:32,217 
‫ويعود... الفرح.‬

306
00:27:34,853 --> 00:27:36,888 
‫بغض النظر إن كنت تظنين‬
‫أنك تستحقينه أم لا.‬

307
00:27:38,089 --> 00:27:40,658 
‫قد يستغرق "لينا" بعض الوقت لتعود مجدداً.‬

308
00:27:40,725 --> 00:27:45,163 
‫أظن أنها ستفعل عندما تدرك بأنك باقية هنا.‬

309
00:27:46,664 --> 00:27:48,066 
‫هل أنا باقية هنا؟‬

310
00:27:49,868 --> 00:27:51,669 
‫أظن ذلك.‬

311
00:27:52,070 --> 00:27:53,071 
‫آمل ذلك.‬

312
00:27:57,308 --> 00:27:59,844 
‫هل كانت ابنتك في حادث من نوع ما؟‬

313
00:27:59,911 --> 00:28:01,980 
‫"لينا"؟ لا، مطلقاً.‬

314
00:28:02,047 --> 00:28:03,848 
‫هل من الممكن أن أحداً ما أذاها؟‬

315
00:28:03,915 --> 00:28:05,683 
‫لا.‬

316
00:28:07,052 --> 00:28:10,121 
‫لا أدري. هي لا تخبرني الكثير.‬

317
00:28:10,355 --> 00:28:12,957 
‫عندي ابن مراهق. أتفهم الأمر.‬

318
00:28:13,291 --> 00:28:15,160 
‫المسألة أن...‬

319
00:28:15,226 --> 00:28:17,929 
‫ما يوجد على ظهر "لينا"‬
‫يبدو كجرح عميق.‬

320
00:28:17,996 --> 00:28:20,131 
‫وكأنها دُفعت على شيء حاد.‬

321
00:28:20,198 --> 00:28:21,966 
‫ماذا؟‬

322
00:28:22,300 --> 00:28:23,935 
‫هذا غير منطقي.‬

323
00:28:24,002 --> 00:28:27,038 
‫ويبدو في الوقت نفسه أنه يمتد بسرعة.‬

324
00:28:27,105 --> 00:28:29,374 
‫ينقلب جسدها على نفسه.‬

325
00:28:29,441 --> 00:28:32,243 
‫لا أستطيع القول إنني رأيت هذا من قبل.‬

326
00:28:33,344 --> 00:28:37,449 
‫علي أن أسألك إن كنت تخفي عنا شيئاً‬
‫يا سيدة "وينشيب"؟‬

