﻿1
00:00:05,038 --> 00:00:06,373
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:06,439 --> 00:00:08,742
‫أنا لا أفهم، ما الذي يجري هنا "روان"؟‬

3
00:00:09,009 --> 00:00:10,210
‫ابقَ في مكانك‬

4
00:00:10,276 --> 00:00:13,079
‫- لقد أخبرته؟‬
‫- أنا و" كلوي" لا نحتاجك بعد الآن‬

5
00:00:13,146 --> 00:00:14,114
‫لا تتحرك‬

6
00:00:14,180 --> 00:00:15,482
‫- لطالما أحببتك‬
‫- لا تفعل‬

7
00:00:15,548 --> 00:00:17,083
‫وسأبقى أحبك دوماً...‬

8
00:00:19,152 --> 00:00:22,389
‫الحمد لله أنك هنا، لقد وجدتُ هذا العقد‬
‫كان لـ "لوسي"‬

9
00:00:23,156 --> 00:00:25,492
‫ماذا تفعل؟ اتركني "توني"‬

10
00:00:25,558 --> 00:00:26,626
‫اصمتي‬

11
00:00:26,693 --> 00:00:28,228
‫أقسم بأني لن أخبر أحداً!‬

12
00:00:28,294 --> 00:00:29,362
‫- النجدة!‬
‫- اخرسي!‬

13
00:00:29,429 --> 00:00:30,563
‫إنها تعرف بخصوصك‬

14
00:00:30,630 --> 00:00:31,765
‫دعني فقط أتولى الأمر‬

15
00:00:32,032 --> 00:00:33,767
‫لم يكن "توني" يعلم ماذا يفعل‬

16
00:00:34,034 --> 00:00:35,335
‫أرجوك لا تخبري أحداً عني‬

17
00:00:35,402 --> 00:00:37,070
‫صار لك أربع سنوات محتجزة هنا‬

18
00:00:37,137 --> 00:00:39,439
‫تضيئين الشموع لمزار ابنتك الميتة‬

19
00:00:39,506 --> 00:00:41,741
‫لقد غضبتِ لأنه لم يعد لديك من تحزنين عليه‬

20
00:00:41,808 --> 00:00:45,578
‫عادت "كاميل"، "لينا" لا تحتاجك‬
‫وأنت لا تعلمين ماذا بحق الجحيم تفعلين‬

21
00:00:45,645 --> 00:00:49,449
‫"جاك" على حق، ربما حان الوقت‬
‫لأرى ما هو أمامي بالضبط‬

22
00:00:51,684 --> 00:00:53,720
‫ذلك رائع‬

23
00:00:54,220 --> 00:00:57,290
‫قبل خمس سنوات‬

24
00:00:59,793 --> 00:01:02,295
‫مثير جداً‬

25
00:01:04,531 --> 00:01:06,066
‫هذا ما كنتُ أسعى إليه‬

26
00:01:06,433 --> 00:01:08,268
‫غامضٌ جداً‬

27
00:01:15,308 --> 00:01:17,310
‫ماذا تفعل "بيتر"؟‬

28
00:01:17,644 --> 00:01:19,579
‫أدخل في صلب الموضوع‬

29
00:01:19,646 --> 00:01:23,416
‫اعترفي هيّا،‬
‫أن قصّة المصورة المحترفة هذه كلها مجرد‬

30
00:01:23,483 --> 00:01:25,652
‫حيلة متقنة لجعلي أتعرّى‬

31
00:01:26,219 --> 00:01:27,454
‫مضحك للغاية‬

32
00:01:28,321 --> 00:01:29,722
‫مضحك لكن حقيقي‬

33
00:01:30,657 --> 00:01:33,326
‫ما مدى برودة المياه برأيك؟‬

34
00:01:33,760 --> 00:01:35,094
‫باردة‬

35
00:01:35,161 --> 00:01:37,363
‫أعتقد بأننا سنكتشف ذلك‬

36
00:01:39,265 --> 00:01:41,167
‫أنت مجنون!‬

37
00:01:48,508 --> 00:01:50,343
‫إنها بالحقيقة دافئة جداً‬

38
00:01:50,410 --> 00:01:52,278
‫تعالي هنا‬

39
00:01:52,779 --> 00:01:54,814
‫تعلمين بأنك ترغبين بذلك‬

40
00:02:04,457 --> 00:02:05,725
‫- ها أنا قادمة‬
‫- هذه هي فتاتي‬

41
00:02:13,433 --> 00:02:15,468
‫إنها باردة جداً!‬

42
00:02:15,535 --> 00:02:17,270
‫- أيها الكاذب!‬
‫- إنها جميلة‬

43
00:02:17,337 --> 00:02:19,572
‫كاذب!‬

44
00:02:36,723 --> 00:02:39,225
‫أنت موهوبة حقاً‬

45
00:02:39,292 --> 00:02:40,593
‫أنا جاد‬

46
00:02:40,660 --> 00:02:43,796
‫لماذا لست خارجاً تلتقطين صورة الغلاف‬

47
00:02:43,930 --> 00:02:47,167
‫لمجلة " ناشيونال جيوغرافيك" أو ما شابه؟‬

48
00:02:47,767 --> 00:02:50,803
‫أجل، ذلك كان المخطط‬

49
00:02:50,870 --> 00:02:52,472
‫حقاً؟‬

50
00:02:52,539 --> 00:02:55,708
‫كنتُ في جامعة "أوكلاند"‬

51
00:02:55,775 --> 00:02:58,311
‫أعمل على تحصيل الماجستير‬

52
00:02:58,378 --> 00:03:03,917
‫كان لدي تصور شامل‬
‫كيف ستكون حياتي المستقبلية‬

53
00:03:04,584 --> 00:03:06,786
‫ثم قابلت "جاك"‬

54
00:03:07,387 --> 00:03:10,223
‫ثم وجدت نفسي بعدها أترك الدراسة‬

55
00:03:10,290 --> 00:03:12,725
‫وأنا أتبعه حول العالم‬

56
00:03:14,661 --> 00:03:16,930
‫تتغير الخطط، أليس كذلك؟‬

57
00:03:21,501 --> 00:03:24,370
‫أحياناً أتخيل وجود...‬

58
00:03:24,737 --> 00:03:26,839
‫نسخة أخرى مني بعيداً هناك‬

59
00:03:26,906 --> 00:03:29,208
‫حقاً؟‬

60
00:03:29,542 --> 00:03:31,544
‫تلتقط الصور‬

61
00:03:31,611 --> 00:03:33,980
‫تتعلم لُغات‬

62
00:03:34,514 --> 00:03:38,885
‫تأكل الطعام الأجنبي كثير التوابل‬

63
00:03:40,887 --> 00:03:45,525
‫لم يفت الأوان أبداً على تغيير مجرى حياتنا‬

64
00:03:47,527 --> 00:03:49,729
‫ليس لديك أولاد‬

65
00:03:51,464 --> 00:03:53,900
‫إنهم يغيرون كل شيء‬

66
00:03:53,967 --> 00:03:58,838
‫كل أحلامك تصبح أحلاماً من أجلهم‬

67
00:04:00,006 --> 00:04:04,277
‫"كاميل" و" لينا" هما أفضل‬
‫ما حصل لي على الإطلاق‬

