﻿1
00:00:05,071 --> 00:00:07,741
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:10,543 --> 00:00:12,712
‫هل "توني" هو شقيقك؟‬

3
00:00:12,779 --> 00:00:16,449
‫شقيق "توني" ميت، أخبر "توني"‬
‫الجميع بأنك مت لأنك كنت مريضاً‬

4
00:00:16,516 --> 00:00:17,484
‫لقد كذب‬

5
00:00:17,550 --> 00:00:19,419
‫كنتُ شخصاً سيئاً‬

6
00:00:21,121 --> 00:00:22,756
‫لا تبدو كشخص سيء‬

7
00:00:28,094 --> 00:00:31,364
‫"كلير"، ماذا تفعلين هنا طوال الوقت؟‬

8
00:00:32,265 --> 00:00:33,266
‫مرحباً‬

9
00:00:33,733 --> 00:00:36,169
‫أنا "أليس" ابنة خالة "لينا"‬

10
00:00:36,236 --> 00:00:39,172
‫لكن الشبه، تشبهان بعضكما البعض كثيراً‬

11
00:00:40,440 --> 00:00:43,510
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- لدي رسالة لك من "سايمون"‬

12
00:00:43,643 --> 00:00:47,580
‫يقول إن عليك موافاته إلى محطة القطار‬
‫الليلة عند تمام السادسة، وأحضري "كلوي"‬

13
00:00:48,181 --> 00:00:50,116
‫- كم شاهدت؟‬
‫- كلها‬

14
00:00:50,683 --> 00:00:52,419
‫توقفت عن مراقبتك منذ فترة طويلة‬

15
00:00:52,485 --> 00:00:55,288
‫لكن عندما بدأت تتصرفين بغرابة، قلقتُ‬

16
00:00:55,355 --> 00:00:59,092
‫- كنتُ خائفاً أن تؤذي نفسك مجدداً‬
‫- هل أنا حيوان في قفص بالنسبة لك؟‬

17
00:00:59,159 --> 00:01:00,560
‫كنت أحاول أن أبقيك بأمان‬

18
00:01:01,194 --> 00:01:04,798
‫إياك أن تلمسني الآن. لا تلمسني‬

19
00:01:08,168 --> 00:01:10,103
‫منذ عامٍ مضى‬

20
00:01:47,474 --> 00:01:50,543
‫أمي، لا يمكنني إيجاد ربطة شعري البنفسجية‬

21
00:01:57,484 --> 00:01:59,686
‫لنذهب ونبحث عنها سويةً‬

22
00:02:03,323 --> 00:02:05,225
‫ها هي‬

23
00:02:05,558 --> 00:02:08,428
‫يا إلهي، لقد أصبحتِ كبيرة جداً‬

24
00:02:08,495 --> 00:02:10,797
‫ماذا أكلت على الغداء اليوم، حصاناً؟‬

25
00:02:10,864 --> 00:02:13,733
‫شكراً لك على أخذها بهذه السرعة‬

26
00:02:13,800 --> 00:02:15,468
‫بالطبع سيكون الأمر مسلياً‬

27
00:02:15,535 --> 00:02:18,605
‫إنه مجرد رشح، لكن ليس لدى‬
‫"فرانشيسكا" أحد آخر ليعتني بها‬

28
00:02:18,671 --> 00:02:20,673
‫- لم ترغب بالذهاب معك؟‬
‫- لا‬

29
00:02:20,740 --> 00:02:23,243
‫لا أريدها أن تلتقط العدوى من "فرانشيسكا"‬

30
00:02:23,309 --> 00:02:25,245
‫ستكون أفضل حالاً معك‬

31
00:02:26,713 --> 00:02:29,382
‫- وأنت أحسني التصرف مع "تومي"، اتفقنا؟‬
‫- سأفعل‬

32
00:02:32,652 --> 00:02:34,387
‫تعلمين كم أحبك، أليس كذلك؟‬

33
00:02:35,255 --> 00:02:38,525
‫حسناً، خذي ذلك واضربيه بمليون‬

34
00:02:38,625 --> 00:02:41,361
‫بعشرة ملايين وسيظلّ غير كافياً‬

35
00:02:48,935 --> 00:02:51,237
‫وأنت أيضاً تعلم كم أحبك، أليس كذلك؟‬

36
00:02:51,304 --> 00:02:52,572
‫أنا أحبك أيضاً حبيبتي‬

37
00:02:58,912 --> 00:03:00,246
‫بلّغي أختك محبتي‬

38
00:03:03,616 --> 00:03:05,218
‫من الأفضل أن أذهب‬

39
00:04:06,813 --> 00:04:09,515
‫لم يكن عليك أن تكوني أماً أبداً‬

40
00:04:09,849 --> 00:04:12,018
‫"كلوي" تستحق أفضل‬

41
00:04:12,385 --> 00:04:14,287
‫وكذلك "تومي"‬

42
00:04:14,887 --> 00:04:17,490
‫أنت فقط تسحبينهم للأسفل‬

43
00:04:18,358 --> 00:04:19,926
‫ستدمّرين حياتهما معاً‬

44
00:04:20,026 --> 00:04:22,328
‫أنت لست حقيقياً‬

45
00:04:23,263 --> 00:04:25,431
‫أنت في رأسي فقط‬

46
00:04:26,266 --> 00:04:28,801
‫أنت ببساطة مثلي "روان"‬

47
00:04:28,968 --> 00:04:31,638
‫لذلك نحن ننتمي لبعضنا البعض‬

48
00:04:52,025 --> 00:04:54,394
‫مرحبا "فرنشيسكا" معك "تومي"‬

49
00:04:54,994 --> 00:04:57,530
‫يؤسفني أن أسمع أنك متوعّكة‬

50
00:05:01,367 --> 00:05:02,802
‫حقاً؟‬

51
00:05:04,304 --> 00:05:06,773
‫متى تتوقعين وصول "روان"؟‬

52
00:05:15,882 --> 00:05:17,550
‫"روان؟"‬

53
00:05:20,353 --> 00:05:21,921
‫"كلوي"‬
‫"تومي"‬

54
00:05:22,922 --> 00:05:24,757
‫"روان"‬

55
00:05:25,525 --> 00:05:27,427
‫"روان"‬

56
00:05:28,494 --> 00:05:29,562
‫لا‬

57
00:05:29,629 --> 00:05:30,830
‫لا‬

58
00:05:30,897 --> 00:05:32,532
‫لا، "روان" هيّا استيقظي‬

59
00:05:32,865 --> 00:05:35,068
‫"روان"، هذا أنا حبيبتي استيقظي‬

60
00:05:35,702 --> 00:05:37,336
‫"روان"‬

61
00:05:37,537 --> 00:05:38,604
‫هيّا حبيبتي‬

62
00:05:41,107 --> 00:05:43,109
‫هيّأ حبيبتي استيقظي‬

63
00:05:46,679 --> 00:05:50,683
‫"ذا ريترند"‬

64
00:05:52,452 --> 00:05:55,488
‫هل تظن أن ابن عمك "ايلاديو" قد‬
‫يرغب بأن يجلس هنا بجانب "ايما"‬

