﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:09,968
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:18,143 --> 00:00:22,355
مرحباً يا فتاة، بشأن موعدي الليلة
كان جذاباً ولكن أحمق.

3
00:00:22,439 --> 00:00:24,357
لقد انتقد رنة هاتفي بالكامل.

4
00:00:25,316 --> 00:00:29,237
بغض النظر عن السخرية من رنة الهاتف
هل تظنين بأنك ستعاشرينه ثانية؟

5
00:00:29,320 --> 00:00:32,699
أرجوك يا "بيكا"، أنا لست مثلك،
أنا لا أعاشر!

6
00:00:32,782 --> 00:00:35,452
كفى، لم يحدث ذلك إلّا تلك المرة.

7
00:00:36,077 --> 00:00:39,539
"باترسكوتش"؟ مهلاً لحظة،
أين "باترسكوتش"؟

8
00:00:40,123 --> 00:00:41,791
سأعاود الاتصال بك، اتفقنا؟

9
00:00:43,293 --> 00:00:44,461
"باترسكوتش"؟

10
00:00:49,299 --> 00:00:50,341
"باترسكوتش"؟

11
00:00:57,140 --> 00:00:58,308
"باترسكوتش"؟

12
00:01:04,355 --> 00:01:05,356
أيتها الهرة؟

13
00:01:06,691 --> 00:01:07,817
أيتها الهرة؟

14
00:01:09,360 --> 00:01:10,570
"باترسكوتش"؟

15
00:01:22,373 --> 00:01:23,583
"باترسكوتش"؟

16
00:01:24,667 --> 00:01:26,586
ها أنت ذا.

17
00:01:27,253 --> 00:01:30,590
تعالي إليّ يا عزيزتي، كيف فعلت هذا؟

18
00:01:42,644 --> 00:01:45,522
- اتصل بـ"بيكا".
- "يتم الاتصال بـ(بيكا)."

19
00:01:50,860 --> 00:01:52,112
"بيكا"!

20
00:01:52,862 --> 00:01:54,989
- هذا ليس مضحكاً!
- حقاً؟

21
00:01:55,073 --> 00:01:56,116
ماذا عن هذا؟

22
00:01:57,033 --> 00:01:58,660
- هل هذا مضحك؟
- كلا.

23
00:02:08,002 --> 00:02:10,505
- لماذا تفعلين هذا؟
- لماذا؟

24
00:02:10,588 --> 00:02:12,966
لأنني سئمت تماماً من معايرتك لي بالفسق!

25
00:02:22,100 --> 00:02:23,852
"مجهول: هل ستحضرين الحفلة؟"

26
00:02:27,856 --> 00:02:29,274
"من هذا؟"

27
00:02:29,357 --> 00:02:31,526
"ضميرك"

28
00:02:33,611 --> 00:02:36,823
"هذا غير مضحك"

29
00:02:39,701 --> 00:02:43,538
"أنت محقة، هذا غير مضحك،
بل جدّي تماماً."

30
00:02:46,541 --> 00:02:47,750
"(نواه فوستر)"

31
00:02:52,922 --> 00:02:55,258
هل بعثتَ لي تواً بعض الرسائل
الهاتفية المريبة؟

32
00:02:55,341 --> 00:02:59,095
لا أستبعد من شاب مريب مثلي أن يفعل هذا،
ولكن لا، ماذا كانت؟

33
00:02:59,178 --> 00:03:02,307
شخص منحرف راسلني،
كان يحاول إخافتي.

34
00:03:02,390 --> 00:03:06,728
هذا غريب، في الواقع كنتُ أهمّ في الذهاب
لحفلة الترحيب بعودة "إيما"

35
00:03:06,811 --> 00:03:10,398
وخطر لي بأنني ربما أعرّج على منزلك
لنقصدها معاً.

36
00:03:10,481 --> 00:03:11,608
يبدو هذا ملائماً.

37
00:03:13,276 --> 00:03:18,698
أهي فكرة سيئة أن أطلب من "إيما" إجراء
مقابلة للنشرة الصوتية في حفل الليلة؟

38
00:03:18,781 --> 00:03:23,077
كلا، هذه فكرة مريعة!
لا تتحدث عن نشرتك الصوتية أو الحادثة.

39
00:03:23,161 --> 00:03:28,499
أي حادثة لن نتحدث عنها؟ كل ما يتعلق
بالجريمة أم ما حلّ بها لاحقاً بالمدرسة؟

40
00:03:28,583 --> 00:03:33,630
- لا هذا ولا ذاك! لا ترعبها.
- حسناً، أنا في طريقي.

41
00:03:39,135 --> 00:03:41,137
"التهاني لـ(موردرفيل) بعيدها المائة"

42
00:03:41,221 --> 00:03:43,223
- أنا مذعورة تماماً.
- أعلم!

