﻿1
00:00:05,038 --> 00:00:06,473
‫في الحلقات السابقة:‬

2
00:00:06,539 --> 00:00:08,274
‫- إذهبي إلى المنزل.‬
‫- تريدينني أن أذهب‬

3
00:00:08,341 --> 00:00:10,677
‫لتحصلي على "بين" وأصدقائك‬
‫لنفسك فحسب.‬

4
00:00:12,379 --> 00:00:13,747
‫"كاميل"؟‬

5
00:00:18,151 --> 00:00:19,586
‫هذه البلدة ملعونة.‬

6
00:00:19,652 --> 00:00:22,655
‫"كولدويل" وجميع الموجودين فيها أشرار.‬

7
00:00:22,722 --> 00:00:25,225
‫يجب أن يتصرف أحدهم بهذا الشأن.‬

8
00:00:25,358 --> 00:00:28,661
‫ربما كان بناء السد خطأ.‬

9
00:00:28,728 --> 00:00:32,132
‫إن أراد أحدهم تدميره...‬

10
00:00:32,198 --> 00:00:33,600
‫أنا متأكدة من أنه سيجد طريقة.‬

11
00:00:33,666 --> 00:00:36,069
‫تمسكت بك لفترة طويلة حتى كاد ذلك يقضي علي‬

12
00:00:36,136 --> 00:00:38,138
‫ولكنني لم أعد قادرة على ذلك.‬

13
00:00:39,239 --> 00:00:40,407
‫هذه حياتي الآن.‬

14
00:00:40,473 --> 00:00:42,242
‫سأتزوج "طومي".‬

15
00:00:42,308 --> 00:00:43,410
‫هذه "كاميل".‬

16
00:00:43,476 --> 00:00:46,479
‫وليست مختلفة عما كانت عليه‬
‫يوم ركبت تلك الحافلة.‬

17
00:00:46,546 --> 00:00:48,515
‫كيف يمكنك أن تعرف ذلك؟‬

18
00:00:48,581 --> 00:00:50,283
‫أعرف لأنني مثلها.‬

19
00:00:50,784 --> 00:00:53,420
‫لقد مت قبل 29 عاماً.‬

20
00:01:00,693 --> 00:01:03,463
‫"قبل 29 عاماً"‬

21
00:01:11,805 --> 00:01:15,208
‫طلبت منك إخماد النار.‬
‫قد يرى أحدهم الدخان.‬

22
00:01:15,442 --> 00:01:17,143
‫ماذا أحضرت؟‬

23
00:01:17,210 --> 00:01:19,145
‫الحساء وأغراضاً أخرى.‬

24
00:01:20,447 --> 00:01:22,549
‫طعام فقط؟ أهذا كل شيء؟‬

25
00:01:22,649 --> 00:01:26,386
‫سيكون الآن الوقت المناسب‬
‫لمحاولة تحقيق النجاح، صحيح؟‬

26
00:01:26,453 --> 00:01:28,121
‫الشرطة في كل مكان.‬

27
00:01:28,188 --> 00:01:29,856
‫ونقاط التفتيش في أرجاء البلدة كلها.‬

28
00:01:33,793 --> 00:01:35,295
‫اكتف بما لديك.‬

29
00:01:45,672 --> 00:01:47,440
‫ليس لدى الشرطة أي مشتبه بهم بعد.‬

30
00:01:47,507 --> 00:01:48,608
‫"أم وابنها مذبوحان"‬

31
00:01:50,643 --> 00:01:54,414
‫قلت لك. نحن ثمينان.‬
‫لا تعرف الشرطة أي شيء.‬

32
00:01:56,716 --> 00:01:58,451
‫ليس هذا ما أعنيه أيها السافل.‬

33
00:01:59,352 --> 00:02:02,755
‫مات شخصان بسببنا.‬

34
00:02:06,659 --> 00:02:08,261
‫انظر.‬

35
00:02:08,361 --> 00:02:09,629
‫آسف بشأن الولد.‬

36
00:02:10,163 --> 00:02:11,898
‫كان اسمه "هنري".‬

37
00:02:15,802 --> 00:02:17,437
‫لقد أعد قادراً على هذا.‬

38
00:02:17,637 --> 00:02:19,339
‫ماذا تعني بذلك؟‬

39
00:02:20,607 --> 00:02:22,342
‫لم يعد بوسعي الاستمرار هكذا.‬

40
00:02:22,408 --> 00:02:24,677
‫- احتفظ بالمال.‬
‫- عم تتحدث؟‬

41
00:02:24,744 --> 00:02:26,446
‫سأسير نحو الشمال.‬

42
00:02:26,513 --> 00:02:27,881
‫وأرى إن كان بوسعي بلوغ "كندا".‬

43
00:02:28,548 --> 00:02:30,450
‫بالله عليك با رجل.‬

44
00:02:30,583 --> 00:02:32,719
‫سنرى العالم معاً مثل "سال" و"دين".‬

45
00:02:32,785 --> 00:02:34,754
‫ليست هذه قصة من تأليف "كيرواك".‬

46
00:02:34,821 --> 00:02:36,523
‫لسنا شخصيتين في كتاب.‬

47
00:02:36,589 --> 00:02:39,526
‫لقد قتلنا شخصين.‬
‫كيف لا تفهم ذلك. انتهى الأمر.‬

48
00:02:41,895 --> 00:02:43,763
‫إلى اللقاء يا "ريتش".‬

49
00:02:46,266 --> 00:02:48,268
‫لم تنجح من دوني.‬

50
00:02:49,302 --> 00:02:51,170
‫سيلقون القبض عليك.‬

51
00:02:51,237 --> 00:02:53,172
‫وستفضحنا.‬

52
00:02:58,545 --> 00:03:01,314
‫لقد عرفتني طوال حياتي.‬

53
00:03:01,447 --> 00:03:03,483
‫أنت بمثابة أخ لي.‬

54
00:03:04,717 --> 00:03:06,519
‫هيا، ببساطة...‬

55
00:03:06,753 --> 00:03:07,854
‫أخفض المسدس.‬

56
00:03:20,466 --> 00:03:21,734
‫تباً.‬

57
00:03:21,801 --> 00:03:23,836
‫آسف.‬

58
00:03:52,999 --> 00:03:55,668
‫"أون ذي رود"‬

59
00:04:02,408 --> 00:04:04,577
‫"الوقت الحاضر"‬

60
00:04:15,488 --> 00:04:17,557
‫"(ريتشرد فينتش) و(أندرو بارليت)"‬
‫"ربيع 1986"‬