65
00:05:55,855 --> 00:05:56,723
‫"ايما؟"‬

66
00:05:56,789 --> 00:06:00,593
‫"ايما"، شريكتي في السكن الجامعي،‬
‫كنت أفكر بوضعهما معاً‬

67
00:06:00,827 --> 00:06:02,862
‫حسناً، كيف تبدو؟‬

68
00:06:04,063 --> 00:06:05,565
‫ما هذا السؤال؟‬

69
00:06:05,631 --> 00:06:06,766
‫مسلسلات ‬&rlm;NETFLIX‫ الأصلية‬

70
00:06:06,833 --> 00:06:09,435
‫إنه السؤال الرئيسي لكل تنظيمات الزفاف‬

71
00:06:09,535 --> 00:06:12,405
‫هل تعلمين كم من العلاقات‬
‫تبدأ في حفلات الزفاف؟‬

72
00:06:12,605 --> 00:06:14,040
‫حسناً، إنها ظريفة جداً‬

73
00:06:14,107 --> 00:06:15,808
‫اذاً وضعنا جيد‬

74
00:06:15,875 --> 00:06:18,411
‫إذاً أعطي "ايلاديو" فرصة‬

75
00:06:25,118 --> 00:06:27,019
‫يوماً طويلاً؟‬

76
00:06:29,155 --> 00:06:31,424
‫حادثة طعن النادلة؟‬

77
00:06:32,992 --> 00:06:34,927
‫هل من أدّلة؟‬

78
00:06:36,496 --> 00:06:37,497
‫إننا نعمل عليها‬

79
00:07:03,589 --> 00:07:05,725
‫انتبه، لستُ أنا من في حوض الاستحمام‬

80
00:07:12,198 --> 00:07:13,666
‫جيد‬

81
00:07:13,733 --> 00:07:14,767
‫هل أنت بخير‬

82
00:07:16,869 --> 00:07:18,471
‫لقد تركتُ لك حوالي أربع رسائل‬

83
00:07:18,538 --> 00:07:21,474
‫لماذا؟ هل ظننتِ بأني كنت سأقفز من نافذتي؟‬

84
00:07:43,896 --> 00:07:46,632
‫عليك أن تعرفي أن "فيكتور" عاد‬

85
00:07:48,568 --> 00:07:50,903
‫لن تأخذيه بعيداً مجدداً‬

86
00:07:51,571 --> 00:07:53,473
‫سيبقى معي‬

87
00:07:55,808 --> 00:07:56,709
‫حسناً‬

88
00:08:07,753 --> 00:08:09,755
‫لقد اشتقتُ إليك‬

89
00:08:58,170 --> 00:09:00,106
‫كان "بن" هنا‬

90
00:09:08,114 --> 00:09:09,882
‫إنه يعلم‬

91
00:09:10,783 --> 00:09:14,086
‫لقد قبّلته فهرب بعيداً‬

92
00:09:18,624 --> 00:09:20,259
‫لا بأس حبيبتي‬

93
00:09:20,726 --> 00:09:21,761
‫سوف نتخطّى الأمر‬

94
00:09:26,065 --> 00:09:28,200
‫كل شيء سيكون على ما يرام‬

95
00:09:54,160 --> 00:09:55,962
‫"آدم؟"‬

96
00:10:10,810 --> 00:10:12,278
‫"آدم؟"‬

97
00:11:05,364 --> 00:11:07,233
‫"توني"‬

98
00:11:07,299 --> 00:11:08,668
‫الحمد لله أنك هنا‬

99
00:11:09,435 --> 00:11:11,303
‫لقد وجدت هذه القلادة‬

100
00:11:11,370 --> 00:11:13,072
‫كانت لـ "لوسي"‬

101
00:11:13,906 --> 00:11:17,076
‫أتذكر أني سألتها عنها‬
‫لأن عليها بصمة الإبهام هذه‬

102
00:11:25,151 --> 00:11:26,419
‫ماذا تفعل؟‬

103
00:11:26,786 --> 00:11:28,020
‫اتركني‬

104
00:11:28,087 --> 00:11:29,889
‫لن أخبر أحداً‬

105
00:11:29,955 --> 00:11:32,391
‫- اتركني، أرجوك‬
‫- اصمتي، اصمتي‬

106
00:11:32,458 --> 00:11:33,993
‫أقسم بأني لن أخبر أحداً‬

107
00:11:34,093 --> 00:11:37,763
‫- لا أرجوك، اتركني ارحل فقط، لا!‬
‫- اخرسي‬

108
00:11:37,830 --> 00:11:38,964
‫- لا‬
‫- اخرسي‬

109
00:11:39,031 --> 00:11:41,333
‫لا! اتركني!‬

110
00:11:41,400 --> 00:11:42,835
‫أرجوكم ساعدوني!‬

111
00:11:42,902 --> 00:11:46,038
‫- لن يسمعك أحد‬
‫- أرجوكم ساعدوني!‬

112
00:11:55,781 --> 00:11:57,716
‫عتلة معدنية‬

113
00:11:58,017 --> 00:12:01,153
‫هل أنتم متأكدون يا رفاق بأنكم تريدون فعل‬
‫هذا؟ إن والدي هو مدير المدفن‬

114
00:12:01,220 --> 00:12:04,090
‫لن تتمكنوا أصلاً من التمييز إن كانت هي‬

115
00:12:04,156 --> 00:12:07,726
‫بعد وفاة الناس تتميّع أعضاؤهم الداخلية‬

116
00:12:08,194 --> 00:12:12,798
‫ثم ينتفخون و يتشققون مثل يقطينة متعفّنة‬

117
00:12:12,865 --> 00:12:14,767
‫وذلك قبل حتى أن يتحلّلوا‬

118
00:12:16,435 --> 00:12:17,736
‫أنا مستعدٌّ لذلك‬

119
00:12:17,803 --> 00:12:19,839
‫ماذا عنك "بن"؟‬

120
00:12:20,339 --> 00:12:23,242
‫كما قلتُ، مرري لي العتلة المعدنية‬

121
00:12:25,911 --> 00:12:27,346
‫لنفعلها‬

122
00:12:29,248 --> 00:12:30,850
‫جاهز؟‬

123
00:12:34,353 --> 00:12:35,888
‫هل أنت جاهز؟‬

124
00:12:39,758 --> 00:12:40,493
‫ماذا بحقّ...؟‬

125
00:12:44,363 --> 00:12:45,231
‫لا يمكن ذلك‬

126
00:12:50,936 --> 00:12:53,239
‫أنتم كلكم، اخرجوا من هناك‬

127
00:12:53,305 --> 00:12:55,241
‫هيّا، لقد طلبتُ الشرطة للتوّ‬

128
00:13:00,246 --> 00:13:01,547
‫مرحباً‬

129
00:13:02,381 --> 00:13:04,016
‫شكراً‬

130
00:13:11,056 --> 00:13:13,025
‫ما الذي يجري يا شباب؟‬

131
00:13:16,228 --> 00:13:18,164
‫كانت "كاميل وينشيب" في صفكم، أليس كذلك؟‬

132
00:13:19,999 --> 00:13:22,234
‫لماذا كنتم تنبشون قبرها؟‬

133
00:13:23,869 --> 00:13:25,337
‫تعلمون أن هذه جناية‬

134
00:13:28,307 --> 00:13:32,344
‫أخبروني فقط ما الذي كنتم بحقّ الجحيم‬
‫تفعلونه هناك في مكان وجود الجثة‬