68
00:04:06,512 --> 00:04:10,283
‫لكنني أحياناً فقط بحاجة للتذكير...‬

69
00:04:13,019 --> 00:04:15,021
‫أنا أيضاً موجودة‬

70
00:04:21,594 --> 00:04:23,463
‫أجل أنت كذلك‬

71
00:04:59,332 --> 00:05:01,968
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

72
00:05:02,035 --> 00:05:04,370
‫- تأخرت بالعودة للمنزل‬
‫- أجل‬

73
00:05:04,904 --> 00:05:07,073
‫كنتُ في مركز "تريبل سي"‬

74
00:05:07,340 --> 00:05:10,543
‫نضع مشروع اقتراح منحة‬
‫لبرنامج الفنون الجديد سويّةً‬

75
00:05:10,610 --> 00:05:12,545
‫حقاً، يبدو أمراً عظيماً‬

76
00:05:13,012 --> 00:05:15,748
‫إننا نشاهد فيلم "توايلايت"‬

77
00:05:15,882 --> 00:05:18,051
‫أنا منحاز لفريق "إدوارد"‬

78
00:05:18,885 --> 00:05:21,454
‫إنه ببساطة مطلق الجاذبية‬

79
00:05:21,954 --> 00:05:23,723
‫آسف‬

80
00:05:47,413 --> 00:05:49,048
‫"ذا ريترند"‬

81
00:05:54,887 --> 00:05:57,724
‫الوقت الحالي‬

82
00:06:03,429 --> 00:06:05,798
‫مسلسلات ‬&rlm;NETFLIX‫ الأصلية‬

83
00:06:30,389 --> 00:06:31,924
‫أين كنت؟‬

84
00:06:34,927 --> 00:06:36,729
‫أنا آسفة‬

85
00:07:31,451 --> 00:07:33,786
‫قال بأنه سيأخذني معه‬

86
00:07:33,986 --> 00:07:36,989
‫هل أنت متأكدة بأنه نفس الشخص‬
‫الذي رأيته خارج المنزل؟‬

87
00:07:37,056 --> 00:07:38,858
‫وفي المكتبة‬

88
00:07:38,925 --> 00:07:41,494
‫كان يدّعي بأنه خطيبي السابق‬

89
00:07:41,561 --> 00:07:43,796
‫"سايمون موران"‬

90
00:07:43,863 --> 00:07:45,865
‫لكن "سايمون" توفى منذ ست سنوات‬

91
00:07:47,500 --> 00:07:48,734
‫لم تعرفي هذا الرجل من قبل؟‬

92
00:07:49,001 --> 00:07:52,505
‫أخبرته أن يرحل وبأني‬
‫لم أكن لأذهب معه إلى أي مكان‬

93
00:07:52,572 --> 00:07:53,840
‫وماذا فعل؟‬

94
00:07:56,476 --> 00:07:58,778
‫وضع سكيناً على عنقي‬

95
00:08:01,180 --> 00:08:04,650
‫لا أدري ماذا يمكن أن يحصل‬
‫لو لم يأتِ "تومي" إلى المنزل‬

96
00:08:47,193 --> 00:08:49,695
‫"نيكي" ها هو الملف الذي طلبته من الأرشيف‬

97
00:08:49,762 --> 00:08:51,797
‫جريمة مزدوجة في جادة "بيك" عام 1986‬

98
00:08:52,298 --> 00:08:54,066
‫شكراً لك "رايان"‬

99
00:09:32,838 --> 00:09:34,574
‫"نيكي" إنه منتصف الليل‬

100
00:09:34,640 --> 00:09:37,343
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أريد أن أتكلم معك‬

101
00:09:40,846 --> 00:09:42,615
‫على انفراد‬

102
00:09:42,682 --> 00:09:43,950
‫حسناً‬

103
00:09:52,024 --> 00:09:54,727
‫اسم "فيكتور" الحقيقي هو "هنري غاريتي"‬

104
00:09:55,127 --> 00:09:57,663
‫هل تذكرين ذلك المنزل‬
‫المهجور في جادة "بيك"؟‬

105
00:09:58,230 --> 00:10:00,232
‫لقد قُتل مع والدته هناك‬

106
00:10:00,299 --> 00:10:01,767
‫منذ 30 سنة تقريباً‬

107
00:10:03,035 --> 00:10:05,304
‫تلك المرأة المشردة كانت على حق‬

108
00:10:08,774 --> 00:10:10,009
‫لا أريد أن أعرف‬

109
00:10:10,076 --> 00:10:11,010
‫"جولي"‬

110
00:10:11,811 --> 00:10:13,379
‫كائناً من يكون‬

111
00:10:13,646 --> 00:10:16,282
‫وأيٌ من الأشياء الرهيبة التي حصلت له‬

112
00:10:16,849 --> 00:10:17,950
‫إنها في الماضي‬

113
00:10:18,684 --> 00:10:19,852
‫- أنت لا تفهمين‬
‫- لا‬

114
00:10:20,653 --> 00:10:22,888
‫أنت لا تفهمين‬

115
00:10:23,389 --> 00:10:28,094
‫لا أعرف لماذا أو كيف،‬
‫لكن أرسل "فيكتور" إلي لسبب ما‬

116
00:10:29,095 --> 00:10:30,997
‫من المفترض أن أعتني به‬

117
00:10:31,631 --> 00:10:33,766
‫من المفترض بنا أن نعتني ببعضنا البعض‬

118
00:10:33,899 --> 00:10:37,036
‫أتمنى لو أستطيع الشرح، لكن لا أستطيع‬

119
00:10:38,004 --> 00:10:39,105
‫أنت لست الأولى‬

120
00:10:43,876 --> 00:10:47,213
‫قبل أربع سنوات، هناك سيدة‬

121
00:10:47,279 --> 00:10:49,749
‫عزباء، بعمرك تقريباً‬

122
00:10:49,815 --> 00:10:52,084
‫قدمت تقريراً عن فتى صغير مفقود‬

123
00:10:59,358 --> 00:11:03,029
‫كانت قد وجدته خارج منزلها مثلك تماماً‬

124
00:11:03,095 --> 00:11:05,097
‫لم يكن أحد يبحث عنه‬

125
00:11:05,164 --> 00:11:06,432
‫والفتى لم يتكلم‬

126
00:11:08,334 --> 00:11:09,435
‫وماذا في ذلك؟‬

127
00:11:11,003 --> 00:11:13,672
‫اسم المرأة كان "لورين نافارو"‬

128
00:11:13,939 --> 00:11:16,008
‫هل تذكرين حادثة تحطم الباص؟‬

129
00:11:16,275 --> 00:11:18,978
‫كانت مدّرسة على متن ذلك الباص‬

130
00:11:19,045 --> 00:11:20,946
‫إنها ميتة‬

131
00:11:21,247 --> 00:11:23,916
‫ما علاقة هذا الأمر بـ "فيكتور"؟‬

132
00:11:24,083 --> 00:11:27,086
‫لقد اعتقدوا بأن حيواناً ما اندفع‬
‫عبر الطريق‬