61
00:04:46,953 --> 00:04:48,821
‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬

62
00:04:49,656 --> 00:04:51,791
‫طُلب مني إخلاء المبنى.‬

63
00:04:51,858 --> 00:04:53,693
‫أنت هنا لهذا السبب، أليس كذلك؟‬

64
00:04:53,760 --> 00:04:56,362
‫لتتأكد من أنني لن أسرق‬
‫الستائر أثناء خروجي.‬

65
00:04:56,929 --> 00:04:59,332
‫في الواقع، ليس هذا سبب وجودي هنا.‬

66
00:04:59,866 --> 00:05:01,634
‫إنه يوم زفافي.‬

67
00:05:01,768 --> 00:05:04,570
‫آه لا. وهل أنا غير مدعو؟‬

68
00:05:04,671 --> 00:05:05,705
‫لا.‬

69
00:05:05,772 --> 00:05:07,407
‫أنت موقوف.‬

70
00:05:08,308 --> 00:05:09,309
‫بأي تهمة؟‬

71
00:05:09,375 --> 00:05:10,910
‫لنر، احتيال،‬

72
00:05:10,977 --> 00:05:12,612
‫انتحال شخصية،‬

73
00:05:12,679 --> 00:05:14,314
‫مساعدة في الخطف.‬

74
00:05:14,781 --> 00:05:15,882
‫أعدك بهذا.‬

75
00:05:15,948 --> 00:05:18,718
‫سأجد تهمة كبيرة.‬

76
00:05:18,785 --> 00:05:20,953
‫لا أدري من أنت أو ما أنت عليه‬

77
00:05:21,020 --> 00:05:22,322
‫ولكن هذا خطأ.‬

78
00:05:22,388 --> 00:05:24,857
‫هذه عائلتي وهذه بلدتي.‬

79
00:05:24,924 --> 00:05:27,694
‫وسأبقيهما بأمان‬
‫بغض النظر عن وسيلة تحقيق ذلك.‬

80
00:05:39,806 --> 00:05:41,841
‫"ذا ريترند"‬

81
00:05:42,408 --> 00:05:44,610
‫ربما حوالى الثانية والنصف. أهذا مناسب؟‬

82
00:05:44,744 --> 00:05:47,380
‫نعم، هذا جيد.‬
‫لكم من الوقت سيدوم.‬

83
00:05:47,513 --> 00:05:50,349
‫لا أدري.‬
‫إنها حفلة نموذجية.‬

84
00:05:50,717 --> 00:05:52,585
‫مسلسلات ‬&rlm;NETFLIX ‫الأصلية‬

85
00:05:54,053 --> 00:05:55,521
‫"3 أبريل 1986"‬
‫"لن ننسى أبداً"‬

86
00:06:52,178 --> 00:06:54,147
‫ما هذا كله؟‬

87
00:06:54,480 --> 00:06:56,849
‫حفلة زفاف "طومي" و"روان".‬

88
00:06:58,518 --> 00:07:01,954
‫يبدو أن "طوني" حجز المكان‬
‫من أجلهما قبل أشهر.‬

89
00:07:02,088 --> 00:07:05,024
‫سيأتي مئة ضيف في الساعة السابعة.‬

90
00:07:05,091 --> 00:07:08,161
‫لم أحسب أنني سأكون مخطط حفلات زفاف.‬

91
00:07:13,833 --> 00:07:14,834
‫ماذا؟‬

92
00:07:15,902 --> 00:07:17,770
‫بدأت من جديد.‬

93
00:07:17,837 --> 00:07:18,838
‫الأصوات.‬

94
00:07:18,971 --> 00:07:20,139
‫ماذا سمعت؟‬

95
00:07:21,441 --> 00:07:22,942
‫حصل فيضان؟‬

96
00:07:23,009 --> 00:07:24,177
‫يحاولون تحذيرنا.‬

97
00:07:24,444 --> 00:07:26,546
‫- من؟‬
‫- الأشخاص الذين ماتوا.‬

98
00:07:28,014 --> 00:07:29,015
‫قالوا...‬

99
00:07:30,783 --> 00:07:32,485
‫سيحصل سوء ما.‬

100
00:07:32,552 --> 00:07:34,053
‫- مثل ماذا؟‬
‫- لا أدري.‬

101
00:07:34,120 --> 00:07:38,191
‫يقولون إنهم يرسلون لنا علامات‬
‫ولا أحد يستمع.‬

102
00:07:40,059 --> 00:07:42,195
‫يجب أن نتصرف.‬
‫يجب أن نخبر الناس.‬

103
00:07:42,462 --> 00:07:44,797
‫بأنك سمعت أصوات الموتى؟‬

104
00:07:44,864 --> 00:07:47,767
‫بأن سوءً ما سيحصل؟‬
‫وكيف سينجح ذلك؟‬

105
00:07:51,571 --> 00:07:53,706
‫سيحسبونني مجنونة.‬

106
00:07:54,006 --> 00:07:55,842
‫لن يصدقني أحد.‬

107
00:07:56,876 --> 00:07:58,244
‫أنا أصدقك.‬

108
00:08:16,596 --> 00:08:18,664
‫أردت رؤيتي؟‬

109
00:08:19,999 --> 00:08:22,034
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