43
00:03:43,306 --> 00:03:45,975
- لقد كان جنونياً!
- أوافقك الرأي بالكامل.

44
00:03:46,059 --> 00:03:48,853
"من أنت حقاً؟"

45
00:03:51,272 --> 00:03:52,815
"صديق صديق"

46
00:03:54,275 --> 00:03:56,486
"إلى اللقاء لاحقاً يا شريكتي"

47
00:04:00,448 --> 00:04:05,536
لا مزيد من المرح هنا، لستم مجبرين
للعودة لمنازلكم ولكن لا يمكنكم البقاء هنا

48
00:04:05,662 --> 00:04:06,829
شكراً.

49
00:04:25,556 --> 00:04:27,392
- متأسفة يا رفيقة.
- لا بأس

50
00:04:27,475 --> 00:04:29,602
لم أكن أعلم أن أحدهم هنا.

51
00:04:29,686 --> 00:04:33,106
هذا محال! أنت المدعوة...

52
00:04:33,189 --> 00:04:36,567
"أودري"، صحيح؟ المشاغبة التي أصابت
"بايبر شو" برصاصة في رأسها؟

53
00:04:36,651 --> 00:04:38,152
فعلياً، لا.

54
00:04:38,236 --> 00:04:43,032
كلانا ارتاد مدرسة "جورج واشنطن"
ولكنك لا تعرفينني، هل لي بصورة؟

55
00:04:44,075 --> 00:04:45,868
- بالطبع.
- هذا سخيف، أعلم...

56
00:04:45,952 --> 00:04:48,579
أنت تبهرينني وأكره الجميع.

57
00:04:51,666 --> 00:04:53,501
- شكراً.
- على الرحب.

58
00:04:53,584 --> 00:04:55,878
ينبغي فتح الباب الأمامي بالمفتاح.

59
00:05:02,593 --> 00:05:06,806
لا أجد المفتاح، هل يمكنني مرافقتك
عبر المخرج الخلفي؟

60
00:05:07,765 --> 00:05:12,812
من الجنوني أن أحداً لم يشك بـ"بايبر" حتى،
صحيح؟ هذا ما يقوله الجميع.

61
00:05:12,895 --> 00:05:14,188
هذا ما يقال.

62
00:05:19,527 --> 00:05:21,738
مهلاً! من فعل هذا؟

63
00:05:22,488 --> 00:05:24,615
لا بد أن أحمقاً ما قد تسلّل...

64
00:05:31,581 --> 00:05:34,334
أخرج من الحجيرة أيها الأحمق!
لقد أقفلنا!

65
00:05:52,769 --> 00:05:54,353
المفاتيح!

66
00:06:00,318 --> 00:06:01,652
"بث مباشر - 43 مشاهداً"

67
00:06:04,781 --> 00:06:06,240
"48 مشاهداً"

68
00:06:15,792 --> 00:06:19,212
يا إلهي! علينا الخروج من هنا،
أحدهم يرتدي قناعاً ويحاول...

69
00:06:21,464 --> 00:06:24,717
"أودري"!

70
00:06:25,676 --> 00:06:26,928
أنت!

71
00:06:30,973 --> 00:06:32,600
"أودري"!

72
00:06:41,818 --> 00:06:43,653
لقد طعنتني!

73
00:06:46,239 --> 00:06:47,240
لقد طعنتني!

74
00:06:48,658 --> 00:06:51,786
ماذا؟ يا للهول! ماذا فعلت؟

75
00:06:51,869 --> 00:06:54,122
- هل أنت حية؟
- لقد كان مقلباً!

76
00:06:54,205 --> 00:06:57,125
- ماذا؟
- مقلب!

77
00:06:57,250 --> 00:06:59,794
انهض، أنت بخير، انهض.

78
00:06:59,877 --> 00:07:03,714
هيا، انهض، ستكون بخير، لا تقلق، انهض.

79
00:07:11,347 --> 00:07:12,765
خلف الشريط رجاءً.

80
00:07:14,434 --> 00:07:16,853
- هل هو بخير؟
- هو؟

81
00:07:16,936 --> 00:07:18,729
لقد أصيب بجرح طفيف ناتج عن ثقب.

82
00:07:18,813 --> 00:07:22,859
هذا الشيء المزوّد بشريط ليحمل كاميرته،
قد صدّ النصل، سيكون بخير

83
00:07:22,942 --> 00:07:25,987
وأنت تبدين بخير أيضاً
لذا أظن بأن عملنا قد انتهى هنا تقريباً.