133
00:11:27,153 --> 00:11:29,155
‫جاعلاً الباص ينحرف‬

134
00:11:29,221 --> 00:11:31,924
‫لكنهم لم يجدوا أي أثر له‬

135
00:11:33,259 --> 00:11:35,928
‫ماذا لو لم يكن حيواناً ما؟‬

136
00:11:36,095 --> 00:11:38,230
‫قبل أربع سنوات‬

137
00:11:58,250 --> 00:11:59,118
‫"زاك"‬

138
00:11:59,185 --> 00:12:02,755
‫"زاك" أرجوك لا تُصعّب الأمر أكثر‬

139
00:12:03,456 --> 00:12:05,724
‫هيا أريدك أن تخرج، هيا‬

140
00:12:08,461 --> 00:12:09,929
‫أصغِ إلي الآن‬

141
00:12:09,995 --> 00:12:14,133
‫لا أعلم سبب كونك هنا، لكن هذا خاطئ‬

142
00:12:14,200 --> 00:12:15,968
‫أنت لا تنتمي لهذا المكان‬

143
00:12:16,035 --> 00:12:17,103
‫عليك أن تعود‬

144
00:12:17,169 --> 00:12:19,105
‫من حيث أتيت‬

145
00:12:20,406 --> 00:12:22,341
‫أنا آسفة جداً‬

146
00:12:46,031 --> 00:12:47,266
‫بعد ثلاثة أيام‬

147
00:12:53,973 --> 00:12:54,840
‫"كاميل"‬

148
00:12:55,207 --> 00:12:57,143
‫- "كاميل"‬
‫- دعني أنزل‬

149
00:12:58,310 --> 00:12:59,478
‫دعني أنزل! دعني أخرج!‬

150
00:12:59,545 --> 00:13:01,547
‫- ليس آمناً‬
‫- عودي إلى مقعدك!‬

151
00:13:01,814 --> 00:13:03,883
‫عليّ النزول، أرجوكم!‬

152
00:13:13,192 --> 00:13:14,226
‫ثقي بي‬

153
00:13:14,293 --> 00:13:17,463
‫عودته مجدداً ليست صحيحة‬

154
00:13:19,131 --> 00:13:20,966
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

155
00:13:21,200 --> 00:13:23,903
‫لأن ذلك الولد يرعبني حقاً‬

156
00:13:23,969 --> 00:13:25,804
‫وأنا خائفة عليك‬

157
00:13:26,071 --> 00:13:27,907
‫إنه مجرد طفل صغير‬

158
00:13:27,973 --> 00:13:29,808
‫من يدري ما هو قادر عليه؟‬

159
00:13:30,576 --> 00:13:31,944
‫لقد تأخر الوقت‬

160
00:13:32,244 --> 00:13:33,479
‫عليك الذهاب‬

161
00:13:36,048 --> 00:13:38,951
‫"جولي" أرجوك أن تصغي إلي‬

162
00:14:18,857 --> 00:14:20,326
‫أعلم أنك مستيقظ‬

163
00:14:25,030 --> 00:14:27,233
‫وأعلم أن أحداً ما آذاك‬

164
00:14:30,035 --> 00:14:32,171
‫أنا أيضاً آذاني أحد ما‬

165
00:14:33,472 --> 00:14:35,574
‫لذا أنا أتفهم‬

166
00:14:37,376 --> 00:14:39,912
‫لن أذهب لأي مكان‬

167
00:15:11,911 --> 00:15:14,613
‫ميّزتُ العقد على الفور‬

168
00:15:15,047 --> 00:15:16,982
‫كانت "لوسي" ترتديه طوال الوقت‬

169
00:15:21,053 --> 00:15:23,689
‫وكانت عليه بصمة الإبهام هذه‬
‫التي وجدتُ أنها رائعة‬

170
00:15:23,956 --> 00:15:25,357
‫فسألتها عنها مرة‬

171
00:15:26,325 --> 00:15:28,394
‫لم تقل لمن كانت‬

172
00:15:29,128 --> 00:15:31,230
‫اذاً عاد "توني دارو"؟‬

173
00:15:31,297 --> 00:15:33,232
‫وشاهدك مع عقد "لوسي"؟‬

174
00:15:33,299 --> 00:15:34,566
‫أجل‬

175
00:15:35,567 --> 00:15:37,636
‫وجن جنونه‬

176
00:15:38,604 --> 00:15:42,107
‫قيّدني و... واحتجزني في ذلك الكوخ المخيف‬

177
00:15:44,276 --> 00:15:46,378
‫واعتقدتُ بأنه سيقتلني‬

178
00:15:47,546 --> 00:15:50,683
‫ولقد جعلتُ ابن العاهرة ذلك‬
‫يدير حانة "دوغ ستار"‬

179
00:15:51,583 --> 00:15:54,386
‫اهدأ "جاك"‬

180
00:15:57,423 --> 00:16:02,094
‫حبيبتي، لم تخبرينا كيف انتهى بك الأمر‬
‫في البداية في مقصورة "توني دارو"‬

181
00:16:07,132 --> 00:16:08,500
‫لا أذكر‬

182
00:16:09,969 --> 00:16:11,503
‫كنتُ فاقدة للوعي بسبب أدوية الألم‬

183
00:16:12,604 --> 00:16:15,741
‫ربما وجدني "توني" خارج‬
‫حانة "دوغ ستار" وأخذني هناك‬

184
00:16:16,442 --> 00:16:17,643
‫حسناً‬

185
00:16:19,478 --> 00:16:22,047
‫أعتقد بأن أفضل ما يمكن فعله‬
‫هو الذهاب إلى قسم الشرطة‬

186
00:16:22,114 --> 00:16:25,150
‫- لندع الشرطة تتولى الأمر‬
‫- لا يا أمي، لا أريد أن، لا أريد...‬

187
00:16:25,217 --> 00:16:27,086
‫لا أعرف أي شيء آخر‬

188
00:16:28,454 --> 00:16:30,356
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- احزري‬