327
00:28:37,715 --> 00:28:40,185 
‫أي شيء يمكن أن يساعدنا لنساعد ابنتك؟‬

328
00:28:46,791 --> 00:28:48,093 
‫لا.‬

329
00:28:48,159 --> 00:28:49,194 
‫لا شيء.‬

330
00:28:51,996 --> 00:28:53,965 
‫ماذا عن والدها؟ أين هو؟‬

331
00:28:54,032 --> 00:28:54,899 
‫هل يمكنني مكالمته؟‬

332
00:28:54,966 --> 00:28:56,367 
‫أنا سأتكلم معه.‬

333
00:28:56,434 --> 00:28:58,169 
‫شكراً لك أيها الطبيب.‬

334
00:28:59,237 --> 00:29:01,973 
‫لقد وضع كاميرات في السقف؟‬

335
00:29:02,507 --> 00:29:04,375 
‫- لم قد يفعل ذلك؟‬
‫- لا أدري.‬

336
00:29:04,442 --> 00:29:07,512 
‫- هل رآنا؟‬
‫- لا أدري. أنا...‬

337
00:29:08,213 --> 00:29:10,482 
‫عليك الخروج من هنا.‬

338
00:29:12,350 --> 00:29:14,185 
‫تعاليا معي.‬

339
00:29:14,953 --> 00:29:16,788 
‫أنت و"كلوي".‬

340
00:29:17,188 --> 00:29:20,258 
‫هذا الرجل ليس طبيعياً.‬
‫قد يكون خطيراً.‬

341
00:29:20,325 --> 00:29:22,360 
‫لا.‬
‫"تومي" لن يفعل أي شيء لأذيتنا.‬

342
00:29:22,427 --> 00:29:24,262 
‫كيف يمكنك قول ذلك؟‬

343
00:29:28,333 --> 00:29:29,934 
‫"كلوي"؟‬

344
00:29:31,369 --> 00:29:32,804 
‫لا تخافي.‬

345
00:29:32,871 --> 00:29:34,472 
‫من... من هذا؟‬

346
00:29:39,544 --> 00:29:41,112 
‫إنه والدك.‬

347
00:29:42,013 --> 00:29:43,448 
‫والدي ميت.‬

348
00:29:43,915 --> 00:29:45,450 
‫كان كذلك.‬

349
00:29:47,118 --> 00:29:48,853 
‫لكنه عاد مجدداً.‬

350
00:29:50,321 --> 00:29:51,923 
‫هل هو ملاك؟‬

351
00:29:51,990 --> 00:29:54,058 
‫أجل. أجل، هو كذلك نوعاً ما.‬

352
00:29:54,793 --> 00:29:55,994 
‫هل بإمكاني لمسه؟‬

353
00:30:13,044 --> 00:30:14,879 
‫أنت دافئ.‬

354
00:30:17,382 --> 00:30:19,150 
‫وكذلك أنت.‬

355
00:30:27,559 --> 00:30:30,261 
‫لا يمكننا أن نخبر أحداً عن الملاك.‬

356
00:30:30,328 --> 00:30:32,363 
‫ولا حتى "تومي"، هل تفهمين؟‬

357
00:30:32,430 --> 00:30:33,431 
‫حسناً.‬

358
00:30:33,498 --> 00:30:36,034 
‫عليه الذهاب الآن.‬

359
00:30:38,036 --> 00:30:39,437 
‫ولكن سترينه قريباً، اتفقنا؟‬

360
00:30:48,279 --> 00:30:50,281 
‫- رافقيني.‬
‫- لا أستطيع.‬

361
00:30:51,115 --> 00:30:53,952 
‫ليس الآن، علي أن أكلمه.‬

362
00:30:54,352 --> 00:30:56,221 
‫لم يفارقني طيلة الوقت منذ أن غادرت‬

363
00:30:56,287 --> 00:30:58,623 
‫أحتاج إلى سماع تفسيره.‬

364
00:30:59,057 --> 00:31:00,358 
‫اتفقنا؟‬

365
00:31:11,436 --> 00:31:14,439 
‫سأعود قريباً، اتفقنا؟‬

366
00:31:28,620 --> 00:31:32,924 
‫صحيح. حسناً، شكراً لكِ "لوريتا".‬
‫أقدر ذلك.‬

367
00:31:42,433 --> 00:31:44,068 
‫ما من طريقة سهلة لقول هذا.‬

368
00:31:44,135 --> 00:31:49,240 
‫لكن يتم استجواب "جاك"‬
‫بما له صلة بـ "لوسي ماكيب"‬

369
00:31:49,307 --> 00:31:52,243 
‫النادلة التي طُعنت في النفق.‬

370
00:31:52,977 --> 00:31:54,078 
‫هل هو متهم؟‬

371
00:31:55,446 --> 00:31:58,449 
‫-على ما يبدو.‬
‫- هل يعتقدون بأن "جاك" طعنها؟‬

372
00:31:59,617 --> 00:32:03,388 
‫"جاك" و"لوسي" كانا متورطين...‬

373
00:32:03,454 --> 00:32:07,058 
‫"جاك" أعطاها نقوداً على ما يبدو.‬
‫الكثير منها.‬