84
00:07:26,070 --> 00:07:28,948
ماذا؟ هل يحق لها بأن تقتل
لأنها قد أطلقت النار على "بايبر"؟

85
00:07:29,031 --> 00:07:31,701
أعلم بأنك جديد هنا أيها الشرطي
وتأتي من مدينة كبيرة...

86
00:07:31,784 --> 00:07:32,994
بالحقيقة، أنا أتحدّر بالأصل من "لايكوود".

87
00:07:33,077 --> 00:07:35,746
إذاً عليك أن تعلم بأنه بحال تعرّض
أحدهم للطعن هنا فيجب اعتقال أحد ما.

88
00:07:35,830 --> 00:07:37,457
هذا غير صحيح.

89
00:07:37,540 --> 00:07:39,125
بالإضافة إلى أن كليكما قد هاجمني.

90
00:07:39,208 --> 00:07:41,794
- لقد كانت مزحة!
- بل بالأحرى كمقطع من "توش أو".

91
00:07:41,878 --> 00:07:46,382
أجل، إذاً اعتداء غبي مقابل
تصرّف يائس للدفاع عن الذات

92
00:07:46,466 --> 00:07:49,510
والفوز للتصرف اليائس للدفاع عن الذات،
وكنت تصورين مباشرةً عبر الإنترنت

93
00:07:49,594 --> 00:07:53,931
بحوزتها الدليل للفوز بدعوى مدنية،
نصيحتي لك: الابتعاد.

94
00:07:58,728 --> 00:08:01,689
"أهلاً بعودتك إلى الديار يا (إيما)"

95
00:08:01,772 --> 00:08:04,734
لقد أثارت "أودري" لتوها بلبلة
عبر الإنترنت مجدداً.

96
00:08:04,817 --> 00:08:07,945
لا تنبس بكلمة أمام "إيما"،
هذه أول ليلة لها بعد عودتها.

97
00:08:08,029 --> 00:08:10,448
لا نريد أن تصاب بانهيار آخر.

98
00:08:10,531 --> 00:08:13,826
لقد سبق لها ورأته على الأرجح،
فهاتفي لم يهدأ.

99
00:08:13,910 --> 00:08:16,746
مرحباً! لقد اصطحبت بطلة الإنترنت!

100
00:08:16,829 --> 00:08:19,665
هذا مذهلاً أيتها القاسية، صافحيني.

101
00:08:19,749 --> 00:08:23,961
أفرغ هذا من بالك الآن يا "جايك"،
لا تغال في الهذيان لدى وصول "إيما".

102
00:08:24,045 --> 00:08:26,506
لا تنبس بأي كلمة يا "جايك"
ولا أي كلمة!

103
00:08:26,589 --> 00:08:29,342
لقد بعثت لتوها رسالة،
ستصل إلى هنا بأي دقيقة.

104
00:08:29,425 --> 00:08:31,344
رائحة خشب الصندل،
وأثر ضئيل من عطر الليمون الأخضر...

105
00:08:31,427 --> 00:08:34,013
أحدهم متحمس جداً للقاء
"إيما" هذا المساء.

106
00:08:34,096 --> 00:08:36,307
- هل أضع الجعة في الثلاجة؟
- أجل، من فضلك.

107
00:08:36,390 --> 00:08:38,100
أنت بلا رحمة يا "أودري".

108
00:08:38,184 --> 00:08:40,478
لقد حسبتهما انفصلا.

109
00:08:40,561 --> 00:08:43,272
لقد فعلا، نوعاً ما، الأمر معقّد

110
00:08:43,356 --> 00:08:48,528
إنما على كلينا إيجاد فراش آخر لنتعافى
من الوقت الخاص بين "بروك" و"جايك".

111
00:08:48,611 --> 00:08:51,030
سيسافر والداي إلى "مكسيكو" غداً صباحاً

112
00:08:51,113 --> 00:08:54,909
- ربما يمكنك زيارتي قبل المدرسة؟
- لديّ فكرة أفضل.

113
00:09:08,464 --> 00:09:12,385
- إنها هي.
- هيا، استعدوا، أضئ الشمعة.

114
00:09:19,433 --> 00:09:22,019
- مرحباً "إيم".
- مرحباً.

115
00:09:23,020 --> 00:09:24,438
أهلاً بعودتك.

116
00:09:27,817 --> 00:09:31,028
- ما الذي يؤخركما؟
- اصمت!

117
00:09:35,116 --> 00:09:37,868
- هل وضعت العطر؟
- ربما.

118
00:09:39,537 --> 00:09:41,163
مرحباً!

119
00:09:41,247 --> 00:09:44,250
- أهلاً بك في ديارك أيتها المحتجزة!
- عليك باللباقة.

120
00:09:44,333 --> 00:09:46,794
كلا، إنه إطراء، لأن "أنجلينا" جذابة.