135
00:13:33,078 --> 00:13:36,348
‫وربما أعتبر هذا الموضوع وكأنه‬
‫مزحة سمجة وأنهي كل شيء‬

136
00:13:39,451 --> 00:13:40,953
‫لم تكن موجودة بالداخل‬

137
00:13:41,020 --> 00:13:43,856
‫- ماذا؟‬
‫- الجثة‬

138
00:13:44,256 --> 00:13:47,193
‫عندما فتحنا النعش،‬
‫ما كان في داخله كان ماءً فقط‬

139
00:13:48,594 --> 00:13:49,895
‫إنه يقول الحقيقة‬

140
00:13:51,363 --> 00:13:52,565
‫لماذا كنتم تفعلون هذا؟‬

141
00:13:55,000 --> 00:13:57,870
‫حسناً، إذاً سنبدأ الآن بمعاملات الحجز‬

142
00:13:58,404 --> 00:13:59,972
‫لأنه...‬

143
00:14:04,343 --> 00:14:05,945
‫أعتقد بأنها عادت‬

144
00:14:08,214 --> 00:14:11,150
‫- عادت؟‬
‫- من الموت‬

145
00:14:32,204 --> 00:14:34,106
‫كيف وجدتني؟‬

146
00:14:35,241 --> 00:14:37,309
‫أنا أعرف دوماً أين أجدك‬

147
00:14:37,376 --> 00:14:38,944
‫في النهاية أنا ملاك، أليس كذلك؟‬

148
00:14:39,011 --> 00:14:40,546
‫هل تريد اللعب معي؟‬

149
00:14:40,613 --> 00:14:43,148
‫لا أستطيع، ليس في الوقت الحالي‬

150
00:14:44,450 --> 00:14:47,319
‫لكن أريد منك ايصال رسالة مني لوالدتك،‬
‫اتفقنا؟‬

151
00:14:48,220 --> 00:14:49,321
‫حسناً‬

152
00:14:49,388 --> 00:14:52,925
‫أخبريها بأني قادم لأخذكم الليلة‬
‫بعد حلول الظلام مباشرة‬

153
00:14:52,992 --> 00:14:55,060
‫كوني مستعدّة، اتفقنا؟‬

154
00:14:55,127 --> 00:14:56,629
‫هذا سرّ‬

155
00:14:56,896 --> 00:14:58,998
‫لذا لا يمكنك أن تخبري أي شخص آخر‬

156
00:14:59,632 --> 00:15:01,634
‫اتفقنا؟ عديني بذلك‬

157
00:15:01,901 --> 00:15:03,168
‫هل "تومي" قادم أيضاً؟‬

158
00:15:03,235 --> 00:15:05,905
‫لا، لن يأتي‬

159
00:15:05,971 --> 00:15:08,307
‫أنت ووالدتك فقط عائلتنا‬

160
00:15:09,141 --> 00:15:10,509
‫ستخبرينها، أليس كذلك؟‬

161
00:15:10,576 --> 00:15:11,944
‫الأمر بغاية الأهميّة‬

162
00:15:12,011 --> 00:15:13,379
‫المعذرة؟‬

163
00:15:13,445 --> 00:15:15,581
‫هل يمكنني مساعدتك بشيء؟‬

164
00:15:17,182 --> 00:15:20,219
‫"كلوي"، من كان ذلك الرجل؟‬

165
00:15:20,286 --> 00:15:21,987
‫فلنذهب‬

166
00:15:27,126 --> 00:15:28,994
‫تبدين مستاءة‬

167
00:15:29,662 --> 00:15:32,665
‫لما لا تخبريني ما كان يجري هذا الأسبوع؟‬

168
00:15:34,566 --> 00:15:35,634
‫لقد انتهيت‬

169
00:15:36,201 --> 00:15:37,503
‫انتهيتِ؟‬

170
00:15:37,670 --> 00:15:40,272
‫من الجلوس هنا والكلام معك‬

171
00:15:40,706 --> 00:15:43,275
‫أني أراكِ منذ ست سنوات تقريباً "روان"‬

172
00:15:43,342 --> 00:15:44,710
‫ما الذي تغير من الأسبوع الماضي؟‬

173
00:15:44,977 --> 00:15:46,545
‫ست سنوات‬

174
00:15:46,612 --> 00:15:48,347
‫يا للهول‬

175
00:15:49,682 --> 00:15:53,319
‫ست سنوات من المعالجة‬

176
00:15:54,153 --> 00:15:57,589
‫حزن ونحيب، لقد سئمت ذلك‬

177
00:15:58,390 --> 00:16:01,627
‫محاولة ايجاد مكان‬
‫أو منظور لـ "سايمون" في حياتي‬

178
00:16:01,694 --> 00:16:03,996
‫حسناً، أنت غاضبة جداً، ما الذي حدث؟‬

179
00:16:04,063 --> 00:16:08,000
‫لا، الحقيقة أني قطعت مرحلة الغضب بكثير،‬
‫أنا مستاءة لدرجة رهيبة‬

180
00:16:08,067 --> 00:16:10,502
‫لقد أضعتُ كل هذا الوقت‬

181
00:16:10,569 --> 00:16:14,540
‫وهذه الطاقة وهذه الأموال على هذا الرجل...‬

182
00:16:15,641 --> 00:16:18,043
‫... الذي تركني‬

183
00:16:19,011 --> 00:16:21,981
‫- قولي المزيد‬
‫- حسناً، إليك المزيد‬

184
00:16:22,047 --> 00:16:25,751
‫لن أعطي "سايمون" ثانية أخرى من حياتي‬

185
00:16:28,554 --> 00:16:30,289
‫شكراً لك‬

186
00:16:30,356 --> 00:16:31,323
‫الوداع‬

187
00:16:41,633 --> 00:16:42,634
‫مرحباً، "كلير"‬

188
00:16:42,701 --> 00:16:43,702
‫حضرة المأمور‬

189
00:16:43,769 --> 00:16:46,538
‫أريد التكلم مع ابنة أختك، "أليس"‬

190
00:16:48,040 --> 00:16:50,442
‫لقد خرجت مع أصدقائها‬

191
00:16:50,509 --> 00:16:53,212
‫مع أصدقاء "لينا"‬

192
00:16:53,645 --> 00:16:57,616
‫- لماذا؟‬
‫- أريد التحقق من شيء ما معها‬

193
00:16:59,284 --> 00:17:00,619
‫مرحباً‬

194
00:17:00,686 --> 00:17:02,354
‫"بيتر"‬

195
00:17:02,621 --> 00:17:05,391
‫عندما تعود للمنزل،‬
‫أريد منكما أن تصحباها إلى القسم‬