110
00:08:22,935 --> 00:08:24,670
‫إنه رائع.‬

111
00:08:25,972 --> 00:08:27,940
‫كل شيء رائع.‬

112
00:08:29,008 --> 00:08:30,843
‫آسفة، أجهل سبب بكائي.‬

113
00:08:30,910 --> 00:08:33,613
‫سأفسد تبرجي بكامله.‬

114
00:08:38,985 --> 00:08:41,988
‫استيقظت بشعور غريب مثل...‬

115
00:08:43,189 --> 00:08:45,258
‫كما لو يوجد خطب ما.‬

116
00:08:46,993 --> 00:08:49,262
‫كما لو سيحصل شيء مروع.‬

117
00:09:13,920 --> 00:09:16,289
‫"أهلاً بكم في (كولدويل)"‬

118
00:09:29,702 --> 00:09:30,703
‫مرحباً.‬

119
00:09:33,105 --> 00:09:35,608
‫- هل تعيش في الجوار؟‬
‫- نعم.‬

120
00:09:35,675 --> 00:09:38,711
‫ألاحظت أي شيء غريب‬
‫يحصل في الطاقة مؤخراً؟‬

121
00:09:38,778 --> 00:09:41,647
‫كانقطاع التيار وتشوشات كهربائية وما شابه.‬

122
00:09:41,714 --> 00:09:44,984
‫حصل انقطاع واندفاعات كهربائية‬
‫قبل بضعة أسابيع.‬

123
00:09:45,051 --> 00:09:47,753
‫كان ذلك غريباً.‬
‫إذ لم يهطل المطر أو أي شيء آخر.‬

124
00:09:50,756 --> 00:09:54,126
‫هل أنت من شركة الطاقة أو ما شابه؟‬

125
00:09:54,193 --> 00:09:56,796
‫كلا، أبحث عن بعض الأشخاص ليس إلا.‬

126
00:09:57,763 --> 00:10:00,633
‫هل تعرف عائلة "وينشيب"؟‬

127
00:10:08,975 --> 00:10:10,977
‫كان علي الاستماع إليك.‬

128
00:10:14,380 --> 00:10:15,815
‫"جورج"؟‬

129
00:10:16,182 --> 00:10:19,085
‫آسف لأنني احتجزتك في ذلك المكان.‬

130
00:10:19,685 --> 00:10:22,355
‫آسف لأنني لم أستمع إليك.‬

131
00:10:23,089 --> 00:10:25,224
‫ثمة خطب ما في هذه البلدة.‬

132
00:10:26,292 --> 00:10:28,794
‫لطالما عرفت ذلك.‬

133
00:10:29,295 --> 00:10:31,097
‫سيحاربك.‬

134
00:10:31,230 --> 00:10:33,766
‫سيحاول أن يهزمك.‬

135
00:10:33,899 --> 00:10:35,901
‫ولكن بغض النظر عما سيحصل يا "هيلين"‬

136
00:10:35,968 --> 00:10:38,170
‫لا يمكنك تركه يفوز.‬

137
00:10:38,838 --> 00:10:40,706
‫عديني بذلك.‬

138
00:10:46,412 --> 00:10:48,781
‫أعدك.‬

139
00:10:58,724 --> 00:11:01,727
‫"غرفة الاستجواب"‬

140
00:11:19,412 --> 00:11:21,013
‫مرحباً.‬

141
00:11:21,981 --> 00:11:23,215
‫شكراً لقدومك.‬

142
00:11:24,750 --> 00:11:26,919
‫من أنت؟‬

143
00:11:28,454 --> 00:11:30,723
‫تعرفين من أكون يا "كلير".‬

144
00:11:30,790 --> 00:11:34,126
‫أخبرني الآن وإلا خرجت من هنا.‬

145
00:11:37,196 --> 00:11:40,466
‫كان اسمي "أندرو بارليت".‬

146
00:11:48,307 --> 00:11:50,042
‫كيف مت؟‬

147
00:11:52,378 --> 00:11:54,346
‫في الفيضان.‬

148
00:11:56,449 --> 00:11:58,084
‫أنا آسف.‬

149
00:11:59,418 --> 00:12:01,954
‫أردت أن أخبرك مرات عدة.‬

150
00:12:02,788 --> 00:12:05,357
‫- لم لم تفعل ذلك؟‬
‫- لم أعرف كيف أقوم به.‬

151
00:12:05,991 --> 00:12:08,227
‫حسبت أنك لن تصدقيني.‬

152
00:12:14,200 --> 00:12:18,437
‫أردت ببساطة أن أكون الرجل الذي تحسبينني.‬

153
00:12:18,737 --> 00:12:22,308
‫لذا أبقيت الأمر سراً‬

154
00:12:23,976 --> 00:12:26,412
‫في حين كانت "كاميل" تكافح.‬

155
00:12:27,146 --> 00:12:28,981
‫حسبت...‬

156
00:12:32,318 --> 00:12:35,321
‫حسبت أن فرصتها ليتقبلوها أفضل من دوني.‬

157
00:12:36,255 --> 00:12:38,257
‫اختبأت خلفها.‬

158
00:12:40,059 --> 00:12:41,961
‫استعملتها.‬

159
00:12:45,831 --> 00:12:47,299
‫أيها الجبان.‬

160
00:13:07,219 --> 00:13:08,954
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

161
00:13:09,021 --> 00:13:10,789
‫سمعنا أنك خرجت من المستشفى.‬

162
00:13:10,856 --> 00:13:12,858
‫أردت أن أطمئن عليك.‬

163
00:13:14,293 --> 00:13:15,995
‫هل هي هنا؟‬

164
00:13:16,061 --> 00:13:17,296
‫"كاميل"؟‬

165
00:13:18,330 --> 00:13:21,100
‫- أيمكننا رؤيتها؟‬
‫- اذهبا ببساطة واتركانا وشأننا.‬