121
00:09:46,877 --> 00:09:52,341
لا بأس أيها الرفاق، لقد تعرضت
لبعض الأزمات وقد واجهتها

122
00:09:52,425 --> 00:09:56,512
والآن لقد عدت إلى هنا لأنني أريد العودة
إلى حالي الطبيعية، حسناً

123
00:09:56,596 --> 00:09:59,307
وسيكون من المقزز إن بدأتم بالتصرف بغرابة.

124
00:09:59,390 --> 00:10:01,851
يسرنا حقاً أن تعودي إلى الديار.

125
00:10:05,605 --> 00:10:06,814
أحبك.

126
00:10:07,898 --> 00:10:10,318
كم تسرنا عودتك.

127
00:10:12,403 --> 00:10:15,698
إذاً، إلى متى سيدعونك تعيش هنا بمفردك؟

128
00:10:15,781 --> 00:10:19,785
يُفترض بخالتي "تينا" الاطمئنان علي
مرة كل أسبوع، ولكنها غريبة الأطوار

129
00:10:19,869 --> 00:10:21,954
لم أرها منذ شهر.

130
00:10:26,792 --> 00:10:28,085
شكراً عن الليلة

131
00:10:29,503 --> 00:10:31,422
وعلى بقائك على تواصل معي

132
00:10:32,965 --> 00:10:34,216
هذا يعني لي الكثير.

133
00:10:34,300 --> 00:10:38,804
لقد قلنا إننا لا نزال أصدقاء.
أي أصدقاء لا يتراسلون، صحيح؟

134
00:10:44,685 --> 00:10:48,731
لقد أخبرت أمي بأنني سأمضي الليلة
في منزل "أودري"، ولكن...

135
00:10:50,316 --> 00:10:53,736
- امكثي هنا فحسب.
- أجل.

136
00:10:54,570 --> 00:10:56,989
- بإمكاننا...
- التحدث.

137
00:10:59,742 --> 00:11:01,077
ممتاز.

138
00:11:04,038 --> 00:11:06,165
لا توليا أي اهتمام بالدخول الغريب

139
00:11:06,248 --> 00:11:08,959
للرجل الفكاهي الأخرق من دون فارق بالتوقيت.

140
00:11:09,043 --> 00:11:12,463
لدينا مدرسة غداً، علينا تنظيف هذه القذارة.

141
00:11:15,132 --> 00:11:20,012
- "نواه فوستر"، مخرب الحفلات.
- على الأقل بعض الأمور بقيت كما هي.

142
00:11:20,096 --> 00:11:23,891
هذه أول ليلة لك بعد عودتك
لذا سأغض الطرف عن هذا.

143
00:11:23,974 --> 00:11:26,769
- بشرط...
- أي شرط؟

144
00:11:26,852 --> 00:11:30,272
أن تدعيني أحاورك لأجل نشرتي الصوتية،
أنت الوحيدة بين تلاميذ "لايكوود" الستة

145
00:11:30,356 --> 00:11:32,483
- التي لم تحل فيها بعد.
- تلاميذ "لايكوود" الستة؟

146
00:11:32,566 --> 00:11:35,403
أجل، هكذا كان يسمينا الجميع مؤخراً.

147
00:11:35,486 --> 00:11:40,074
لقد اعتمدته في الواقع، لقد لقي انتشاراً
بسرعة فائقة، ليس فذاً ولكن يسهل حفظه.

148
00:11:40,157 --> 00:11:43,577
يا "نواه"، عليّ نسيان كل هذه الأمور.

149
00:11:43,661 --> 00:11:48,416
فهمت، هذا كان أهم أمر قد حدث لنا.

150
00:11:48,499 --> 00:11:50,918
أجل والأسوأ.

151
00:11:52,253 --> 00:11:55,923
لأكون صادقة، لم أستمع يوماً
إلى نشرتك الصوتية.

152
00:11:58,467 --> 00:11:59,468
عذراً.

153
00:12:15,651 --> 00:12:16,569
"مجهول"

154
00:12:16,652 --> 00:12:19,613
- مرحباً؟
- "كيف كانت الحفلة؟"

155
00:12:19,697 --> 00:12:24,285
أنت أيضاً يمكنك تهديد الفتيات بـ99 سنتاً
عبر هذه التطبيقة الذكية لتعديل الصوت.

156
00:12:24,368 --> 00:12:26,287
- أنت مضحكة.
- أجل أعلم، لكنني أشعر بالملل.

157
00:12:26,370 --> 00:12:30,291
لا تقفلي الخط بوجهي، لقد كنت لطيفاً
كفاية للانتظار حتى تصبحي بمفردك.

158
00:12:30,374 --> 00:12:33,502
لقد خلت بإمكانك الإفلات بجريمتك، صحيح؟
حسناً، لا يمكنك ذلك.