196
00:17:05,457 --> 00:17:07,226
‫مع بطاقة هويتها، اتفقنا؟‬

197
00:17:07,793 --> 00:17:09,294
‫شيء مؤكّد‬

198
00:17:10,329 --> 00:17:11,697
‫أجل‬

199
00:17:12,031 --> 00:17:12,698
‫شكراً‬

200
00:17:20,305 --> 00:17:22,274
‫كيف يعلم؟‬

201
00:17:40,826 --> 00:17:42,494
‫هل أولئك همٍ أمهاتك؟‬

202
00:17:43,095 --> 00:17:45,264
‫هناك فتاة في صفي لديها والدتان‬

203
00:17:45,664 --> 00:17:47,800
‫والدتي ميتة‬

204
00:17:51,103 --> 00:17:54,506
‫كان والدي ميتاً لكنه عاد ثانيةً‬

205
00:17:57,242 --> 00:17:59,278
‫أنا أيضاً ميت‬

206
00:18:00,546 --> 00:18:02,448
‫هل أنت ملاك؟‬

207
00:18:33,479 --> 00:18:35,380
‫لماذا نقلتَ الاجتماع إلى هنا؟‬

208
00:18:35,881 --> 00:18:40,652
‫لأن المأمور "تومي سولانو"‬
‫أتى اليوم يبحث عن "كاميل"‬

209
00:18:42,454 --> 00:18:44,456
‫- لماذا، هل يعرف؟‬
‫- لسنا متأكدين‬

210
00:18:44,523 --> 00:18:48,393
‫تخميننا هو أنه عرف من "بن لاوري"‬

211
00:18:48,460 --> 00:18:49,595
‫صديق "لينا"‬

212
00:18:49,661 --> 00:18:54,500
‫هو يعلم، لذا حتماً سيعرف‬
‫أناس آخرون وسريعاً‬

213
00:18:54,566 --> 00:18:56,869
‫إذاً ستقوم بإخبارهم؟‬

214
00:18:57,136 --> 00:18:59,304
‫لم تعتقدوا بأنه كان يجب‬
‫أن أعطي رأياً في هذا؟‬

215
00:18:59,371 --> 00:19:01,807
‫- إنها ابنتي‬
‫- اخفض صوتك‬

216
00:19:01,874 --> 00:19:04,910
‫هذا ليس بشأنك ولا بشأن مشاعرك.‬
‫إنه بشأن "كاميل"‬

217
00:19:06,545 --> 00:19:09,748
‫هذا إن كنت تريد لها أن تحظى مجدداً‬
‫بحياة طبيعية‬

218
00:19:10,382 --> 00:19:11,884
‫هكذا يبدأ الأمر‬

219
00:19:14,386 --> 00:19:20,526
‫على قدر ما يبدو الموت وحشياً ومؤلماً‬
‫إلا أنه جزء طبيعي من الحياة‬

220
00:19:20,926 --> 00:19:25,264
‫وقد جادل العديد على أن الموت هو الذي‬
‫يمنح الحياة بحد ذاتها معنىً‬

221
00:19:25,330 --> 00:19:28,233
‫هل كان بإمكاننا أن ننجز الكثير بدون الموت؟‬

222
00:19:28,300 --> 00:19:30,402
‫هل كان بإمكاننا التواصل فيما بيننا‬
‫بهذا العمق؟‬

223
00:19:31,170 --> 00:19:34,873
‫لقد تأثرتُ كثيراً‬

224
00:19:34,940 --> 00:19:36,375
‫بكم جميعاً‬

225
00:19:36,441 --> 00:19:40,746
‫بكرمكم، بصمودكم ودعمكم‬

226
00:19:40,812 --> 00:19:44,950
‫الآن، عائلة "وينشيب"...‬

227
00:19:46,351 --> 00:19:47,853
‫...بحاجة إلى بعض ذلك الدعم‬

228
00:19:48,954 --> 00:19:50,455
‫خلال الأيام القليلة الماضية‬

229
00:19:50,522 --> 00:19:54,293
‫اختبروا شيئاً استثنائياً‬

230
00:19:54,793 --> 00:19:57,396
‫ويرغبون بمشاركتكم به الآن‬

231
00:19:57,462 --> 00:19:59,531
‫في البداية لن يكون معقولاً أبداً‬

232
00:19:59,898 --> 00:20:03,535
‫لكنني أفكر بكل الأشياء الغامضة في حياتنا‬

233
00:20:03,602 --> 00:20:05,270
‫كم نحن...‬

234
00:20:07,239 --> 00:20:10,742
‫لا ندري كم هو صعب التفسير‬

235
00:20:12,644 --> 00:20:15,581
‫حاولوا أن لا تنفعلوا بسرعة‬

236
00:20:16,315 --> 00:20:18,317
‫حاولوا الحفاظ على ذهن منفتح‬

237
00:20:20,385 --> 00:20:21,286
‫"كاميل؟"‬

238
00:20:24,423 --> 00:20:25,924
‫لا بأس حبيبتي‬

239
00:20:26,625 --> 00:20:28,393
‫تفضلي بالدخول‬

240
00:20:30,862 --> 00:20:32,931
‫هل هذا نوع من مزحة سمجة أو شيء كهذا؟‬

241
00:20:32,998 --> 00:20:35,500
‫لا، ليس كذلك‬

242
00:20:37,269 --> 00:20:38,937
‫لقد قلتِ لي إنها ابنة أختك‬

243
00:20:39,004 --> 00:20:41,540
‫لم أعرف كيف أشرح لكِ "كريس"‬

244
00:20:41,607 --> 00:20:42,541
‫أنا آسفة‬

245
00:20:43,008 --> 00:20:44,509
‫هذا مستحيل‬

246
00:20:44,843 --> 00:20:48,714
‫لو عادت "بيثاني" ستعلمين بأنها هي‬

247
00:20:50,015 --> 00:20:53,952
‫أتأمل أن تظهروا لـ "كاميل" التعاطف‬

248
00:20:54,019 --> 00:20:56,521
‫الذي قد ترغبون بإظهاره لابنكم الخاص‬

249
00:21:19,578 --> 00:21:21,513
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- لقد كذبتَ علي‬