166
00:13:21,167 --> 00:13:23,469
‫انتظري يا "لينا".‬
‫ليس الأمر كما تظنين.‬

167
00:13:23,536 --> 00:13:24,904
‫نحن صديقتاك.‬

168
00:13:24,970 --> 00:13:29,041
‫نعم، لن نحكم عليها‬
‫أو نكون غريبتي الأطوار.‬

169
00:13:29,909 --> 00:13:31,043
‫مرحباً.‬

170
00:13:35,314 --> 00:13:37,483
‫لا تقلقا، لن ألتهم دماغكما‬

171
00:13:37,550 --> 00:13:40,519
‫أو أقوم بأي شيء آخر‬
‫كما كان "هنتر" يقوله.‬

172
00:13:42,087 --> 00:13:44,056
‫لا أحد يصغي لـ "هنتر" على أي حال‬

173
00:13:44,123 --> 00:13:45,824
‫إنه سافل.‬

174
00:13:45,891 --> 00:13:47,860
‫نحن في طريقنا إلى حوض السباحة.‬

175
00:13:47,927 --> 00:13:49,461
‫أتريدان التسكع معنا؟‬

176
00:13:49,528 --> 00:13:52,431
‫- ربما في وقت آخر.‬
‫- لا، يبدو هذا ممتعاً.‬

177
00:13:52,498 --> 00:13:54,133
‫سأذهب وأغير ملابسي، اتفقنا؟‬

178
00:13:54,200 --> 00:13:56,402
‫- "كاميل"...‬
‫- أرجوك؟‬

179
00:13:56,468 --> 00:13:59,405
‫لا يمكنني البقاء هنا لبقية حياتي.‬

180
00:14:03,108 --> 00:14:04,510
‫جيد.‬

181
00:14:11,450 --> 00:14:13,285
‫المكان هنا في الأعلى.‬

182
00:14:17,356 --> 00:14:19,859
‫رويداً.‬

183
00:14:19,925 --> 00:14:20,926
‫إنه زلق جداً.‬

184
00:14:20,993 --> 00:14:22,561
‫مرحباً يا شباب.‬

185
00:14:25,264 --> 00:14:26,532
‫ماذا يفعل "هنتر" هنا؟‬

186
00:14:27,199 --> 00:14:29,001
‫أقسم بأننا لم نقم بدعوته.‬

187
00:14:30,336 --> 00:14:31,370
‫هيا، سنذهب.‬

188
00:14:31,437 --> 00:14:32,504
‫لحظة.‬

189
00:14:35,241 --> 00:14:37,309
‫أريد الاعتذار.‬

190
00:14:38,911 --> 00:14:43,115
‫لم يكن يجدر بي مهاجمتك بتلك الطريقة‬
‫على موقع فيسبوك، كان ذلك حماقة.‬

191
00:14:46,518 --> 00:14:48,454
‫أزلت كل الكلام.‬

192
00:14:49,355 --> 00:14:51,090
‫أنا أيضاً آسف.‬

193
00:14:52,124 --> 00:14:54,426
‫بشأن تلك الليلة الماضية إذ أصبت بفزع.‬

194
00:14:55,361 --> 00:14:58,230
‫ما زلت أجهل كيف حصل هذا.‬

195
00:14:58,430 --> 00:15:01,500
‫ولكن من المذهل وجودك هنا.‬

196
00:15:04,136 --> 00:15:06,038
‫اشتقنا إليك حقاً يا "كاميل".‬

197
00:15:07,206 --> 00:15:09,508
‫لا بأس. أسامحكم.‬

198
00:15:14,680 --> 00:15:16,548
‫لديها معصم مكسور وارتجاج.‬

199
00:15:16,615 --> 00:15:19,285
‫سنبقيها من أجل مراقبتها كإجراء أمني‬

200
00:15:19,351 --> 00:15:20,953
‫ولكنها ستكون على ما يرام.‬

201
00:15:21,020 --> 00:15:22,254
‫شكراً يا "آلن".‬

202
00:15:22,321 --> 00:15:25,658
‫- أصلحي تلك السلالم.‬
‫- حسناً.‬

203
00:15:40,272 --> 00:15:42,207
‫فلنذهب.‬

204
00:15:48,414 --> 00:15:50,316
‫من أذيت أيضاً؟‬

205
00:15:53,252 --> 00:15:55,020
‫أجبني.‬

206
00:16:00,326 --> 00:16:03,062
‫كلا، ستسمعني.‬

207
00:16:03,429 --> 00:16:06,565
‫ما فعلته سيئ. أتفهم هذا؟‬

208
00:16:06,699 --> 00:16:08,634
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك للناس.‬

209
00:16:08,701 --> 00:16:12,137
‫ليس لأي كان وبخاصة لمن أحبهم.‬

210
00:16:14,206 --> 00:16:15,207
‫"جي في سي"‬

211
00:16:15,507 --> 00:16:16,508
‫"الصوت"‬

212
00:16:23,015 --> 00:16:24,049
‫توقف يا "فيكتور".‬

213
00:16:25,017 --> 00:16:26,452
‫أتجد هذه المسألة ممتعة؟‬

214
00:16:26,518 --> 00:16:28,754
‫هل تظن أن هذه لعبة؟‬

215
00:16:29,355 --> 00:16:31,056
‫إنها ليست كذلك.‬

216
00:17:03,455 --> 00:17:05,524
‫يبدو أن "كاميل" تستمتع بوقتها.‬

217
00:17:10,095 --> 00:17:11,530
‫نعم.‬

218
00:17:13,198 --> 00:17:14,466
‫وأنت؟‬

219
00:17:15,300 --> 00:17:17,069
‫أنا بخير.‬

220
00:17:22,775 --> 00:17:25,077
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

221
00:17:27,479 --> 00:17:30,215
‫أما زلت تلوميننا بسبب ما حصل لـ "كاميل"؟‬

222
00:17:32,651 --> 00:17:34,386
‫كان حادثاً.‬

223
00:17:39,792 --> 00:17:41,760
‫ربما الآن وبعد عودتها، يمكننا...‬

224
00:17:41,827 --> 00:17:44,430
‫لقد قابلت أحدهم.‬

225
00:17:51,703 --> 00:17:54,306
‫حسناً أيتها العصابة فلنتصرف بغرابة.‬

226
00:17:54,440 --> 00:17:55,774
‫ما هذا؟‬

227
00:17:55,841 --> 00:17:57,843
‫فطر مهلوس.‬

228
00:18:00,746 --> 00:18:03,482
‫ماذا؟ ألم تجربي الفطر المهلوس قط؟‬

229
00:18:04,450 --> 00:18:06,585
‫يا "كاميل".‬

230
00:18:22,101 --> 00:18:23,102
‫مذاقه مروع.‬

231
00:18:24,403 --> 00:18:26,105
‫نعم.‬

232
00:18:28,674 --> 00:18:31,310
‫لا تقولي لي إنك أعطيت أختي مخدرات؟‬

233
00:18:32,377 --> 00:18:34,546
‫اهدئي، يمكن لـ "كاميل" الاعتناء بنفسها.‬

234
00:18:34,613 --> 00:18:35,781
‫إنها في الـ 16.‬

235
00:18:35,848 --> 00:18:37,749
‫حسناً أمي.‬

236
00:18:37,816 --> 00:18:39,251
‫أنت تحرجينني.‬

237
00:18:39,651 --> 00:18:43,122
‫حقاً يا "لينا"، كنا بعمر "كاميل"‬
‫عندما تعاطينا المخدرات للمرة الأولى.‬