159
00:12:33,586 --> 00:12:36,422
هل راقك ذاك الإحساس
لدى إمساكك كسارة الثلج تلك؟

160
00:12:36,505 --> 00:12:39,508
- وهل يروقك أن تكون مخيفاً؟
- بل يروقني تعذيبك.

161
00:12:39,592 --> 00:12:43,721
بعد ما فعلته، أنت تستحقين ذلك.

162
00:12:46,765 --> 00:12:48,142
"مجهول"

163
00:12:54,899 --> 00:12:55,816
"المشرحة"

164
00:12:55,900 --> 00:12:59,987
يبدو بأن هذين الشخصين في المسرح
قد التقيا بفضل فقرة التعليقات في نشرتي.

165
00:13:00,070 --> 00:13:03,073
وهذا سبب آخر لإعادة النظر في وراثة إرث
الإنترنت الخاص بقاتلة مختلة عقلياً.

166
00:13:03,157 --> 00:13:06,869
"المشرحة" ليست نشرتها الصوتية
أنا فقط أستقطب مستمعيها.

167
00:13:06,952 --> 00:13:11,373
وحالياً، أستخدمها لاكتشاف هوية
هؤلاء المعاكسين، فتحلّي بالامتنان.

168
00:13:11,457 --> 00:13:15,669
اسم الفتاة "هايلي"، ويبدو بأنها ترتاد
مدرستنا، ولكن، كيف ستفعل هذا؟

169
00:13:15,753 --> 00:13:18,297
لقد تحدثوا مع مجموعة من المخبولين الأشرار

170
00:13:18,380 --> 00:13:21,675
قد حسبوا أنه سيكون من الطريف
إخافة البطلة المحلية: أنت.

171
00:13:21,759 --> 00:13:23,010
بدأت المناقشة بجملة:

172
00:13:23,093 --> 00:13:25,804
"فلنظهر للعالم بأن (أودري جنسن)
ليست مشاغبة"

173
00:13:25,888 --> 00:13:30,184
سيكون هذا فشلاً ذريعاً، الطريف في الأمر
أن المحرض على الأمر لم يظهر.

174
00:13:30,267 --> 00:13:32,061
"من الذي نصبها كقاض ولجنة المحلفين؟"

175
00:13:32,144 --> 00:13:33,938
"ليتها توفيت عوضاً عن (نينا)..."

176
00:13:34,980 --> 00:13:38,234
- عجباً!
- أنا لا أقرأ فقرة التعليقات أبداً.

177
00:13:38,317 --> 00:13:39,777
أظن بأن هذا مضحك فحسب.

178
00:13:44,865 --> 00:13:46,992
هل ستعلق هذا على لوح الجرائم؟

179
00:13:47,076 --> 00:13:49,745
لقد ارتدوا أقنعة "براندون جايمس" وهاجموك:

180
00:13:49,828 --> 00:13:53,123
إحدى الفتاتين الناجيتين
اللتين أنهيتا ثورة "بايبر".

181
00:13:54,833 --> 00:13:57,378
ألا ترين؟ كل هذه الأمور مترابطة.

182
00:13:58,420 --> 00:14:00,756
اسمع، أنت مهووس رسمياً يا "نواه"

183
00:14:00,839 --> 00:14:04,343
ومتأسفة بأن هذا قد أقلقك إلى هذا الحد.

184
00:14:04,426 --> 00:14:06,011
احظ بقسط من النوم.

185
00:14:07,179 --> 00:14:09,014
ثمة مغالاة في تقدير النوم.

186
00:14:12,226 --> 00:14:16,522
هل تعلمين ما الأفضل من اقتحام
المدرسة للسباحة ليلاً؟

187
00:14:16,605 --> 00:14:20,442
إنه التسلل للسباحة العارية.

188
00:14:22,695 --> 00:14:24,738
أنا مصدومة.

189
00:14:25,823 --> 00:14:29,076
كان والدي يستشيط غضباً، عند فترة عرض
برامج الطلاب بعد دوام المدرسة

190
00:14:29,159 --> 00:14:30,953
إن تأخرت في العودة إلى المنزل.

191
00:14:31,787 --> 00:14:34,498
إذاً، لم لا تعوضين لي عن هذا؟

192
00:14:34,582 --> 00:14:38,961
كوني رفيقتي في مهرجان "لايكوود دايز".

193
00:14:39,044 --> 00:14:40,838
لا يمكنك أن تخبئيني إلى الأبد.

194
00:14:42,256 --> 00:14:46,468
حسناً، لما اضطررت إلى هذا
لو أنك لم تبتز أبي.