250
00:21:21,580 --> 00:21:23,515
‫لم تعد أمي‬

251
00:21:24,349 --> 00:21:25,651
‫أين "لينا"؟‬

252
00:21:26,318 --> 00:21:28,520
‫- إنها بأمان‬
‫- بأمان؟ ماذا تعني بأمان؟‬

253
00:21:28,587 --> 00:21:30,022
‫إنها تعرف عنك‬

254
00:21:31,857 --> 00:21:33,458
‫أين هي؟‬

255
00:21:48,540 --> 00:21:51,843
‫"كاميل"، هل أي من أولادنا...؟‬

256
00:21:51,910 --> 00:21:53,745
‫هل عاد معك أيٌ منهم؟‬

257
00:21:55,781 --> 00:21:57,649
‫لم أرَ أياً منهم‬

258
00:21:57,716 --> 00:21:59,051
‫ليس هناك على الطريق‬

259
00:22:02,020 --> 00:22:03,355
‫أتمنى أن يفعلوا‬

260
00:22:03,755 --> 00:22:05,490
‫لماذا أنتِ؟‬

261
00:22:07,025 --> 00:22:09,094
‫لا نعلم لماذا يا "كريس"‬

262
00:22:09,361 --> 00:22:12,531
‫حسناً، لابد أن يكون هناك سبب ما‬
‫لكونها الوحيدة التي عادت‬

263
00:22:13,665 --> 00:22:15,767
‫كانت "بيثاني" فتاة جيدة‬

264
00:22:15,834 --> 00:22:18,036
‫لقد كانت...‬

265
00:22:18,737 --> 00:22:19,805
‫طيبة‬

266
00:22:19,871 --> 00:22:22,774
‫لطيفة مع الجميع، أنا...‬

267
00:22:22,841 --> 00:22:26,812
‫لماذا ليست هنا؟ هذا غير منطقي أبداً‬

268
00:22:26,878 --> 00:22:28,513
‫أنت لم تكوني حتى لطيفة‬

269
00:22:28,580 --> 00:22:32,617
‫لقد أخبرتني كل شيء عنك،‬
‫كيف جعلتيها تبكي في حصّة الرياضة‬

270
00:22:32,684 --> 00:22:34,886
‫- إذاً لماذا أنتِ، "كاميل"؟‬
‫- "كريس"، هذا يكفي؟‬

271
00:22:35,921 --> 00:22:37,723
‫"كاميل؟"‬

272
00:22:52,437 --> 00:22:54,439
‫اذهب من هنا‬

273
00:22:59,144 --> 00:23:02,848
‫لماذا استمعتُ إليك؟ كانت فكرة غبيّة‬

274
00:23:04,416 --> 00:23:05,984
‫إنهم خائفون‬

275
00:23:06,518 --> 00:23:07,719
‫إنهم لا يفهمون الأمر‬

276
00:23:08,787 --> 00:23:12,557
‫تخيلي شعورهم وكم هو حتماً مربك جداً لهم‬

277
00:23:12,624 --> 00:23:14,960
‫ماذا عن شعوري أنا؟‬

278
00:23:15,026 --> 00:23:16,628
‫إنهم يعتقدون بأني متوحشة‬

279
00:23:17,162 --> 00:23:18,730
‫لا تكوني أنانية‬

280
00:23:19,931 --> 00:23:21,399
‫ماذا؟‬

281
00:23:22,467 --> 00:23:23,869
‫أنتِ عدتِ‬

282
00:23:23,935 --> 00:23:28,073
‫هل تعلمين كم أنت محظوظة لكي‬
‫تحصلين على فرصة ثانية في الحياة؟‬

283
00:23:28,140 --> 00:23:31,910
‫وما الذي تفعلينه بها؟ لا شيء‬
‫سوى تأسفّك على نفسك‬

284
00:23:33,945 --> 00:23:35,614
‫ما الذي عليّ فعله؟‬

285
00:23:35,680 --> 00:23:37,516
‫مساعدتهم‬

286
00:23:38,950 --> 00:23:44,823
‫تخيلي الألم الذي في قلوبهم،‬
‫وفكري كيف يمكنك مساعدتهم‬

287
00:23:44,890 --> 00:23:46,758
‫لا أريد أن أفعل‬

288
00:23:49,561 --> 00:23:52,063
‫هذا هو الوضع الذي عليك التعامل معه‬

289
00:23:53,698 --> 00:23:55,634
‫أعطهم بعض الأمل‬

290
00:23:57,969 --> 00:24:01,606
‫أريد أن أعود أخاك مجدداً وأريد مساعدتك‬

291
00:24:03,475 --> 00:24:05,677
‫لكنني لا أريد أذيّة "لينا"‬

292
00:24:05,911 --> 00:24:07,579
‫ولا أريدك أن تؤذي "لينا"‬

293
00:24:07,646 --> 00:24:10,816
‫- لا داعي لأن تقلق عليها‬
‫- إنها صديقتي‬

294
00:24:10,882 --> 00:24:14,052
‫أعرفها من الحانة وأختها توفت، إنها...‬

295
00:24:14,119 --> 00:24:16,021
‫- إنها شخص جيد‬
‫- "توني"‬

296
00:24:16,922 --> 00:24:19,491
‫لن أقوم بأذيتها‬

297
00:24:19,558 --> 00:24:20,592
‫لقد آذيت "لوسي"‬

298
00:24:20,659 --> 00:24:23,929
‫انظر عندما عدتُ تلك الليلة كنتُ لا أزال...‬

299
00:24:23,995 --> 00:24:26,231
‫كنت لا أزال مضطرباً‬

300
00:24:26,498 --> 00:24:28,600
‫وكان لديّ تلك المشاعر، وأنا أتفهم‬

301
00:24:28,667 --> 00:24:32,838
‫لماذا فعلتم أنت وأمي ما فعلتموه‬
‫لأنكم اضطررتم لذلك‬

302
00:24:33,538 --> 00:24:35,740
‫لكنني الآن مختلف‬

303
00:24:35,807 --> 00:24:39,477
‫لا أريد أن أؤذي "لينا"، أريد أن أعتني بها‬

304
00:24:42,047 --> 00:24:43,481
‫لا أستطيع الوثوق بك‬

305
00:24:44,716 --> 00:24:46,585
‫أمي قالت...‬

306
00:24:47,018 --> 00:24:48,119
‫بأن لا أثق بك مطلقاً‬

307
00:24:48,186 --> 00:24:50,689
‫انظر "توني"، إن هذا بسببك‬

308
00:24:50,755 --> 00:24:54,092
‫لقد أنقذتني، ما فعلتَه قد غيّرني‬

309
00:24:56,928 --> 00:24:58,663
‫أشكرك‬

310
00:25:00,732 --> 00:25:02,701
‫لست غاضباً مني؟‬

311
00:25:03,668 --> 00:25:04,736
‫لا‬

312
00:25:04,803 --> 00:25:06,671
‫أنا ممتنّ‬

313
00:25:15,013 --> 00:25:16,248
‫إذاً، ماذا سنفعل؟‬

314
00:25:16,514 --> 00:25:18,283
‫لا يمكننا أن نؤذي "لينا"‬

315
00:25:18,550 --> 00:25:21,720
‫ولا يمكننا إطلاق سراحها.‬
‫قد تذهب إلى الشرطة، ماذا سنفعل؟‬