189
00:16:30,422 --> 00:16:32,224
‫- "جاك!"‬
‫- اتصلي بالشرطة‬

190
00:16:33,425 --> 00:16:35,260
‫توقف "جاك"‬

191
00:16:35,327 --> 00:16:37,129
‫ما بك، تمهّل‬

192
00:16:37,196 --> 00:16:38,330
‫انتظر لحظة "جاك"‬

193
00:16:38,397 --> 00:16:39,398
‫لا تلمسني‬

194
00:16:39,465 --> 00:16:40,666
‫انظر، أنا أتفهم الأمر‬

195
00:16:40,733 --> 00:16:44,069
‫أتفهّم الأمر، لديك كل الحق بأن تكون غاضباً‬

196
00:16:44,136 --> 00:16:46,171
‫لكن مهما كان ما تنوي فعله‬

197
00:16:47,639 --> 00:16:49,008
‫الأمر لا يستحق العناء‬

198
00:16:49,742 --> 00:16:52,044
‫تلك التي في الداخل ليست ابنتك‬

199
00:16:52,111 --> 00:16:53,545
‫تلك ليست عائلتك‬

200
00:17:20,672 --> 00:17:22,174
‫أحدٌ ما قادم‬

201
00:17:22,474 --> 00:17:24,610
‫لا لقد وعدتني ألا تخبر أحداً‬

202
00:17:24,676 --> 00:17:26,378
‫لقد كذبت‬

203
00:17:27,346 --> 00:17:28,514
‫- عليك الذهاب‬
‫- لا "توني"...‬

204
00:17:28,580 --> 00:17:30,716
‫سأقوم بتسوية هذا، سأتولى الأمر‬

205
00:17:30,783 --> 00:17:32,551
‫سأقوم بتسويته، لكن عليك الذهاب‬

206
00:17:32,618 --> 00:17:34,386
‫الآن حالاً، اذهب‬

207
00:17:34,453 --> 00:17:36,188
‫اذهب!‬

208
00:17:42,194 --> 00:17:43,695
‫"جاك"‬

209
00:17:45,464 --> 00:17:47,399
‫- ماذا فعلت لابنتي؟‬
‫- ماذا؟‬

210
00:17:47,466 --> 00:17:49,701
‫ماذا فعلت لابنتي؟‬

211
00:17:50,803 --> 00:17:53,172
‫ماذا فعلت لابنتي؟‬

212
00:17:53,338 --> 00:17:55,707
‫ماذا فعلت لابنتي؟‬

213
00:17:55,774 --> 00:17:57,443
‫آسف لم أكن أريد أذية "لينا"‬

214
00:18:00,112 --> 00:18:02,214
‫هذا يكفي "جاك"، عليك التوقف الآن‬

215
00:18:15,694 --> 00:18:17,362
‫لن أدعك تقتله‬

216
00:18:39,585 --> 00:18:41,153
‫هل لا زال يؤلمك؟‬

217
00:18:41,587 --> 00:18:44,156
‫لا إنه حساس قليلاً فقط‬

218
00:18:44,823 --> 00:18:46,892
‫ماذا كان باعتقادك؟‬

219
00:18:47,326 --> 00:18:49,128
‫لا أدري‬

220
00:18:52,598 --> 00:18:54,733
‫قد يبدو من الجنون...‬

221
00:18:55,734 --> 00:18:59,138
‫لكنني أعتقد أن السبب كان‬
‫هو أنني كنتُ ألوم نفسي...‬

222
00:18:59,505 --> 00:19:03,675
‫لعدم وجودي معك على متن الباص‬
‫ذلك النهار ولما فعلتُه مع "بن"‬

223
00:19:04,443 --> 00:19:05,577
‫لم يكن ذلك ذنبك‬

224
00:19:06,445 --> 00:19:08,647
‫ولم يكن ذنبك أيضاً‬

225
00:19:13,519 --> 00:19:16,188
‫ولماذا يزول الآن بإعتقادك؟‬

226
00:19:17,289 --> 00:19:20,259
‫ربما لأنني أدركتُ أنك عدت‬

227
00:19:22,327 --> 00:19:24,796
‫وبأنه لم يفت الأوان بعد على أن أتغيّر‬

228
00:19:29,368 --> 00:19:31,370
‫في غيابك...‬

229
00:19:32,504 --> 00:19:35,407
‫أدركت كيف كان عليه الحال بالنسبة لك‬

230
00:19:36,308 --> 00:19:39,178
‫لا أريد أبداً أن أشعر بذلك الشعور مجدداً‬

231
00:19:39,611 --> 00:19:41,513
‫وأنا أيضاً‬

232
00:19:56,895 --> 00:19:58,430
‫مأمور بلدة "كالدويل"‬

233
00:20:34,833 --> 00:20:36,602
‫"روان؟"‬

234
00:20:40,572 --> 00:20:42,407
‫"حبيبتي!"‬

235
00:20:49,848 --> 00:20:51,717
‫"روان!"‬

236
00:21:00,892 --> 00:21:02,427
‫مرحباً حبيبي‬

237
00:21:02,494 --> 00:21:03,962
‫آسفة لم أسمعك عندما عدت‬

238
00:21:04,696 --> 00:21:05,864
‫لماذا لست في العمل؟‬

239
00:21:07,332 --> 00:21:10,602
‫مررتُ لأطمئن عليك ولأعطيك هذه‬

240
00:21:11,370 --> 00:21:13,639
‫شكراً لك، هذا لطيف للغاية‬

241
00:21:14,640 --> 00:21:16,041
‫لكنني بخير، فعلاً‬

242
00:21:17,776 --> 00:21:19,511
‫هل أنت على ما يرام؟‬

243
00:21:20,445 --> 00:21:21,880
‫أجل‬

244
00:21:26,351 --> 00:21:28,420
‫أنا فقط...‬

245
00:21:31,556 --> 00:21:33,925
‫لم أطلق النار على أحد من قبل‬

246
00:21:39,064 --> 00:21:41,667
‫لقد اختار "سايمون" أن يموت‬

247
00:21:41,933 --> 00:21:43,835
‫منذ سنين‬

248
00:21:44,870 --> 00:21:46,805
‫لم يكن عليه أن يهجرنا مطلقاً‬

249
00:21:49,074 --> 00:21:51,410
‫لقد فعلت الصواب‬

250
00:21:56,448 --> 00:21:57,582
‫استمع إلى هذه‬

251
00:22:07,359 --> 00:22:08,860
‫هل استطعت تمييزها؟‬

252
00:22:10,896 --> 00:22:12,564
‫بالطبع‬

253
00:22:14,766 --> 00:22:15,967
‫موعدنا الأول‬

254
00:22:17,469 --> 00:22:19,571
‫إن كنت تريد حقاً أن تدعوه موعداً‬

255
00:22:19,638 --> 00:22:20,906
‫كنا تقريباً‬

256
00:22:20,972 --> 00:22:24,443
‫على بعد ثلاثة شوارع من المنزل‬
‫نستمع إلى هذه الأغنية على الراديو‬