195
00:14:46,552 --> 00:14:49,221
- لقد نقل جثة ميت.
- هو يكرهك

196
00:14:50,431 --> 00:14:54,351
وبقدر ما الوضع مثير للشفقة،
لا يمكنني فعل شيء لتغيير هذا.

197
00:14:54,435 --> 00:14:57,146
لأنك لا تملكين جرأة الأنثى للقيام بأي أمر
حيال هذا.

198
00:14:57,229 --> 00:15:01,567
- جرأة الأنثى؟
- هل تعلمين ماذا أظن؟

199
00:15:01,650 --> 00:15:07,197
أنت تستمتعين في هذا التسلل،
كما كنت تفعلين مع الأستاذ "برانسون".

200
00:15:10,701 --> 00:15:12,453
أيها الفظ، هل تعلم؟

201
00:15:12,536 --> 00:15:17,666
لا أصدق بأنني للحظة قد خلت
بأن علاقتنا قد تنجح.

202
00:15:17,750 --> 00:15:18,876
لا أصدق.

203
00:15:19,960 --> 00:15:21,003
لقد انتهت علاقتنا.

204
00:15:22,463 --> 00:15:25,799
حسناً، ارحلي، أتعلمين ماذا؟
لدى "جايك" خطة

205
00:15:25,883 --> 00:15:29,803
وسأثبت بأنك مخطئة وأباك سيحبني

206
00:15:29,887 --> 00:15:32,473
وبهذا سيحقق "جايك" مكسبين يا عزيزتي!

207
00:15:32,556 --> 00:15:35,559
وعندما ستدركين هذا، ستعودين زاحفةً إلي.

208
00:15:35,643 --> 00:15:38,145
- حظاً طيباً في هذا.
- سترين.

209
00:15:41,231 --> 00:15:42,399
أنا أحبك.

210
00:15:44,443 --> 00:15:48,238
أعلم بأنني قد قطعت الصلات
بشكل مفاجئ حقاً

211
00:15:48,322 --> 00:15:53,535
ولكن كان علي الابتعاد عن كل شيء فحسب.

212
00:15:53,619 --> 00:15:55,955
لست مجبرة على تفسير هذا لي.

213
00:15:57,498 --> 00:15:59,166
لقد افتقدكم حقاً أيها الرفاق.

214
00:16:02,211 --> 00:16:05,673
- لقد افتقدتك حقاً.
- وأنا أيضاً افتقدتك يا "إيما".

215
00:16:06,465 --> 00:16:08,550
أشعر معك بالأمان.

216
00:16:30,280 --> 00:16:33,534
- لا بأس، كل شيء على ما يرام.
- متأسفة جداً.

217
00:16:38,914 --> 00:16:42,584
- هل يمكننا النوم فحسب؟
- بالطبع.

218
00:18:29,775 --> 00:18:31,485
"كيران"؟

219
00:18:56,093 --> 00:19:00,389
حسناً يا "بروك"، لقد حان الوقت
ليثبت "جايك" بأنك مخطئة.

220
00:19:07,396 --> 00:19:09,481
"مكتب حراس الأمن"

221
00:19:09,565 --> 00:19:13,861
"مدخل (ورن لايك استايتس)
المخصص للموظفين والمقاولين"

222
00:19:24,830 --> 00:19:26,165
النجدة!

223
00:19:33,714 --> 00:19:36,175
لا!

224
00:19:38,802 --> 00:19:42,055
قلت إنك ستمضي الليل بمنزل "أودري"
لكنك لم تكوني هناك فشعرت بالخوف.

225
00:19:42,139 --> 00:19:44,266
متأسفة، كنت أمرح فحسب.

226
00:19:44,349 --> 00:19:48,520
أعلم بأن الأولاد يكذبون على أهاليهم
ولكنك لا تفعلين هذا

227
00:19:48,604 --> 00:19:50,397
لطالما كنت صادقة معي.

228
00:19:52,107 --> 00:19:55,194
أجل، حسناً، لقد بات كل شيء
مختلفاً قليلاً الآن.

229
00:20:01,325 --> 00:20:04,328
اسمعي، لقد كانت ليلة أمس أول ليلة لك
في الديار بعد 3 أشهر

230
00:20:04,411 --> 00:20:07,372
لذا كنت سعيدة بأن أدعك
تبقين برفقة أصدقائك، لكن...

231
00:20:07,456 --> 00:20:11,084
هذا الصباح، أردت القيام بخطوة لطيفة
بمناسبة أول يوم تعودين فيه إلى المدرسة

232
00:20:11,168 --> 00:20:14,880
وعندما عجزت عن إيجادك،
شعرت نوعاً ما كأنك تهربين مني.

233
00:20:17,883 --> 00:20:21,220
أظن بأنني كنت أفعل، قليلاً.