316
00:25:28,760 --> 00:25:30,896
‫دعني فقط أتولّى الأمر‬

317
00:25:54,085 --> 00:25:56,721
‫انظري، أنا آسف بخصوص هذا كله‬

318
00:26:10,869 --> 00:26:14,639
‫سامحي "توني" فقط، اتفقنا؟‬

319
00:26:14,706 --> 00:26:17,342
‫لأنه لم يكن يدري ماذا يفعل‬

320
00:26:17,776 --> 00:26:19,177
‫لا بأس‬

321
00:26:22,013 --> 00:26:24,149
‫أرجوك ألا تخبري أحداً عني‬

322
00:26:29,187 --> 00:26:30,055
‫اذهبي من هنا‬

323
00:26:35,927 --> 00:26:41,232
‫لم يكن أحد يتألم، أعرف ذلك‬
‫لأنني استطعت الشعور بهم‬

324
00:26:42,200 --> 00:26:44,703
‫ما الذي شعرتِ به بالضبط "كاميل"؟‬

325
00:26:47,305 --> 00:26:50,275
‫شعرت بحضورهم‬

326
00:26:50,342 --> 00:26:53,979
‫وكأنهم يخبرونني بأنهم على ما يرام‬

327
00:26:54,045 --> 00:26:56,181
‫بأنهم كانوا ينعمون بالسلام‬

328
00:26:57,349 --> 00:26:59,050
‫و"بيثاني" كانت هناك أيضاً‬

329
00:27:05,724 --> 00:27:09,394
‫- "كاميل" هل تذكريننا؟‬
‫- بالطبع، أنتم والدي "أوليفر"‬

330
00:27:10,729 --> 00:27:12,197
‫هذا صحيح‬

331
00:27:15,767 --> 00:27:18,036
‫كان "أوليفر" شاباً صالحاً‬

332
00:27:19,237 --> 00:27:21,740
‫لقد أضحك الجميع‬

333
00:27:21,806 --> 00:27:23,875
‫كان صديقي‬

334
00:27:24,309 --> 00:27:28,079
‫هل رأيت "أوليفر" في الجانب الآخر؟‬

335
00:27:29,781 --> 00:27:31,850
‫لم أره تماماً‬

336
00:27:31,916 --> 00:27:34,953
‫لم يكن الأمر كذلك‬

337
00:27:38,223 --> 00:27:39,991
‫لكنني أحسستُ به‬

338
00:27:40,058 --> 00:27:42,160
‫كان هناك معي‬

339
00:27:42,227 --> 00:27:44,396
‫وكان جيداً، كان ينعم بالسلام‬

340
00:27:46,231 --> 00:27:47,866
‫هل كنت في الجنّة؟‬

341
00:27:49,167 --> 00:27:51,669
‫لا أعرف أين كنت‬

342
00:27:52,103 --> 00:27:57,242
‫لكن كان جميلاً ويعمّه السلام‬

343
00:27:57,308 --> 00:27:59,778
‫كان أجمل مكان رأيته في حياتي‬

344
00:28:00,245 --> 00:28:03,281
‫هل قال لك "أوليفر" شيئاً؟‬

345
00:28:08,920 --> 00:28:11,156
‫لم يكن بالكلمات‬

346
00:28:11,289 --> 00:28:14,125
‫لكنه يشتاق إليكما‬

347
00:28:15,894 --> 00:28:17,962
‫ويعلم بأنه سيراكما مجدداً‬

348
00:28:18,963 --> 00:28:20,832
‫إنه ينتظركما‬

349
00:28:24,836 --> 00:28:26,438
‫هل يمكننا أن نضمّك؟‬

350
00:28:42,253 --> 00:28:44,055
‫هذا ليس صحيحاً‬

351
00:28:44,122 --> 00:28:46,091
‫إنها تكذب عليهم‬

352
00:28:46,157 --> 00:28:49,294
‫هذه هي الطريقة التي تمكننا‬
‫من التقدّم نحو الأمام، "جاك"‬

353
00:28:56,835 --> 00:28:58,770
‫أنت رجل محظوظ‬

354
00:28:59,003 --> 00:29:02,006
‫ويا لها من نعمة أن تحظى‬
‫بعائلتك مجتمعة مجدداً‬

355
00:29:13,384 --> 00:29:18,189
‫بُني في سنة 1986، وأعيد بناؤه في السنة 93‬
‫هل هذا واضح؟‬

356
00:29:18,256 --> 00:29:20,058
‫هل من توقعات لسبب الطوفان؟‬

357
00:29:20,125 --> 00:29:22,994
‫- حت وتعرية للتربة؟‬
‫- زعزعة أساسات؟‬

358
00:29:23,061 --> 00:29:23,962
‫خطأ‬

359
00:29:24,028 --> 00:29:27,065
‫ما هي أرخص طريقة لصنع اسمنت لهذا السدّ؟‬

360
00:29:27,132 --> 00:29:31,069
‫استخدم المواد المحفورة أثناء البناء‬
‫في مجموعك الإجمالي‬

361
00:29:32,504 --> 00:29:34,906
‫أجل هذا صحيح، هل يمكنني مساعدتك، سيدتي؟‬

362
00:29:34,973 --> 00:29:37,909
‫كنتُ أتساءل إن كنتُ أستطيع‬
‫أن أصغي لبضع الوقت فقط‬

363
00:29:37,976 --> 00:29:40,879
‫إن مجرد الاستماع إليك هو أمر مذهل جداً‬

364
00:29:44,048 --> 00:29:45,917
‫أجل، لا بأس بذلك‬

365
00:29:46,084 --> 00:29:47,519
‫إذاً، ذلك صحيح تماماً‬

366
00:29:47,786 --> 00:29:50,522
‫علم متعهّد السدّ بأن إحضار‬
‫كميات كبيرة من الاسمنت‬

367
00:29:50,789 --> 00:29:54,793
‫والحجارة عالياً إلى موقع بناء السدّ‬
‫سيكون مكلفاً كثيراً جداً‬

368
00:29:54,859 --> 00:29:57,796
‫لذا فكّر وقال، مهلاً لن نقوم بذلك‬

369
00:29:57,862 --> 00:30:01,432
‫بدلاً من ذلك، دعونا نصنّع الإسمنت‬
‫الرخيص الخاص بنا هنا في الموقع‬

370
00:30:01,499 --> 00:30:05,904
‫من يبالي إن كانت مقاومته للشدّ‬
‫أو للمياه ضعيفة؟‬