257
00:22:24,509 --> 00:22:28,547
‫و...سالت مياه رحمي في كل أنحاء سيارتك‬

258
00:22:28,613 --> 00:22:31,450
‫وكان عليك الاسراع بإدخالي المشفى‬

259
00:22:34,553 --> 00:22:37,022
‫كان ذلك أفضل موعد في حياتي‬

260
00:22:37,489 --> 00:22:40,092
‫حقاً، مشاهدتي وأنا أضع الجنين‬
‫كان أفضل موعد في حياتك؟‬

261
00:22:40,358 --> 00:22:41,760
‫هذا محزن بالفعل‬

262
00:22:43,628 --> 00:22:45,097
‫هذا ليس محزناً‬

263
00:22:45,731 --> 00:22:47,599
‫مشاهدتك...‬

264
00:22:47,999 --> 00:22:50,368
‫تجلبين تلك...‬

265
00:22:51,470 --> 00:22:53,572
‫الصغيرة المذهلة...‬

266
00:22:54,139 --> 00:22:56,408
‫إلى العالم...‬

267
00:22:57,576 --> 00:22:58,877
‫كان ذلك مذهلاً‬

268
00:23:04,549 --> 00:23:06,518
‫اذاً، ماذا تعتقد؟‬

269
00:23:06,885 --> 00:23:08,587
‫حول ماذا؟‬

270
00:23:09,521 --> 00:23:11,089
‫هذه الأغنية‬

271
00:23:12,591 --> 00:23:14,459
‫لأجل رقصتنا الأولى‬

272
00:23:18,029 --> 00:23:19,998
‫أظن بأنها ممتازة‬

273
00:23:49,795 --> 00:23:54,065
‫هل ستخبرنا كيف انتهى الأمر‬
‫بعقد "لوسي ماكّيب" في مقصورتك؟‬

274
00:23:57,169 --> 00:23:58,537
‫أخذتُهم‬

275
00:23:59,137 --> 00:24:00,739
‫كلهم‬

276
00:24:00,806 --> 00:24:02,874
‫من الفتيات‬

277
00:24:04,509 --> 00:24:06,444
‫أية فتيات "توني"؟‬

278
00:24:07,746 --> 00:24:09,548
‫"لوسي"‬

279
00:24:13,218 --> 00:24:15,921
‫لا أعرف أسماء الأخريات‬

280
00:24:18,089 --> 00:24:20,458
‫"ميريديث ويليامز"‬

281
00:24:20,725 --> 00:24:22,761
‫"كارمن سانتوس"‬

282
00:24:22,828 --> 00:24:25,096
‫"جين رودريغيز"‬

283
00:24:25,163 --> 00:24:27,032
‫"جولي هان"‬

284
00:24:30,602 --> 00:24:32,671
‫ما هي أقوالك "توني"؟‬

285
00:24:36,041 --> 00:24:37,976
‫إنه أنا‬

286
00:24:39,744 --> 00:24:41,847
‫لقد طعنتهم‬

287
00:24:41,947 --> 00:24:43,849
‫وعضضتهم‬

288
00:24:43,915 --> 00:24:46,051
‫وكنت أنا الفاعل‬

289
00:24:46,885 --> 00:24:49,487
‫وأريد الاعتراف‬

290
00:24:54,259 --> 00:24:56,728
‫لقد جلست هنا مسبقاً‬

291
00:24:57,996 --> 00:25:00,031
‫وحلفت يميناً لنا...‬

292
00:25:00,098 --> 00:25:02,067
‫بأنك لم تؤذِ أولئك النساء مطلقاً‬

293
00:25:07,205 --> 00:25:09,074
‫لقد كذبتُ‬

294
00:25:12,077 --> 00:25:14,512
‫وأريدُ تصحيح الأمر‬

295
00:25:38,904 --> 00:25:40,171
‫مرحباً "نيكي"‬

296
00:25:42,307 --> 00:25:44,075
‫لقد قبضنا عليه‬

297
00:25:49,781 --> 00:25:50,782
‫هل أنت متأكدة؟‬

298
00:25:53,818 --> 00:25:55,320
‫أجل‬

299
00:25:56,888 --> 00:25:59,057
‫نريدك أن تأتي إلى القسم‬

300
00:26:15,307 --> 00:26:19,277
‫تذكر عندما أخبرتك بأن شخصاً ما‬
‫آذاني منذ زمن بعيد؟‬

301
00:26:20,178 --> 00:26:22,781
‫حسناً لقد اعتقلت الشرطة الرجل الشرير...‬

302
00:26:23,214 --> 00:26:25,150
‫ويريدون مساعدتي‬

303
00:26:28,286 --> 00:26:30,288
‫يمكنك المجيء معي‬

304
00:26:30,355 --> 00:26:33,325
‫لكن إن تكلم معك أي أحد أو سألك أسئلة‬

305
00:26:33,591 --> 00:26:36,661
‫عليك أن تقول بأنك ابن أخي، هل تفهم ذلك؟‬

306
00:26:46,037 --> 00:26:48,606
‫- هل هم يتهمون "جاك"؟‬
‫- لا‬

307
00:26:48,673 --> 00:26:51,009
‫لا، لا أعتقد ذلك، لقد اعترف "توني دارو"‬

308
00:26:51,076 --> 00:26:53,878
‫وما فعله "جاك" هو آخر شيء‬
‫ممكن أن يهتم به أي انسان‬

309
00:26:53,945 --> 00:26:55,313
‫ماذا فعل؟‬

310
00:26:55,380 --> 00:26:57,282
‫لقد ضربه ضرباً مبرحاً‬

311
00:26:58,249 --> 00:27:01,286
‫لو لم أوقف ذلك لكان قتله بالمعنى الحرفي‬

312
00:27:03,722 --> 00:27:05,824
‫شكراً لك لأنك تبعته‬

313
00:27:07,392 --> 00:27:09,260
‫يبدو وكأنهم ينهون الأمر‬

314
00:27:09,327 --> 00:27:10,929
‫سأعود سريعاً‬

315
00:27:11,296 --> 00:27:12,697
‫أحبك‬

316
00:27:13,932 --> 00:27:15,867
‫أحبك أيضاً‬

317
00:27:16,101 --> 00:27:18,370
‫على "لينا" أن تحضر إلى هنا وتدلي بتصريح‬

318
00:27:18,636 --> 00:27:21,706
‫حسناً، ما الجديد بخصوص "توني"؟‬

319
00:27:21,840 --> 00:27:24,409
‫حسناً لقد اعترف بكل شيء‬

320
00:27:24,676 --> 00:27:27,345
‫لذا التالي هو فقط محاولة اثبات صحة‬
‫بعض الأشياء التي ذكرها‬