238
00:18:43,188 --> 00:18:44,323
‫اصمت يا "هنتر".‬

239
00:18:44,389 --> 00:18:47,426
‫كلا، إنه محق.‬
‫لا تكوني منافقة.‬

240
00:18:47,493 --> 00:18:49,128
‫أستمتع بوقتي.‬

241
00:18:49,194 --> 00:18:51,163
‫أرجوك، لا تفسدي ذلك.‬

242
00:18:55,534 --> 00:18:56,702
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

243
00:18:57,603 --> 00:18:58,804
‫"كلير وينشيب"؟‬

244
00:18:59,671 --> 00:19:01,306
‫آسفة ولكن من تكونين؟‬

245
00:19:01,373 --> 00:19:04,510
‫اسمي "كيرا باين"‬
‫وأعمل لدى موقع "تروثفوكس".‬

246
00:19:04,843 --> 00:19:06,411
‫أقوم بنشرات صوتية.‬

247
00:19:06,478 --> 00:19:09,448
‫- هل أنت مراسلة؟‬
‫- صحافية.‬

248
00:19:09,815 --> 00:19:13,385
‫أود أن أطرح عليك بضعة أسئلة‬
‫بشأن ابنتك "كاميل".‬

249
00:19:13,819 --> 00:19:15,454
‫توفيت ابنتي.‬

250
00:19:15,521 --> 00:19:17,222
‫قبل 4 سنوات.‬

251
00:19:17,289 --> 00:19:18,290
‫هلا تعذرينني؟‬

252
00:19:18,357 --> 00:19:20,792
‫وقعت على أمور تم نشرها على الانترنت.‬

253
00:19:20,859 --> 00:19:23,695
‫أمور يقولونه على "كاميل".‬

254
00:19:25,164 --> 00:19:26,532
‫أنها عادت.‬

255
00:19:27,566 --> 00:19:30,169
‫قلت لك إن ابنتي قد ماتت.‬

256
00:19:30,235 --> 00:19:32,404
‫لا شيء آخر أقوله لك.‬

257
00:20:21,820 --> 00:20:22,988
‫أرجوكم، اجلسوا.‬

258
00:20:26,325 --> 00:20:28,427
‫"روان" و"طومي".‬

259
00:20:29,695 --> 00:20:32,598
‫كان الدرب الذي جمعكما ببعضكما البعض‬

260
00:20:32,664 --> 00:20:35,534
‫وعراً وكثيرة التعاريج.‬

261
00:20:35,601 --> 00:20:39,271
‫ولكنه كان يقودكما إلى هنا.‬

262
00:20:39,338 --> 00:20:41,607
‫إلى هذه اللحظة.‬

263
00:20:41,673 --> 00:20:43,508
‫إلى بعضكما البعض.‬

264
00:20:43,575 --> 00:20:48,747
‫إلى السعادة والحب الذين تستحقانهما.‬

265
00:21:10,269 --> 00:21:11,370
‫هل أوصلك؟‬

266
00:21:13,472 --> 00:21:15,507
‫نعم، بالطبع.‬

267
00:21:29,921 --> 00:21:31,890
‫أنعرف بعضنا البعض؟‬

268
00:21:34,426 --> 00:21:37,663
‫رأيتك قبل بضعة أيام في المركز الاجتماعي.‬

269
00:21:40,299 --> 00:21:41,466
‫بلدة صغيرة.‬

270
00:21:43,635 --> 00:21:46,672
‫لا أؤمن بالصدف.‬

271
00:21:47,839 --> 00:21:49,775
‫إلى أين تتجه؟‬

272
00:21:52,944 --> 00:21:54,746
‫إلى أبعد ما يمكنك أن توصلينني.‬

273
00:22:00,652 --> 00:22:02,788
‫ألا تريد الذهاب إلى حيث أنا ذاهبة؟‬

274
00:22:06,024 --> 00:22:07,592
‫يجب أن تخرج من البلدة.‬

275
00:22:30,682 --> 00:22:31,783
‫ما كان ذلك؟‬

276
00:22:33,351 --> 00:22:34,486
‫إنها هذه البلدة.‬

277
00:22:36,054 --> 00:22:39,458
‫وما فيها.‬

278
00:22:44,596 --> 00:22:45,831
‫ما...؟‬

279
00:22:48,734 --> 00:22:52,537
‫لن تفهم هذا، ولكنها الطريقة الوحيدة.‬

280
00:22:52,971 --> 00:22:55,607
‫آمل لو لم تر هذا.‬

281
00:23:04,549 --> 00:23:06,985
‫يا "روان بلاكشو"‬
‫هل تقبلين بهذا الرجل...‬

282
00:23:07,586 --> 00:23:09,054
‫"طوماس سولانو"...‬

283
00:23:09,121 --> 00:23:10,489
‫زوجاً لك...‬

284
00:23:11,022 --> 00:23:12,390
‫لتكوني معه وتحافظي عليه‬

285
00:23:12,524 --> 00:23:14,493