234
00:20:25,224 --> 00:20:29,144
- أريد تغيير هذا.
- ليتنا نستطيع، لا أعلم يا أماه.

235
00:20:29,228 --> 00:20:31,688
علي الذهاب إلى المدرسة.

236
00:20:44,159 --> 00:20:47,746
لقد أرديت هذا الرجل يا "أودري"!
شاهدنا ذلك زهاء 20 مرة!

237
00:20:47,829 --> 00:20:50,040
يا للروعة! ربما يمكنني طعنك أيضاً؟

238
00:20:51,041 --> 00:20:51,875
حمقى!

239
00:20:51,959 --> 00:20:55,545
هذا امتداد جديد لشهرتك،
لقد كنت أصلاً بطلة

240
00:20:55,629 --> 00:20:58,340
والآن بت بطلة عبر الإنترنت،
هذا تقدم مفاجئ.

241
00:20:58,423 --> 00:21:00,550
لطالما كنت تجد الجانب المشرق للأمور.

242
00:21:00,968 --> 00:21:05,806
حسناً، لدي خبر لافت، لقد انتهت رسمياً
علاقتي السرية بـ"جايك فيتزجيرالد".

243
00:21:05,889 --> 00:21:08,141
- ماذا؟ منذ متى؟
- ليلة أمس.

244
00:21:08,225 --> 00:21:09,226
هل أنت بخير؟

245
00:21:09,309 --> 00:21:12,020
فلنتلافى الغوص في مسألة القلق والمشاعر.

246
00:21:12,104 --> 00:21:17,359
أنا أخبركما لأن "جايك" سيخبركما بأي حال
وربما سأبدو سيئة حقاً وفق روايته.

247
00:21:17,442 --> 00:21:20,529
- كيف حال "جايك"؟
- سؤال خاطئ.

248
00:21:22,281 --> 00:21:23,282
هل رأى أحد "إيما"؟

249
00:21:23,365 --> 00:21:26,785
هي في طريقها، لقد عرفت "ماغي"
بأنها أمضت الليل بمنزل "كيران".

250
00:21:26,868 --> 00:21:33,000
يا لمغالاة "ماغي"! هذا أول يوم لها
في المدرسة بعد الانهيار المخزي.

251
00:21:33,083 --> 00:21:35,502
آخر ما تحتاج إليه هو المزيد من الضغط.

252
00:21:35,585 --> 00:21:36,670
- "إيما"!
- يا للروعة!

253
00:21:36,753 --> 00:21:39,798
- تبدين مذهلة!
- بأفضل حال! يا للروعة!

254
00:21:39,881 --> 00:21:42,676
يا للروعة! حسناً، كفاكم لباقة، هيا بنا.

255
00:22:36,396 --> 00:22:38,815
هل أنت بخير؟

256
00:22:40,275 --> 00:22:42,486
أجل!

257
00:22:43,361 --> 00:22:44,571
أنا بخير.

258
00:22:51,661 --> 00:22:54,498
- إذاً كان انفصالاً تاماً؟
- سريع وغير مؤلم.

259
00:22:54,581 --> 00:22:55,832
لم يكن غير مؤلم.

260
00:22:55,916 --> 00:22:59,878
بحقك، حان الوقت لذلك، لنبدل الموضوع،
كيف كانت ليلة أمس مع "كيران"؟

261
00:22:59,961 --> 00:23:04,174
لم أراه طوال اليوم،
هل هذا يجيب على سؤالك؟

262
00:23:04,257 --> 00:23:05,550
لقد غلبنا النعاس معاً

263
00:23:05,634 --> 00:23:09,554
من ثم استيقظت ووجدته نائماً على الأريكة.

264
00:23:09,638 --> 00:23:13,183
هذا رائع نوعاً ما، وحزين نوعاً ما.

265
00:23:13,266 --> 00:23:19,356
أجل، بالأحرى حزين، بعثت له رسالة
للاعتذار فأجابني بقهقهة

266
00:23:19,439 --> 00:23:24,361
ثم لا شيء، أظن بأنني حسبت بوسعي
ضغط زر الضبط والبدء عن جديد.

267
00:23:24,444 --> 00:23:29,324
حسناً، الشبان ليسوا كأجهزة هاتف "آيفون"،
ليتهم كانوا كذلك.

268
00:23:31,618 --> 00:23:34,621
- مرحباً "إيم"، أهلاً بعودتك.
- مرحباً "زوي".

269
00:23:34,704 --> 00:23:37,499
مرحباً أيها الآنسات والسادة "فرويد"!

270
00:23:39,960 --> 00:23:43,004
بأي حال، هل استمتع أحد منكم
بواجب المطالعة؟

271
00:23:44,172 --> 00:23:49,177
- "نواه" معجب قليلاً به.
- حقاً؟ هل أعجبك؟ لم يعجبني.