371
00:30:05,970 --> 00:30:10,275
‫وفوق هذا،‬
‫بعض مفتشي السدّ مرروا العمل بامتياز‬

372
00:30:10,341 --> 00:30:12,110
‫جشع‬

373
00:30:12,410 --> 00:30:13,945
‫- عفواً؟‬
‫- كان الجشع‬

374
00:30:14,012 --> 00:30:15,580
‫الرجال الذين كانوا جشعين‬

375
00:30:15,847 --> 00:30:18,049
‫لم يهتموا بأي شيء سوى بأنفسهم‬

376
00:30:18,416 --> 00:30:20,885
‫وبما أنه لم تتم محاكمة أحد‬

377
00:30:20,952 --> 00:30:22,921
‫من الواضح أن مجموعة من الرجال ملأوا جيوبهم‬

378
00:30:22,987 --> 00:30:26,124
‫في الوقت الذي فقد فيه 84 آخرين حياتهم‬

379
00:30:28,059 --> 00:30:29,427
‫حسناً، اتبعوني إلى هنا‬

380
00:30:49,047 --> 00:30:52,884
‫النجدة، أرجوكم ساعدوني! أرجوكم!‬

381
00:31:00,558 --> 00:31:03,461
‫أمي، أريد أن أخبرك سراً‬

382
00:31:03,528 --> 00:31:05,463
‫ما هو حبيبتي؟‬

383
00:31:06,197 --> 00:31:08,199
‫سيأتي الملاك الليلة‬

384
00:31:08,266 --> 00:31:09,234
‫ملاك؟‬

385
00:31:09,300 --> 00:31:11,236
‫رأيته اليوم‬

386
00:31:11,302 --> 00:31:14,572
‫- أين؟‬
‫- في المنتزه، في المخيّم‬

387
00:31:15,907 --> 00:31:19,177
‫سيأتي الليلة إلى منزلنا ليأخذنا بعيداً‬

388
00:31:20,044 --> 00:31:21,880
‫إلى أين سنذهب؟‬

389
00:31:21,946 --> 00:31:24,315
‫- هل تعلمين؟‬
‫- اركبي فقط‬

390
00:31:38,196 --> 00:31:39,664
‫سيّداتي‬

391
00:31:40,164 --> 00:31:43,001
‫شراب نعناع مع فطور انكليزي‬

392
00:31:43,067 --> 00:31:44,402
‫على الرحب والسعة‬

393
00:31:47,272 --> 00:31:49,641
‫"جاك"، هل أحضر لك كوباً من الشاي؟‬

394
00:31:51,175 --> 00:31:54,412
‫ما تريد قوله بالفعل هو: " لقد قلتُ لك ذلك"‬

395
00:31:57,582 --> 00:32:00,051
‫سأوفر عليك العناء‬

396
00:32:02,086 --> 00:32:03,621
‫لقد كنتَ على صواب‬

397
00:32:03,688 --> 00:32:05,390
‫لقد نجح الأمر‬

398
00:32:06,157 --> 00:32:07,992
‫إنها سعيدة‬

399
00:32:08,493 --> 00:32:11,429
‫و"كلير" سعيدة، لذا أنا سعيد‬

400
00:32:13,164 --> 00:32:14,666
‫شكراً لك‬

401
00:32:29,380 --> 00:32:34,319
‫السببيّة هي العلاقة التجريبية‬
‫ما بين السبب والنتيجة‬

402
00:32:34,385 --> 00:32:38,990
‫أنا ثمل لأني شربت للتو‬
‫أربعة أقداح "تيكيلا"‬

403
00:32:39,057 --> 00:32:42,160
‫كل هذا عبارة عن مبادئ فيزياء أساسية‬

404
00:32:42,226 --> 00:32:44,395
‫لماذا لستِ ثملة؟‬

405
00:32:45,229 --> 00:32:47,398
‫لا يمكن شرح كل شيء بالعلم‬

406
00:32:47,966 --> 00:32:51,002
‫في الحقيقة، أعتقد أنه يمكن‬
‫شرح معظم الأشياء بالعلم‬

407
00:32:52,637 --> 00:32:54,172
‫ماذا عن الحب؟‬

408
00:32:56,140 --> 00:32:59,344
‫الحب هو عملية كيميائية‬

409
00:32:59,410 --> 00:33:04,315
‫لكنه أعقد بقليل من ذلك‬

410
00:33:04,382 --> 00:33:07,118
‫أجل، إنه أمر محيّر‬

411
00:33:08,419 --> 00:33:10,254
‫اذاً، أنت متزوجة؟‬

412
00:33:13,725 --> 00:33:15,093
‫زوجي متوفّى‬

413
00:33:17,528 --> 00:33:19,263
‫أنا آسف‬

414
00:33:20,398 --> 00:33:22,600
‫لقد عمل في السدّ أيضاً‬

415
00:33:23,434 --> 00:33:25,770
‫حقاً؟ ما اسمه؟‬

416
00:33:26,371 --> 00:33:30,174
‫لن تعرفه فقد مضى وقت طويل‬

417
00:33:31,142 --> 00:33:32,043
‫ماذا كان يفعل؟‬

418
00:33:34,145 --> 00:33:35,146
‫أعمال بناء‬

419
00:33:36,180 --> 00:33:38,249
‫أعمال بناء، حقاً؟‬

420
00:33:39,517 --> 00:33:43,521
‫آخر عمل تمّ هناك كان إعادة بناء السّد فقط‬

421
00:33:51,596 --> 00:33:53,131
‫ماذا؟‬

422
00:33:55,466 --> 00:33:58,069
‫"غلين"، أحب هذه الأغنية‬

423
00:33:58,136 --> 00:33:59,437
‫- راقصني أرجوك‬
‫- لا‬

424
00:33:59,504 --> 00:34:01,806
‫- لم أرقص منذ سنوات عدة‬
‫- أنا لا أرقص‬

425
00:34:02,073 --> 00:34:06,577
‫راقصني أرجوك‬

426
00:34:17,555 --> 00:34:20,558
‫الأشياء السيئة تحدث لسببٍ ما‬

427
00:34:21,692 --> 00:34:22,760
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

428
00:34:25,663 --> 00:34:27,131
‫طبعاً‬

429
00:34:27,198 --> 00:34:30,201
‫كل شيء يحدث لسببٍ ما‬

430
00:34:30,268 --> 00:34:33,237
‫- لكنني لا...‬
‫- ربما...‬

431
00:34:37,708 --> 00:34:40,812
‫ربما كان مقدراً لهذه البلدة أن تمحى تماماً‬

432
00:34:42,814 --> 00:34:47,118
‫ربما كان من الخطأ إعادة بناء السد‬

433
00:34:49,720 --> 00:34:51,489
‫ربما علينا كلنا أن نموت‬

434
00:34:51,556 --> 00:34:56,761
‫لا، لا أعتقد بأنه قُدّر لنا كلنا أن نموت‬

435
00:34:57,595 --> 00:35:00,298
‫كان ذلك حادثاً و...‬

436
00:35:00,698 --> 00:35:04,135
‫عدا عن ذلك أتى السدّ‬

437
00:35:04,202 --> 00:35:08,339
‫الذي أنقذ المدينة ويحتجز‬
‫ضعف ما يلزم من مياه الري‬