321
00:27:31,950 --> 00:27:33,752
‫لا تقلق‬

322
00:27:34,219 --> 00:27:37,122
‫لن يذهب لأي مكان ما عدا السجن، اتفقنا؟‬

323
00:27:39,290 --> 00:27:40,325
‫اذهب للمنزل‬

324
00:27:45,330 --> 00:27:47,699
‫حاول ابقاء هذا الرجل بعيداً عن المشاكل،‬
‫اتفقنا؟‬

325
00:27:48,133 --> 00:27:50,235
‫سأبذل ما بوسعي‬

326
00:27:52,737 --> 00:27:54,039
‫هل كان هذا والدي؟‬

327
00:27:54,105 --> 00:27:54,973
‫"بيتر"‬

328
00:27:55,040 --> 00:27:57,942
‫هو ووالدك في طريقهما إلى البيت‬

329
00:27:58,009 --> 00:27:58,977
‫كيف حال "لينا"؟‬

330
00:27:59,310 --> 00:28:00,745
‫نائمة‬

331
00:28:02,680 --> 00:28:04,215
‫هل هؤلاء من شجرتنا؟‬

332
00:28:05,316 --> 00:28:07,352
‫لقد قطفتهم من أجل عائلة "كوريتسكيز"‬

333
00:28:07,419 --> 00:28:09,320
‫كان "أوليفر" يحبهم، لذا...‬

334
00:28:09,921 --> 00:28:11,923
‫لطفٌ كبير منك‬

335
00:28:12,157 --> 00:28:14,759
‫لقد كانوا لطيفين جداً معك ليلة البارحة،‬
‫أليس كذلك؟‬

336
00:28:16,061 --> 00:28:18,396
‫هل تظنين بإمكانك أن تقليّني إلى منزلهم؟‬

337
00:28:18,997 --> 00:28:20,899
‫الآن حالاً؟‬

338
00:28:20,965 --> 00:28:22,967
‫حبيبتي، هناك أحداث كثيرة تجري اليوم‬

339
00:28:23,902 --> 00:28:26,471
‫إني دائمة التفكير بهم‬

340
00:28:26,905 --> 00:28:28,440
‫فأنا لديكِ مجدداً‬

341
00:28:28,706 --> 00:28:31,109
‫وعائلة "كوريتسكيز" ليس لديهم أحد‬

342
00:29:04,142 --> 00:29:06,010
‫السيارتين هنا‬

343
00:29:20,125 --> 00:29:21,860
‫"بول؟"‬

344
00:29:23,094 --> 00:29:25,096
‫"ريتشل؟"‬

345
00:29:26,531 --> 00:29:28,299
‫مرحباً؟‬

346
00:29:57,095 --> 00:29:58,963
‫شكراً لمجيئكم‬

347
00:29:59,030 --> 00:30:00,331
‫أعلم أن هذا ليس سهلاً‬

348
00:30:01,166 --> 00:30:02,867
‫هل أنت بخير؟‬

349
00:30:09,007 --> 00:30:11,943
‫"لوريتا"، هذا "فيكتور"‬

350
00:30:12,010 --> 00:30:15,513
‫- هل تسمحين بالانتباه له؟‬
‫- مرحباً "فيكتور"، كيف حالك؟‬

351
00:30:16,281 --> 00:30:18,183
‫أنا ابن أخ "جولي"‬

352
00:30:18,817 --> 00:30:20,485
‫حسناً، من حسن حظ جولي‬

353
00:30:21,586 --> 00:30:25,190
‫هل تعلم، لقد أضعتُ كيس بسكويت‬
‫في مكان ما من مكتبي‬

354
00:30:25,256 --> 00:30:26,558
‫هل يمكنك مساعدتي بإيجادهم؟‬

355
00:30:31,930 --> 00:30:35,133
‫أعتقد أني وضعتهم في تلك الجهة‬

356
00:30:38,002 --> 00:30:40,338
‫لا، لا شيء منهم يخصني‬

357
00:30:40,405 --> 00:30:41,506
‫هل أنت متأكدة؟‬

358
00:30:41,573 --> 00:30:44,242
‫لم تفقدي أي مجوهرات ليلة تعرضك للهجوم؟‬

359
00:30:44,309 --> 00:30:45,543
‫لا‬

360
00:30:47,011 --> 00:30:48,046
‫هل هذا كل شيء؟‬

361
00:30:51,015 --> 00:30:56,321
‫انظري، أنا افهم أنك‬
‫لم تتمكني من تذكر وجه المعتدي عليك‬

362
00:30:56,387 --> 00:30:59,991
‫وقد أطلعناك على صورة‬
‫لـ "توني دارو" قبل سبع سنوات‬

363
00:31:00,058 --> 00:31:03,094
‫ربما إن ألقيتِ نظرة أخرى عليه‬
‫قد ينعش هذا ذاكرتك‬

364
00:31:09,400 --> 00:31:10,535
‫"جولي؟"‬

365
00:31:11,870 --> 00:31:12,537
‫اجلسي "جولي"‬

366
00:31:13,404 --> 00:31:14,906
‫اجلسي، لا بأس‬

367
00:31:15,473 --> 00:31:18,543
‫انظري إلي، كل شيء سيكون على ما يرام.‬
‫تنفسي فقط‬

368
00:31:19,544 --> 00:31:22,180
‫شهيق لثانيتين وزفير لثانيتين، مستعدة؟‬

369
00:31:26,150 --> 00:31:27,986
‫انظري إلي‬

370
00:31:30,154 --> 00:31:32,490
‫ما بكِ، انظري إلي‬

371
00:31:32,557 --> 00:31:34,025
‫ستكونين على ما يرام‬

372
00:32:25,376 --> 00:32:27,078
‫"توني؟"‬

373
00:32:28,646 --> 00:32:30,648
‫"توني!"‬

374
00:32:30,715 --> 00:32:32,317
‫هل اتصلت بالشرطة؟‬

375
00:32:32,383 --> 00:32:35,019
‫لم أستطع الاتصال بالشرطة، كانت معي "كاميل"‬

376
00:32:35,086 --> 00:32:37,422
‫- صحيح‬
‫- إن المأمور يبحث بالأصل عنها‬

377
00:32:37,689 --> 00:32:40,224
‫لم أدري ما أفعل فغادرنا ببساطة‬

378
00:32:40,491 --> 00:32:41,960
‫هل شاهدتهم "كاميل"؟‬

379
00:32:43,494 --> 00:32:46,030
‫إنها في الأعلى مع "لينا"‬

380
00:32:47,065 --> 00:32:48,566
‫- إنها منهارة "جاك"‬
‫- لا بأس‬

381
00:32:48,633 --> 00:32:50,668
‫اذاً، لم يركم أحد‬

382
00:32:50,735 --> 00:32:53,438
‫سأمر على منزل عائلة "كوريتسكيز" بنفسي‬

383
00:32:53,504 --> 00:32:57,241
‫سأقول بأنه كان من المفترض بنا اللقاء‬
‫هناك الليلة و... وجدتهم بتلك الحالة‬