374
00:32:07,125 --> 00:32:09,694 
‫من أين تأتي هذه المعلومات؟‬

375
00:32:11,396 --> 00:32:13,665 
‫حسناً، لدي صديقة في قسم الشرطة.‬

376
00:32:13,932 --> 00:32:18,303 
‫التي تشعر براحة تامة بتكرار‬
‫معلومات سرية كهذه لك؟‬

377
00:32:18,569 --> 00:32:23,608 
‫أعلم بأنك تحاول حمايتي،‬
‫لكن هناك مستوى من الاحترام مفقود.‬

378
00:32:24,108 --> 00:32:25,610 
‫في كل مكان.‬

379
00:32:29,013 --> 00:32:30,515 
‫أنت محقة.‬

380
00:32:33,017 --> 00:32:34,452 
‫أنا آسف.‬

381
00:33:05,049 --> 00:33:08,152 
‫ستأخذك "نيكي" إلى مكان أفضل.‬

382
00:33:08,619 --> 00:33:12,590 
‫سيكون هناك أناس يهتمون بك‬

383
00:33:12,657 --> 00:33:14,759 
‫وسيكونون متواجدين طيلة الوقت.‬

384
00:33:15,593 --> 00:33:18,096 
‫أناس سيساعدونك.‬

385
00:33:19,630 --> 00:33:21,632 
‫أتمنى لو أستطيع.‬

386
00:33:33,144 --> 00:33:35,346 
‫هذا هو الصواب.‬

387
00:33:45,423 --> 00:33:47,125 
‫أنا آسفة جداً.‬

388
00:34:20,525 --> 00:34:21,659 
‫مرحباً.‬

389
00:34:22,226 --> 00:34:24,562 
‫أتيت فور استطاعتي.‬

390
00:34:25,263 --> 00:34:27,165 
‫كيف حالها؟‬

391
00:34:27,665 --> 00:34:29,500 
‫ما الذي يحدث؟‬

392
00:34:29,567 --> 00:34:32,203 
‫ما زالوا لا يعلمون شيئاً‬

393
00:34:32,270 --> 00:34:34,105 
‫عدا أن حالتها تزداد سوءاً.‬

394
00:34:34,172 --> 00:34:38,076 
‫يريدون نقلها إلى مستشفى أكبر.‬

395
00:34:40,211 --> 00:34:41,813 
‫أين هي "كاميل"؟‬

396
00:34:42,447 --> 00:34:44,315 
‫في المقهى.‬

397
00:34:44,382 --> 00:34:46,818 
‫تأكل... مجدداً.‬

398
00:34:47,085 --> 00:34:48,786 
‫ألست قلقة بأن يتعرف إليها أحد؟‬

399
00:34:49,320 --> 00:34:51,556 
‫دعنا نتكلم خارجاً.‬

400
00:35:15,780 --> 00:35:18,216 
‫راجعت حساباتنا المصرفية.‬

401
00:35:18,850 --> 00:35:22,153 
‫اختفى كل المال الذي في صندوق ادخار‬
‫كلية "كاميل".‬

402
00:35:26,524 --> 00:35:28,526 
‫كانت ميتة.‬

403
00:35:29,260 --> 00:35:30,862 
‫وذلك المال أتى من عائلتي.‬

404
00:35:31,129 --> 00:35:33,397 
‫أريد أن أوضح هذا فحسب.‬

405
00:35:33,764 --> 00:35:37,335 
‫المال الذي ادخرناه لأجل كلية ابنتنا...‬

406
00:35:38,669 --> 00:35:40,271 
‫أنفقته على مومس.‬

407
00:35:40,338 --> 00:35:45,376 
‫لم تكن "لوسي" مومساً.‬

408
00:35:47,879 --> 00:35:50,715 
‫قالت إن لديها موهبة.‬

409
00:35:50,781 --> 00:35:54,719 
‫إنها تستطيع... الاتصال بالموتى.‬

410
00:35:54,785 --> 00:35:56,154 
‫تتكلم مع "كاميل".‬

411
00:35:56,721 --> 00:36:00,658 
‫لماذا تعتقد الشرطة... بأنكما على علاقة؟‬

412
00:36:00,725 --> 00:36:03,261 
‫لأنها قالت ذلك...‬

413
00:36:07,598 --> 00:36:12,303 
‫قالت إن نجح ذلك‬
‫يستدعي أن نمارس الجنس معاً.‬