438
00:35:08,539 --> 00:35:10,141
‫لذا...‬

439
00:35:11,209 --> 00:35:12,810
‫لكن ماذا لو تحطّم مجدداً؟‬

440
00:35:12,877 --> 00:35:14,545
‫لا يمكن، لن يتحطّم‬

441
00:35:14,612 --> 00:35:19,350
‫أقصد، إن أراد شخصٌ ما أن...‬

442
00:35:19,851 --> 00:35:24,355
‫يحطّمه، أراهن بأنه يمكنهم تحطيمه‬

443
00:35:26,257 --> 00:35:27,625
‫طبعاً‬

444
00:35:27,692 --> 00:35:31,362
‫يمكن لأحد ما أن يتسلّق إلى داخل‬
‫أحد أنفاق التحويل‬

445
00:35:31,429 --> 00:35:35,333
‫مع قنبلة هائلة أو شيء ما‬

446
00:35:37,702 --> 00:35:41,139
‫أنا آسف، لا أدري لماذا نحن نتكلم عن هذا‬

447
00:35:54,585 --> 00:35:57,922
‫لم يعد هناك من سبب للحديث عنه بعد الآن‬

448
00:36:59,917 --> 00:37:01,619
‫انتظري‬

449
00:37:05,623 --> 00:37:07,325
‫ثقي بي‬

450
00:37:41,525 --> 00:37:42,693
‫ماذا تفعل؟‬

451
00:37:42,760 --> 00:37:44,695
‫اخرج‬

452
00:37:45,029 --> 00:37:48,666
‫اذهب "فيكتور"، اذهب إلى السرير‬

453
00:37:53,971 --> 00:37:55,673
‫ألا ينام مطلقاً؟‬

454
00:37:55,740 --> 00:37:57,341
‫لا‬

455
00:38:15,993 --> 00:38:18,663
‫27-10 إلى القناة الثانية‬

456
00:38:18,729 --> 00:38:20,064
‫القناة المعنية، تفضّل بالحديث‬

457
00:38:20,331 --> 00:38:24,435
‫وحدة المراقبة،‬
‫لدينا على الأرض 16-10 تطلب المساندة‬

458
00:38:24,502 --> 00:38:26,937
‫الوحدة 422، تلقيّنا ذلك، أنا في الطريق‬

459
00:38:27,004 --> 00:38:28,406
‫شكراً 4-10‬

460
00:38:55,800 --> 00:38:56,834
‫لماذا كانت الشرطة هنا؟‬

461
00:38:58,602 --> 00:39:00,538
‫لماذا لم تأتِ إلى محطة القطار؟‬

462
00:39:00,905 --> 00:39:02,106
‫لأني لم أستطع‬

463
00:39:03,941 --> 00:39:05,109
‫بسبب "تومي"‬

464
00:39:05,376 --> 00:39:06,610
‫بسببك أنت‬

465
00:39:08,779 --> 00:39:11,349
‫- أين هي "كلوي"؟‬
‫- ليست هنا‬

466
00:39:12,750 --> 00:39:14,819
‫لا أفهم‬

467
00:39:14,885 --> 00:39:16,687
‫ما الذي يجري هنا "روان"؟‬

468
00:39:17,822 --> 00:39:20,791
‫لقد قلت لي بأنك كنت سعيداً‬

469
00:39:20,858 --> 00:39:22,693
‫- قلتَ إني أنقذتك‬
‫- ما الذي فعلتُه؟‬

470
00:39:22,760 --> 00:39:26,397
‫- ما الذي تتكلمين عنه؟‬
‫- أخبرتك أني كنتُ حاملاً‬

471
00:39:27,031 --> 00:39:28,766
‫وأنت قتلتَ نفسك‬

472
00:39:33,104 --> 00:39:34,905
‫- كلا لم أفعل‬
‫- لقد فعلت‬

473
00:39:35,539 --> 00:39:36,774
‫لا أتذكر ذلك‬

474
00:39:36,841 --> 00:39:39,610
‫هذا ما فعلتَه في يوم عرسنا‬

475
00:39:39,677 --> 00:39:41,812
‫هذا ما فعلتَه‬

476
00:39:41,879 --> 00:39:43,514
‫إن كنتُ...‬

477
00:39:44,982 --> 00:39:46,751
‫أنا آسف‬

478
00:39:47,051 --> 00:39:49,887
‫ذلك لم يكن أنا،‬
‫نفس الشخص الذي أنا عليه الآن‬

479
00:39:49,954 --> 00:39:52,957
‫- كلا، لقد اتخذتَ قرارك‬
‫- لا‬

480
00:39:54,158 --> 00:39:56,160
‫- أنا أحبك "روان"‬
‫- لا تفعل‬

481
00:39:56,427 --> 00:39:58,028
‫هذا يكفي‬

482
00:39:58,662 --> 00:40:00,698
‫قف مكانك‬

483
00:40:01,632 --> 00:40:02,500
‫لقد أخبرتِه؟‬

484
00:40:04,535 --> 00:40:06,771
‫لقد انتهت من الحديث معك‬

485
00:40:07,738 --> 00:40:09,907
‫لذا، هذا ما أريدُ منك فعله‬

486
00:40:09,974 --> 00:40:13,110
‫أريدك أن تجثو على ركبتيك‬
‫وتضع يديك على رأسك‬

487
00:40:14,011 --> 00:40:15,012
‫لا تتحرك‬

488
00:40:16,947 --> 00:40:17,948
‫لماذا؟‬

489
00:40:18,416 --> 00:40:20,184
‫أنا ضابط شرطة وقد أعطيتك أمراً‬

490
00:40:20,451 --> 00:40:22,653
‫أنت من حرّضها على هذا كله، أليس كذلك؟‬

491
00:40:23,521 --> 00:40:25,089
‫ربما هذا ليس صحيحاً حتى‬

492
00:40:26,023 --> 00:40:27,858
‫- ربما هو يكذبُ عليكِ‬
‫- لا تتحرك‬

493
00:40:27,925 --> 00:40:30,127
‫أريدك أن تذهب‬

494
00:40:30,194 --> 00:40:33,531
‫الشيء الوحيد الذي تعرفينه هو حقيقي "روان"‬

495
00:40:33,597 --> 00:40:34,799
‫- وهو أني أحبك‬
‫- لا تفعل‬

496
00:40:34,865 --> 00:40:36,500
‫- لطالما أحببتك‬
‫- لا تتحرك‬

497
00:40:36,567 --> 00:40:38,035
‫- لا تفعل‬
‫- الآن وإلى...‬