384
00:32:57,308 --> 00:33:00,011
‫لن يدري أحد عن أي صلة لـ "كاميل" بهذا‬

385
00:33:00,078 --> 00:33:01,679
‫- ما عداها‬
‫- لا ندري...‬

386
00:33:01,746 --> 00:33:05,717
‫قالت لهم "كاميل" بأن ابنهم ينتظرهم‬
‫في الجنة لأنك قلت لها أن تفعل ذلك‬

387
00:33:05,984 --> 00:33:08,119
‫هذا بسبب فكرتك العبقرية‬

388
00:33:08,419 --> 00:33:11,723
‫"جاك"، إن عبارة واحدة‬
‫لا تدفع بالناس للانتحار، مفهوم؟‬

389
00:33:11,990 --> 00:33:14,726
‫لم يكن لأحد أن يعرف‬
‫كم هي هشّة عائلة "كوريتسكيز"‬

390
00:33:14,993 --> 00:33:17,061
‫كان علينا أن نعرف‬

391
00:33:17,328 --> 00:33:22,533
‫بعد الحادث، كان من الممكن أن أفعل‬
‫أي شيء لأرى وجه ابنتي من جديد‬

392
00:33:23,167 --> 00:33:26,037
‫- لم تكوني لتقتلي نفسك‬
‫- "جاك" على حق‬

393
00:33:26,738 --> 00:33:30,141
‫لم يكن علينا أبداً وضع "كاميل"‬
‫في ذلك الموقف‬

394
00:33:30,641 --> 00:33:33,211
‫هل تقصدين اعطاءها فرصة لمساعدة الناس؟‬

395
00:33:33,277 --> 00:33:37,115
‫- ولتجد مغزى ما من كل هذا الأمر؟‬
‫- أقصد، الطلب منها بأن تكذب‬

396
00:33:37,181 --> 00:33:40,084
‫لم أطلب منها أن...‬
‫"كلير" أنا لم أطلب منها أن تكذب‬

397
00:33:40,151 --> 00:33:41,352
‫هذا هراء‬

398
00:33:41,419 --> 00:33:43,121
‫تحمّل بعض المسؤولية على الأقل‬

399
00:33:43,187 --> 00:33:44,389
‫حقاً؟ مسؤولية؟‬

400
00:33:44,455 --> 00:33:46,724
‫أجل "جاك"، وأنت هو النموذج للمسؤولية‬

401
00:33:46,791 --> 00:33:48,793
‫أين كنتَ عندما انهارت عائلتك؟‬

402
00:33:49,060 --> 00:33:51,763
‫في حانة مع مجموعة أولاد،‬
‫تضاجع عاهرة بالـ 25 من العمر...‬

403
00:33:52,030 --> 00:33:54,098
‫- توقف "بيتر"!‬
‫- لذا لا تقل...‬

404
00:33:54,198 --> 00:33:56,034
‫لا يمكنك أن تخاطبه بهذه الطريقة‬

405
00:33:56,367 --> 00:33:58,503
‫عليك الذهاب‬

406
00:33:59,437 --> 00:34:00,405
‫الآن‬

407
00:34:10,715 --> 00:34:14,185
‫لقد آن الأوان لتراك على حقيقتك‬

408
00:34:14,252 --> 00:34:17,155
‫أجل، وما هي حقيقتي "جاك"؟‬

409
00:34:18,189 --> 00:34:20,124
‫شخص منبوذ مخادع‬

410
00:34:20,191 --> 00:34:22,427
‫يتصّيد امرأة حزينة ومتزوجة‬

411
00:34:22,493 --> 00:34:24,562
‫ليضاجعها فقط‬

412
00:34:25,563 --> 00:34:27,765
‫ليس الأمر فقط أنه لا فكرة لديك‬
‫عمّا أكون حقيقةً،‬

413
00:34:27,832 --> 00:34:30,535
‫بل لا فكرة لديك أيضاً عمّا تكون زوجتك‬

414
00:34:34,739 --> 00:34:38,409
‫لقد كنا ننام معاً لمدة سنة قبل الحادث‬

415
00:34:40,144 --> 00:34:40,812
‫أجل‬

416
00:34:41,079 --> 00:34:44,182
‫لم تنهار "كلير" في سريري هاربة‬
‫من الحزن‬

417
00:34:44,248 --> 00:34:47,385
‫هرعت هناك هاربة من الملل‬

418
00:34:52,857 --> 00:34:54,759
‫هذا يائس يا رجل‬

419
00:34:54,826 --> 00:34:56,227
‫حتى بالنسبة لك‬

420
00:34:56,294 --> 00:34:57,695
‫ماذا ظننتَ أنها كانت تفعل‬

421
00:34:57,762 --> 00:35:00,832
‫كل فترات بعض الظهر في مركز "تربل سي"؟‬
‫عمل تطوّعي؟‬

422
00:35:21,319 --> 00:35:24,122
‫كانت عائلة "كوريتسكيز" غريبة دوماً‬

423
00:35:24,789 --> 00:35:28,526
‫احتفظوا بسن "أوليفر" عندما كان طفلاً‬
‫في مرطبان لديهم على رف الموقد‬

424
00:35:28,593 --> 00:35:33,331
‫و... ارتدو قمصان على حفل تخرج‬
‫ثانويتنا عليها صورة وجهه‬

425
00:35:33,397 --> 00:35:35,333
‫من يفعل ذلك؟‬

426
00:35:39,337 --> 00:35:42,673
‫آسفة لما حصل لهم، لكن ليس للأمر علاقة بك‬

427
00:35:42,740 --> 00:35:44,876
‫كيف تعرفين ذلك؟‬

428
00:35:45,776 --> 00:35:48,679
‫لا يمكنك جعل الناس يقتلون أنفسهم‬

429
00:35:48,746 --> 00:35:50,882
‫لكن ماذا لو أني أستطيع؟‬

430
00:35:52,550 --> 00:35:54,652
‫أنا لم أعد أنام مطلقاً‬

431
00:35:55,353 --> 00:35:58,489
‫ولدي هذه، مثل...‬

432
00:35:59,690 --> 00:36:02,527
‫جوع في داخلي‬

433
00:36:02,894 --> 00:36:05,263
‫لا ينتهي‬

434
00:36:07,532 --> 00:36:10,535
‫ماذا لو أني أتحول إلى شيء سيء؟‬

435
00:36:14,172 --> 00:36:15,406
‫لستِ كذلك‬

436
00:36:15,473 --> 00:36:16,841
‫أنت شقيقتي‬

437
00:36:16,908 --> 00:36:18,876
‫هذا ما أنتِ عليه‬

438
00:36:33,291 --> 00:36:36,394
‫أنت فتىً صغير جائع، أليس كذلك؟‬

439
00:36:37,828 --> 00:36:39,463
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