414
00:36:13,671 --> 00:36:15,473 
‫وأنت صدقت ذلك؟‬

415
00:36:15,540 --> 00:36:17,508 
‫كفاك يا "كلير"‬
‫كنت في حالة يُرثى لها.‬

416
00:36:18,342 --> 00:36:20,178 
‫ليس علي أن أخبرك ذلك.‬

417
00:36:20,244 --> 00:36:22,513 
‫خسرت كل شيء.‬

418
00:36:22,813 --> 00:36:25,249 
‫"كاميل" وأنت و"لينا".‬

419
00:36:25,316 --> 00:36:27,785 
‫كنت لأفعل أيا شيء لجعل الألم يزول.‬

420
00:36:29,787 --> 00:36:31,589 
‫وهذا ساعدني.‬

421
00:36:33,424 --> 00:36:35,393 
‫ولم أؤذها.‬

422
00:36:35,893 --> 00:36:37,962 
‫أعلم بأنك لم تفعل ذلك.‬

423
00:36:39,964 --> 00:36:42,333 
‫لكن هذه هي النهاية.‬

424
00:36:43,301 --> 00:36:45,403 
‫لن أذهب معك إلى أي مكان.‬

425
00:37:03,788 --> 00:37:06,691 
‫إنه مريح أكثر مما يبدو، أعدك بذلك.‬

426
00:37:07,725 --> 00:37:11,796 
‫أعلميني فقط إن احتجت إلى وسادة إضافية‬
‫أو...‬

427
00:37:11,862 --> 00:37:14,565 
‫لا بأس، ليست ضرورية.‬

428
00:37:15,333 --> 00:37:17,902 
‫على أي حال، لم أعد أنام.‬

429
00:37:23,374 --> 00:37:26,244 
‫هل تعذريني لدقيقة، من فضلك؟‬

430
00:37:26,911 --> 00:37:28,012 
‫مرحباً.‬

431
00:37:28,279 --> 00:37:30,014 
‫حسناً، لابد أن هذا هو "فيكتور".‬

432
00:37:30,281 --> 00:37:33,584 
‫-شكراً لقبوله في فترة قصيرة كهذه.‬
‫- بالطبع هذا هو عملنا.‬

433
00:37:33,651 --> 00:37:35,486 
‫هل... هل "فيكتور" لديه اسم عائلة؟‬

434
00:37:35,886 --> 00:37:38,256 
‫لا نعلم. لم يخبرنا بعد.‬

435
00:37:38,889 --> 00:37:42,426 
‫حسناً، لا مشكلة. العديد من الناس الرائعين‬
‫لديهم اسم واحد فقط.‬

436
00:37:43,294 --> 00:37:44,862 
‫"زورو"، "إلفيس".‬

437
00:37:44,929 --> 00:37:47,732 
‫في الحقيقة "إلفيس" كان لديه اسم عائلة.‬
‫أشير إلى ذلك فقط.‬

438
00:37:47,798 --> 00:37:49,967 
‫أشكرك "نيكي". حسناً.‬

439
00:37:50,034 --> 00:37:51,902 
‫- إن احتاج إلى أي شيء، اتصل بي.‬
‫- أجل.‬

440
00:37:51,969 --> 00:37:54,405 
‫بالطبع.‬
‫سنعتني به جيداً. تعال.‬

441
00:37:54,472 --> 00:37:58,009 
‫إذاً، "فيكتور"... هل تحب الألعاب؟‬

442
00:37:58,276 --> 00:38:02,013 
‫لأنه علي إخبارك،‬
‫بأن لدينا غرفة كاملة مليئة بالألعاب.‬