‫في السراء والضراء‬

286
00:23:15,127 --> 00:23:16,828
‫في الغنى والفقر‬

287
00:23:16,895 --> 00:23:18,663
‫لتحبيه وتحترميه‬

288
00:23:18,730 --> 00:23:20,132
‫اعتباراً من اليوم‬

289
00:23:20,398 --> 00:23:22,768
‫حتى يفرق بينكما الموت؟‬

290
00:23:23,435 --> 00:23:24,736
‫نعم.‬

291
00:23:26,571 --> 00:23:28,907
‫بالسلطة المخولة إلي‬

292
00:23:28,974 --> 00:23:31,977
‫أعلنكما زوجاً وزوجة.‬

293
00:23:32,043 --> 00:23:33,912
‫يمكنك أن تقبل العروس.‬

294
00:24:06,144 --> 00:24:07,913
‫أتتذكر هذا المكان؟‬

295
00:24:10,182 --> 00:24:12,617
‫كان منزلك يا "فيكتور".‬

296
00:24:16,922 --> 00:24:19,491
‫"للبيع"‬

297
00:25:21,219 --> 00:25:24,756
‫حصل لك شيء مروع هنا، أليس كذلك؟‬

298
00:25:30,295 --> 00:25:32,130
‫نعم.‬

299
00:25:34,699 --> 00:25:36,768
‫عندما عدت...‬

300
00:25:37,269 --> 00:25:39,304
‫كانت أمك قد رحلت.‬

301
00:25:39,804 --> 00:25:41,806
‫كنت لوحدك.‬

302
00:25:44,042 --> 00:25:47,913
‫ولكنها قالت لك إن الجنية ستعتني بك.‬

303
00:25:49,848 --> 00:25:52,017
‫هذا كل ما كنت تريده، صحيح؟‬

304
00:25:52,884 --> 00:25:55,053
‫أحد ليعتني بك.‬

305
00:25:58,023 --> 00:26:00,091
‫ولكن في الحقيقة...‬

306
00:26:00,659 --> 00:26:02,327
‫لن تعود أمك‬

307
00:26:02,661 --> 00:26:05,297
‫ولا وجود للجنية.‬

308
00:26:10,001 --> 00:26:12,170
‫الجنية حقيقية.‬

309
00:26:13,605 --> 00:26:15,640
‫أنت هي.‬

310
00:26:16,741 --> 00:26:18,209
‫لا‬

311
00:26:18,777 --> 00:26:20,245
‫لست كذلك.‬

312
00:26:22,614 --> 00:26:25,283
‫حاولت أن أكون ولكنني لم أستطع.‬

313
00:26:26,685 --> 00:26:28,620
‫أحبك.‬

314
00:26:29,254 --> 00:26:31,723
‫وأنا ممتنة جداً لأننا تقابلنا.‬

315
00:26:36,127 --> 00:26:38,763
‫ولكننا لا نستطيع البقاء سوية بعد الآن.‬

316
00:27:06,157 --> 00:27:09,227
‫أنقذت حياتي بطرق عدة.‬

317
00:27:16,167 --> 00:27:17,902
‫ولكن يجب أن تدعني أذهب.‬

318
00:27:21,406 --> 00:27:24,075
‫لم تعد تنتمي إلى هذا المكان.‬

319
00:27:32,417 --> 00:27:34,386
‫"فيكتور"؟‬

320
00:27:37,422 --> 00:27:38,790
‫"فيكتور"؟‬

321
00:27:44,195 --> 00:27:46,131
‫"فيكتور"؟‬

322
00:28:18,129 --> 00:28:19,464
‫"سد بحيرة (رولينز)"‬

323
00:28:36,081 --> 00:28:38,216
‫"خطر"‬
‫"الدخول للمصرح لهم فقط"‬

324
00:28:53,164 --> 00:28:55,200
‫مرحباً؟‬

325
00:28:56,034 --> 00:28:58,002
‫مرحباً؟‬

326
00:28:58,369 --> 00:29:00,438
‫هل من أحد هنا؟‬

327
00:29:25,096 --> 00:29:26,998
‫أتشعرين بشيء؟‬

328
00:29:27,065 --> 00:29:28,767
‫لا شيء.‬

329
00:29:31,302 --> 00:29:32,303
‫سأذهب لأتبول.‬

330
00:29:49,053 --> 00:29:50,922
‫أعرف لماذا لست تحت تأثير الفطر المهلوس.‬

331
00:29:54,859 --> 00:29:57,428
‫لأنك لست بشرية.‬

332
00:29:58,096 --> 00:30:00,298
‫أنت تحت تأثير الفطر المهلوس.‬

333
00:30:00,365 --> 00:30:04,235
‫لم لا تذهب وتتحدث إلى بعض الأشجار‬
‫أو تتدحرج في التراب كالآخرين؟‬

334
00:30:04,302 --> 00:30:06,938
‫متأكد من أنك لا تنزفين، صحيح؟‬

335
00:30:09,874 --> 00:30:11,142
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬

336
00:30:14,379 --> 00:30:16,080
‫ماذا حصل؟‬

337
00:30:16,147 --> 00:30:17,816
‫ماذا فعلت؟‬

338
00:30:18,216 --> 00:30:19,217
‫لقد جرحتها؟‬

339
00:30:19,284 --> 00:30:21,186
‫ليست حقيقية، إنها ميتة.‬

340
00:30:21,252 --> 00:30:23,121
‫أيها السافل.‬

341
00:30:26,424 --> 00:30:27,959
‫"كاميل".‬

342
00:30:33,998 --> 00:30:35,533
‫"كاميل"!‬

343
00:30:43,474 --> 00:30:44,976
‫"كاميل"!‬

344
00:30:45,844 --> 00:30:48,546
‫- "كاميل"!‬
‫- "كاميل"!‬

345
00:30:57,121 --> 00:30:59,090
‫"كاميل"؟‬

346
00:31:02,227 --> 00:31:04,095
‫"كاميل"!‬

347
00:31:08,166 --> 00:31:10,335
‫"كاميل".‬

348
00:31:10,401 --> 00:31:11,903
‫هل أنت بخير؟ دعيني أرى.‬

349
00:31:13,071 --> 00:31:15,173
‫لا يبدو خطيراً جداً. هل يؤلمك؟‬

350
00:31:17,075 --> 00:31:19,878
‫لن أكون طبيعية أبداً، صحيح؟‬

351
00:31:21,145 --> 00:31:23,181
‫- سأكون دوماً غريبة.‬
‫- لا.‬

352
00:31:23,248 --> 00:31:26,050
‫"هنتر" مجرد أحمق، اتفقنا؟‬

353
00:31:26,117 --> 00:31:27,652
‫أنت مذهلة.‬

354
00:31:30,989 --> 00:31:32,423
‫انتظري.‬

355
00:31:32,490 --> 00:31:33,892
‫لا أستطيع.‬

356
00:31:35,293 --> 00:31:36,394
‫بسبب "لينا"؟‬

357
00:31:39,297 --> 00:31:41,232
‫أنت من قبلني أولاً.‬

358
00:31:41,633 --> 00:31:44,035
‫في الصف الثامن، أتتذكر؟‬

359
00:31:44,102 --> 00:31:46,271
‫في طريق العودة إلى المنزل.‬

360
00:31:49,974 --> 00:31:51,576
‫لم "لينا"؟‬

361
00:31:51,910 --> 00:31:53,578
‫لم لست أنا؟‬

362
00:31:57,982 --> 00:32:00,685
‫لأنها كانت مستعدة لممارسة الجنس.‬

363
00:32:00,952 --> 00:32:02,520
‫بخلافك.‬

364
00:32:02,587 --> 00:32:04,389
‫هذا كل ما كان يهمني آنذاك.‬

365
00:32:04,956 --> 00:32:07,091
‫ولكن بعد الحادث...‬

366
00:32:07,292 --> 00:32:08,993
‫تغير كل شيء.‬

367
00:32:09,127 --> 00:32:12,630
‫كما لو أن ذلك الحادث المروع‬
‫جمعنا مع بعضنا.‬

368
00:32:14,699 --> 00:32:16,434
‫لا تحبك كما تعرف.‬

369
00:32:21,572 --> 00:32:23,041
‫يا "كاميل".‬

370
00:32:24,509 --> 00:32:26,377
‫أنا جاهزة الآن.‬

371
00:32:33,251 --> 00:32:35,153
‫"كاميل"!‬

372
00:33:37,582 --> 00:33:39,250
‫"آدم"؟‬

373
00:33:46,624 --> 00:33:48,626
‫أين كنت؟‬

374
00:33:49,293 --> 00:33:51,129
‫أين "فيكتور"؟‬

375
00:33:51,195 --> 00:33:53,064
‫لقد غادر.‬

376
00:33:53,297 --> 00:33:55,133
‫لقد انتهى.‬

377
00:33:55,500 --> 00:33:57,101
‫ماذا؟‬

378
00:33:57,268 --> 00:33:59,070
‫كيف؟‬

379
00:34:32,236 --> 00:34:33,237
‫مرحباً.‬

380
00:34:35,640 --> 00:34:37,341
‫أين والداك؟‬

381
00:34:37,842 --> 00:34:39,243
‫هل أنت ضائع؟‬

382
00:34:42,213 --> 00:34:43,648
‫أين معطفك؟‬

383
00:34:46,784 --> 00:34:49,220
‫اركب في السيارة يا عزيزي.‬

384
00:35:07,338 --> 00:35:09,540
‫"مغادرة (كالدويل)"‬
‫"عودوا مجدداً"‬

385
00:35:20,451 --> 00:35:22,487
‫أرجوكم، صفقوا جميعاً‬

386
00:35:22,553 --> 00:35:25,590
‫من أجل السيد والسيدة "سولانو".‬

387
00:35:53,351 --> 00:35:57,188
‫الآن وبعد أن خسرت كل شيء من أجلك‬

388
00:35:57,321 --> 00:36:01,192
‫تقولين إنك تريدين بداية جديدة‬

389
00:36:01,325 --> 00:36:08,166
‫وذهابك يحطم فؤادي‬
‫فأنا كئيب يا عزيزتي‬

390
00:36:08,299 --> 00:36:09,834
‫ولكن إن أردت المغادرة‬
‫اهتمي بنفسك...‬

391
00:36:10,168 --> 00:36:11,736
‫- هيا تعالوا.‬
‫- تعالوا.‬

392
00:36:11,869 --> 00:36:15,606
‫آمل أن يكون لديك‬
‫الكثير من الملابس الجميلة‬

393
00:36:15,740 --> 00:36:20,478
‫لكن الأمور الجميلة‬
‫ما تلبث أن أصبحت سيئة‬

394
00:36:25,583 --> 00:36:29,787
‫إنه عالم قاس يا عزيزتي‬

395
00:36:31,889 --> 00:36:35,493
‫من الصعب جعله يمر مع مجرد ابتسامة‬

396
00:36:40,398 --> 00:36:44,936
‫إنه عالم قاس يا عزيزتي‬

397
00:36:46,604 --> 00:36:52,310
‫سأتذكرك دوماً كفتاة صغيرة‬

398
00:36:54,278 --> 00:36:58,316
‫تعرفين أنني رأيت الكثير‬
‫مما يقدر العالم عليه‬

399
00:36:58,449 --> 00:37:01,819
‫وذلك يحطم فؤادي‬

400
00:37:01,953 --> 00:37:08,726
‫لأنني لا أريد أبداً‬
‫أن أراك فتاة حزينة، لا تكوني سيئة‬

401
00:37:08,859 --> 00:37:12,563
‫ولكن إن أردت المغادرة‬
‫اهتمي بنفسك‬

402
00:37:12,697 --> 00:37:16,667
‫آمل أن تجدي أصدقاء جيدين‬

403
00:37:16,801 --> 00:37:19,437
‫ولكن تذكري وجود الكثير من السوء...‬

404
00:37:19,570 --> 00:37:20,571
‫"جاك".‬

405
00:37:20,705 --> 00:37:22,440
‫واحذري‬

406
00:37:26,577 --> 00:37:30,414
‫إنه عالم قاس يا عزيزتي...‬

407
00:37:32,617 --> 00:37:33,618
‫لا بأس.‬

408
00:37:33,751 --> 00:37:37,989
‫من الصعب جعله يمر‬
‫مع مجرد ابتسامة‬

409
00:37:41,392 --> 00:37:44,762
‫إنه عالم قاس يا عزيزتي...‬

410
00:37:57,908 --> 00:37:58,909
‫ماذا حصل؟‬

411
00:38:42,953 --> 00:38:47,325
‫لا، لا، لا.‬
‫لن تردعني هذه المرة.‬

412
00:38:47,391 --> 00:38:48,659
‫لا.‬

413
00:38:57,702 --> 00:38:58,969
‫ماذا يجري؟‬

414
00:38:59,103 --> 00:39:00,938
‫ينقطع التيار باستمرار‬
‫في البلدة كلها.‬

415
00:39:01,005 --> 00:39:04,642
‫لحسن حظنا أن لدينا مولداً احتياطياً‬
‫في دائرة الشرطة.‬