440
00:36:39,530 --> 00:36:40,731
‫أنا...‬

441
00:36:40,798 --> 00:36:42,400
‫أريد التحدث مع شرطي‬

442
00:36:42,466 --> 00:36:43,367
‫حول ماذا، سيدي؟‬

443
00:36:43,434 --> 00:36:45,203
‫فقط...‬

444
00:36:45,269 --> 00:36:49,473
‫أريد اخبارهم شيئاً عن شيء أعرفه، عن بعض...‬

445
00:36:49,540 --> 00:36:50,441
‫عن بعض الجرائم‬

446
00:36:50,975 --> 00:36:54,645
‫حسناً، اذهب واجلس وأحد ضباط الشرطة‬
‫سيأتي إليك...‬

447
00:36:54,712 --> 00:36:56,914
‫لا، أريد التحدث مع شرطي الآن حالاً‬

448
00:36:56,981 --> 00:37:00,318
‫هذا قسم شرطة وليس "ماك دونالدز"‬

449
00:37:08,559 --> 00:37:09,794
‫غرفة الاستجواب‬

450
00:37:42,960 --> 00:37:44,395
‫أمي؟‬

451
00:37:45,496 --> 00:37:48,599
‫لا يمكنك كتم سرّ كهذا‬

452
00:37:53,437 --> 00:37:55,339
‫أنت شديد الغباء‬

453
00:37:55,673 --> 00:37:57,408
‫أمي‬

454
00:38:00,578 --> 00:38:03,014
‫تعرف ما عليك فعله‬

455
00:38:04,882 --> 00:38:06,984
‫سأتصل بكِ لاحقاً، اتفقنا؟‬

456
00:38:07,051 --> 00:38:08,686
‫اتفقنا‬

457
00:38:10,354 --> 00:38:11,856
‫أفضل ما يمكنني فعله لك‬

458
00:38:11,922 --> 00:38:14,392
‫هو جعلك تبدأ بملء تقرير حادثة‬

459
00:38:14,458 --> 00:38:17,995
‫- لا أريد ملء أي...‬
‫- والذي عليك أن تملأه...‬

460
00:38:25,336 --> 00:38:26,070
‫أين "فيكتور"؟‬

461
00:38:29,340 --> 00:38:31,942
‫لقد كان هنا قبل لحظة؟‬

462
00:38:33,010 --> 00:38:35,680
‫كلا، لقد كان في هذا المكان‬

463
00:38:36,380 --> 00:38:38,849
‫كان في هذا المكان‬

464
00:38:39,417 --> 00:38:40,918
‫أمي‬

465
00:38:41,952 --> 00:38:43,921
‫صححّ الأمر‬

466
00:38:49,460 --> 00:38:50,928
‫أمي‬

467
00:39:04,642 --> 00:39:06,444
‫أمي‬

468
00:39:13,451 --> 00:39:15,586
‫لا، لا‬&rlm;!

469
00:39:15,653 --> 00:39:17,588
‫أمي‬

470
00:39:18,622 --> 00:39:19,924
‫أمي‬

471
00:39:22,460 --> 00:39:24,061
‫"توني"! توقف!‬

472
00:39:24,128 --> 00:39:25,496
‫"توني"! توقف!‬

473
00:39:25,563 --> 00:39:27,732
‫توقف! توقف!‬

474
00:39:27,798 --> 00:39:28,766
‫لا!‬

475
00:39:30,134 --> 00:39:31,869
‫- انتبه!‬
‫- ضع المسدس أرضاً!‬

476
00:39:31,936 --> 00:39:33,838
‫- لا، لا، لا‬
‫- لا تفعل ذلك‬

477
00:39:33,904 --> 00:39:35,406
‫- ضعه أرضاً‬
‫- اتركه "توني"!‬

478
00:39:35,840 --> 00:39:36,941
‫لا، لا، لا‬

479
00:39:37,007 --> 00:39:37,942
‫لا تفعل ذلك‬

480
00:39:38,008 --> 00:39:39,377
‫- لا، لا، لا‬
‫- افعلها بُنيّ‬

481
00:39:39,443 --> 00:39:40,578
‫أنا آسف أمي‬

482
00:39:40,644 --> 00:39:41,746
‫صحح الأمر‬

483
00:39:43,147 --> 00:39:44,582
‫- لا!‬
‫- لا!‬

484
00:39:58,429 --> 00:40:00,798
‫لقد نسيت تعطيله‬

485
00:40:02,032 --> 00:40:03,968
‫يا للهول، اللعنة‬

486
00:40:13,444 --> 00:40:15,513
‫يا للهول، اللعنة‬

487
00:40:38,736 --> 00:40:39,837
‫مرحباً يا بقّة‬

488
00:40:39,904 --> 00:40:41,005
‫اشتقتُ إليك‬

489
00:40:41,071 --> 00:40:44,608
‫- كيف كان مبيتُك؟‬
‫- جدتي تشخر‬

490
00:40:45,209 --> 00:40:47,511
‫هل أتى الملاك؟‬

491
00:40:48,813 --> 00:40:50,948
‫اضطر الملاك للعودة إلى الجنة‬

492
00:40:51,015 --> 00:40:53,184
‫ومتى يعود؟‬

493
00:40:53,684 --> 00:40:55,152
‫لن يعود‬

494
00:40:55,219 --> 00:40:57,488
‫بسببي؟‬

495
00:40:57,755 --> 00:41:00,458
‫لا‬

496
00:41:00,791 --> 00:41:04,128
‫لأنه لا ينتمي إلى هذا المكان‬

497
00:41:04,662 --> 00:41:06,897
‫لكنه والدي‬

498
00:41:07,565 --> 00:41:09,233
‫حسناً، نوعاً ما‬

499
00:41:09,600 --> 00:41:12,670
‫لكن الوالد هو الشخص الذي يعتني بك‬

500
00:41:12,736 --> 00:41:15,105
‫والذي كان بجانبك طيلة حياتك‬

501
00:41:15,539 --> 00:41:17,208
‫مثل "تومي"‬

502
00:41:18,042 --> 00:41:20,044
‫لن يذهب أبداً "تومي" إلى أي مكان‬

503
00:41:20,110 --> 00:41:23,147
‫لكنه ليس والدي الحقيقي،‬
‫أريد والدي الحقيقي!‬

504
00:41:23,614 --> 00:41:27,084
‫- "كلوي"...‬
‫- أريد الملاك الآن! أريد والدي!‬

505
00:41:27,151 --> 00:41:29,186
‫أريد والدي!‬

506
00:41:29,253 --> 00:41:30,654
‫لا بأس، لا بأس!‬

507
00:41:30,721 --> 00:41:32,556
‫تعالي هنا‬