443
00:38:02,280 --> 00:38:04,749 
‫هل تمنحينني دقيقة أخرى يا "هيلين"؟‬
‫شكراً.‬

444
00:38:04,815 --> 00:38:06,617 
‫هيا بنا.‬

445
00:38:28,472 --> 00:38:30,741 
‫كم شاهدت؟‬

446
00:38:32,009 --> 00:38:33,778 
‫كل شيء.‬

447
00:38:36,380 --> 00:38:40,418 
‫هل تعلم إلى أي حد تجعلني أشعر بالاشمئزاز؟‬

448
00:38:43,087 --> 00:38:44,889 
‫من تكون؟‬

449
00:38:44,955 --> 00:38:47,825 
‫توقفت عن مراقبتك منذ فترة طويلة.‬

450
00:38:49,660 --> 00:38:52,430 
‫لكن عندما بدأت تتصرفين بغرابة‬

451
00:38:52,863 --> 00:38:53,864 
‫قلقت.‬

452
00:38:54,598 --> 00:38:58,969 
‫- كنت خائفاً من أن تؤذي نفسك مجدداً.‬
‫- أنا حيوان في قفص بالنسبة إليك؟‬

453
00:38:59,804 --> 00:39:02,340 
‫كنت أحاول أن أبقيك بأمان.‬

454
00:39:02,740 --> 00:39:04,041 
‫لم أكن أعلم كيف أساعدك.‬

455
00:39:07,044 --> 00:39:09,380 
‫سأرحل.‬

456
00:39:10,614 --> 00:39:11,782 
‫تعلم ذلك، صحيح؟‬

457
00:39:11,849 --> 00:39:13,718 
‫اسمعيني.‬

458
00:39:15,619 --> 00:39:17,355 
‫هذا الشخص...‬

459
00:39:17,888 --> 00:39:19,490 
‫الذي مارست معه الحب اليوم...‬

460
00:39:20,358 --> 00:39:23,661 
‫تركك مرة وسيفعل ذلك مجدداً.‬

461
00:39:27,732 --> 00:39:30,868 
‫طلب القس "رايت" مني‬
‫القول بأنها كانت حادثة.‬

462
00:39:32,470 --> 00:39:33,904 
‫لم تكن حادثة يا "روان".‬

463
00:39:36,006 --> 00:39:38,843 
‫وقف "سايمون" في وجه مقطورة.‬

464
00:39:39,643 --> 00:39:41,512 
‫قتل نفسه‬

465
00:39:41,579 --> 00:39:44,048 
‫في اليوم الذي كان من المفترض به‬
‫أن يتزوجك‬

466
00:39:44,115 --> 00:39:46,083 
‫رغم معرفته بحملك...‬

467
00:39:47,151 --> 00:39:49,820 
‫وغير مبال بأن ذلك سيدمرك.‬

468
00:39:53,391 --> 00:39:55,493 
‫كنت تعرف ذلك؟‬

469
00:39:56,460 --> 00:39:57,928 
‫نظراً لما كنت تمرين به‬
‫ظن الجميع...‬

470
00:39:57,995 --> 00:39:59,630 
‫الجميع؟‬

471
00:40:03,701 --> 00:40:05,603 
‫ليس الجميع.‬

472
00:40:05,669 --> 00:40:07,071 
‫أنا.‬

473
00:40:07,138 --> 00:40:09,173 
‫ككان القس "رايت"يقدم لي المشورة.‬

474
00:40:09,440 --> 00:40:12,042 
‫قررت ببساطة ما الذي كان يمكنني‬
‫أو لا يمكنني تحمله.‬

475
00:40:15,713 --> 00:40:17,982 
‫عندما التقينا أول مرة...‬

476
00:40:20,718 --> 00:40:23,687 
‫أخبرتك بأن "سايمون" قد مات...‬

477
00:40:24,755 --> 00:40:26,590 
‫الصوت الذي أصدرته...‬

478
00:40:26,891 --> 00:40:28,626 
‫ما زال في ذهني.‬

479
00:40:28,692 --> 00:40:31,962 
‫- كنت سأفعل أي شيء لأحميك.‬
‫- أنت اتخذت قراراً.‬