416
00:39:06,711 --> 00:39:07,778
‫شكراً.‬

417
00:39:11,415 --> 00:39:12,750
‫لديك زائر.‬

418
00:39:14,018 --> 00:39:15,953
‫- سأعطيك 10 دقائق.‬
‫- شكراً يا "شاين".‬

419
00:39:18,889 --> 00:39:20,591
‫"بيتر لاتيمور"؟‬

420
00:39:22,860 --> 00:39:25,863
‫أنا "كارا باين" من "تروثفوكس".‬

421
00:39:26,664 --> 00:39:28,766
‫جئت إلى هنا بحثاً عن "كاميل وينشيب".‬

422
00:39:32,403 --> 00:39:34,939
‫"تروثفوكس".‬
‫هذا خارج "شيكاغو"، صحيح؟‬

423
00:39:36,474 --> 00:39:39,910
‫جئت بالطائرة من "شيكاغو"‬
‫من أجل فتاة توفيت قبل 4 سنوات؟‬

424
00:39:39,977 --> 00:39:41,145
‫في الواقع، قدت السيارة.‬

425
00:39:44,014 --> 00:39:47,752
‫كنت أسأل عنك في أرجاء البلدة.‬

426
00:39:47,818 --> 00:39:50,154
‫وقال لي البعض إن علي التحدث إليك‬

427
00:39:50,421 --> 00:39:53,090
‫وإنه قد يوجد شيء مشترك‬
‫بينك وبين "كاميل".‬

428
00:39:57,061 --> 00:39:59,997
‫إن جئت إلى هنا من أجل قصة‬
‫لا شيء أقوله لك.‬

429
00:40:04,735 --> 00:40:06,437
‫تعلم أنك لست الأول.‬

430
00:40:06,504 --> 00:40:08,839
‫ما يحصل في "كالدويل"‬
‫سبق وحصل من قبل.‬

431
00:40:09,840 --> 00:40:12,777
‫في "غوك"، "تركيا"‬
‫وبحيرة "أنجيكوني" في "كندا".‬

432
00:40:12,910 --> 00:40:15,012
‫مستعمرة "روانوك".‬

433
00:40:15,079 --> 00:40:17,114
‫"إلمور"، "أوكلاهوما".‬

434
00:40:17,181 --> 00:40:20,551
‫تم الإبلاغ فيها جميعاً عن رؤية أشخاص‬
‫يقومون من الموت.‬

435
00:40:21,152 --> 00:40:23,721
‫أتريد أن تعرف ما المشترك‬
‫بين هذه الأماكن؟‬

436
00:40:25,022 --> 00:40:26,857
‫توقفت عن الوجود‬

437
00:40:26,924 --> 00:40:30,628
‫بين ليلة وضحاها على ما يبدو‬
‫ومع جميع السكان فيها.‬

438
00:41:00,791 --> 00:41:02,126
‫انظر.‬

439
00:41:02,860 --> 00:41:04,562
‫هل أنت بخير؟‬

440
00:41:06,597 --> 00:41:07,965
‫"بين".‬

441
00:41:11,469 --> 00:41:12,803
‫"بين".‬

442
00:41:13,103 --> 00:41:15,606
‫توقف يا "بين"، هيا.‬

443
00:41:16,540 --> 00:41:17,975
‫توقف عن المزاح يا "بين".‬

444
00:41:18,742 --> 00:41:19,810
‫"بين".‬

445
00:41:23,914 --> 00:41:25,483
‫"بين".‬

446
00:41:26,217 --> 00:41:27,485
‫"بين".‬

447
00:41:27,618 --> 00:41:30,154
‫توقف يا "بين"! "بين"!‬

448
00:41:30,221 --> 00:41:31,922
‫"بين"!‬

449
00:41:35,559 --> 00:41:37,528
‫"لينا"!‬

450
00:41:37,995 --> 00:41:40,264
‫"لينا"!‬

451
00:41:41,165 --> 00:41:43,033
‫النجدة!‬

452
00:41:54,645 --> 00:41:56,747
‫حسناً يا "جورج".‬

453
00:41:57,815 --> 00:42:00,784
‫حان الوقت، كما وعدتك.‬

454
00:42:47,131 --> 00:42:49,567
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

455
00:43:02,212 --> 00:43:03,280
‫أيمكنني المساعدة؟‬

456
00:43:03,347 --> 00:43:05,282
‫بالشموع أو أي شيء آخر؟‬

457
00:43:05,349 --> 00:43:06,750
‫كنت أعمل هنا.‬

458
00:43:38,716 --> 00:43:40,884
‫من المفترض بي‬
‫أن أنقل إليك رسالة.‬

459
00:43:46,223 --> 00:43:48,325
‫سيكون هنا قريباً.‬

460
00:43:49,727 --> 00:43:51,829
‫وعندما يأتي يجب أن تستمعي إليه.‬

461
00:43:53,931 --> 00:43:55,899
‫عندما يأتي من؟‬

462
00:44:15,152 --> 00:44:17,388
‫الرجل الذي تحملين طفله.‬

463
00:44:43,280 --> 00:44:44,982
‫لا!‬

464
00:44:45,049 --> 00:44:47,217
‫لا!‬

465
00:44:50,020 --> 00:44:52,022
‫لا!‬

466
00:44:52,790 --> 00:44:55,426
‫لا! لا!‬