480
00:40:32,029 --> 00:40:34,532 
‫قد غير مسار حياتي اللعينة بأكملها‬

481
00:40:34,598 --> 00:40:36,167 
‫ولم أكن أعرفك حتى.‬

482
00:40:38,068 --> 00:40:40,604 
‫أحببتك منذ الدقيقة التي رأيتك فيها.‬

483
00:40:46,944 --> 00:40:49,647 
‫لا ينبغي أن تلمسني الآن.‬
‫لا تلمسني!‬

484
00:40:54,151 --> 00:40:57,054 
‫أنت تحطمني.‬

485
00:40:58,689 --> 00:41:02,226 
‫لا أستطيع التنفس. ابتعد عني.‬

486
00:41:28,118 --> 00:41:32,756 
‫"قبل أربع سنوات"‬

487
00:41:32,823 --> 00:41:36,660 
‫يا رفاق إن كشفنا والدي‬
‫سأكون في عداد الأموات.‬

488
00:41:37,661 --> 00:41:40,865 
‫آسفة، "لينا".‬
‫كان ذلك غاية في الغباء.‬

489
00:41:40,931 --> 00:41:43,601 
‫سنكون هنا لدقيقة فقط.‬
‫شكراً لك "آبي".‬

490
00:41:44,969 --> 00:41:46,804 
‫هل أنت متأكدة بأنك تريدين فعل هذا؟‬

491
00:41:46,871 --> 00:41:48,806 
‫أحتاج إلى ذلك.‬

492
00:41:49,173 --> 00:41:51,242 
‫ما زلت أستطيع أن أشعر بها.‬

493
00:41:51,509 --> 00:41:53,043 
‫حسناً.‬

494
00:42:24,608 --> 00:42:26,310 
‫إنها باردة جداً.‬

495
00:42:26,577 --> 00:42:29,079 
‫أجل، لا يجدر بك على الأرجح لمسها.‬

496
00:42:42,593 --> 00:42:43,894 
‫أنا آسفة.‬

497
00:42:43,961 --> 00:42:45,829 
‫أنا آسفة جداً.‬

498
00:42:54,071 --> 00:42:55,806 
‫قالوا...‬

499
00:42:56,106 --> 00:42:59,877 
‫إن جزءاً معدنياً من الحافلة اخترق ظهرها.‬

500
00:43:11,989 --> 00:43:14,224 
‫- هيا، "لينا"، تعالي، فلنذهب.‬
‫- لا تلمسني!‬

501
00:43:15,960 --> 00:43:18,729 
‫نحن فعلنا هذا.‬
‫هذا بسببنا!‬

502
00:44:28,866 --> 00:44:29,967 
‫مرحباً.‬

503
00:44:30,934 --> 00:44:32,803 
‫هل أنت بخير يا صاحبي؟‬

504
00:44:34,872 --> 00:44:36,206 
‫هل أنت خائف من الظلام؟‬

505
00:44:40,210 --> 00:44:43,213 
‫أتعلم ما الذي كنت أفعله عندما كنت أخاف؟‬

506
00:44:43,280 --> 00:44:44,848 
‫كنت...‬

507
00:44:44,915 --> 00:44:47,217 
‫لقد كنت أغني أغنية في رأسي.‬

508
00:44:48,952 --> 00:44:50,788 
‫عليك أن تجرب ذلك.‬

509
00:44:51,121 --> 00:44:55,059 
‫قم ببساطة باختيار أغنية‬
‫ومن ثم غنها داخل رأسك...‬

510
00:44:55,125 --> 00:44:57,227 
‫حتى تغفو.‬

511
00:44:57,461 --> 00:44:59,063 
‫اتفقنا؟‬

512
00:45:00,264 --> 00:45:02,032 
‫تصبح على خير.‬