272
00:23:49,261 --> 00:23:53,890
خلته مملاً، أعني لا بأس بالمسارات
الدوبامينية القشرية المتوسطة

273
00:23:53,974 --> 00:23:57,519
ولكن كيف يرتبط علم النفس بحياتنا؟

274
00:23:57,602 --> 00:24:01,523
هذا ما يحفزني، وأريد تحفيزكم على هذا.

275
00:24:01,606 --> 00:24:04,943
فلنفكر بطريقة غير تقليدية.

276
00:24:05,026 --> 00:24:06,069
"إيما"!

277
00:24:06,736 --> 00:24:08,280
تسرنا عودتك.

278
00:24:08,363 --> 00:24:11,992
أي جانب من علم النفس
قد يكون مفيداً لك في حياتك؟

279
00:24:13,368 --> 00:24:15,328
- تحليل الأحلام.
- ممتاز.

280
00:24:15,412 --> 00:24:17,831
لماذا نحلم؟ لماذا الأحلام مهمة؟

281
00:24:17,914 --> 00:24:20,333
لم قد تنمو هذه الموهبة المعتلة معنا؟

282
00:24:20,417 --> 00:24:24,588
التخيلات والأحلام تساعدنا
في تحويل بقايا خوفنا وقلقنا

283
00:24:24,671 --> 00:24:29,551
- مثل إفراغ نفايات النفس.
- جيد "زوي"، الأحلام شخصية، صح؟

284
00:24:29,634 --> 00:24:33,221
فلنجعل الأمر شخصياً،
ماذا عما كانت تمر به هذه البلدة؟

285
00:24:33,305 --> 00:24:34,890
هل هذا يسبب الكوابيس لأي منا؟

286
00:24:34,973 --> 00:24:39,311
مخيفة ولكن ضرورية، نحن نمخض ما يعيقنا.

287
00:24:39,394 --> 00:24:41,938
- مثل فيلم "نايتماير أون إلم ستريت"
- جدياً يا "نواه"؟

288
00:24:42,022 --> 00:24:46,318
فيلم عن مختل نفسي أصابعه سكاكين
ويذبح الأطفال في أحلامهم؟

289
00:24:46,401 --> 00:24:47,402
هل هذا ضروري؟

290
00:24:47,485 --> 00:24:52,282
السبيل الوحيد لتواجه "نانسي" "فريدي"
وتعرف الحقيقة هي عبر كوابيسها.

291
00:24:52,365 --> 00:24:53,825
أمر مخيف ولكن ضروري.

292
00:24:53,909 --> 00:24:58,914
ولكن هل نحتاج فعلياً إلى أفلام الرعب
بقدر ما نحتاج إلى أحلامنا؟

293
00:24:58,997 --> 00:25:03,460
فهي تسير بالطريقة ذاتها، لعل هذا هو سبب
ثبات نموذج الحلم إلى هذا الحد.

294
00:25:03,543 --> 00:25:04,920
وها قد بدأ.

295
00:25:05,003 --> 00:25:08,173
أفلام مثل "دريمسكايب" و"إلم ستريت"
و"باد دريمز"...

296
00:25:08,256 --> 00:25:11,343
الرعب قائم على أخذ المخاوف
اللاواعية وإبرازها ظاهرياً.

297
00:25:11,426 --> 00:25:16,431
فنحن نرتاد دار العرض ثم ينتهي الفيلم
ويعود كل إلى منزله يشعر بتحسن.

298
00:25:16,514 --> 00:25:20,518
أو يعودون إلى منازلهم إلى رعب
حياتهم الحقيقية.

299
00:25:20,602 --> 00:25:26,107
- هذا هو النقاش الذي أريد أن نجريه.
- إنه جديد، هو ابن الشريف ومروع بشدة.

300
00:25:26,191 --> 00:25:29,778
فلنكمل في هذا، أريد منكم جميعاً
تدوين أحلامكم في كتاب

301
00:25:29,861 --> 00:25:31,655
وأبقوه بجانب أسرتكم.

302
00:25:34,032 --> 00:25:36,284
في حال أردت التحدث.

303
00:25:36,368 --> 00:25:41,248
إذاً، عندما كنا نتحدث عن الأحلام
وكنا نشير إلى الهو والأنا والأنا العليا

304
00:25:41,331 --> 00:25:47,754
هل يعلم أحد تحت أي خانة من هذه الثلاثة
يندرج تحليل الأحلام؟

305
00:25:47,837 --> 00:25:49,005
هل يعلم أحد؟

306
00:25:49,798 --> 00:25:54,135
"زوي"! لقد فهمت ما كانت تقوله الآنسة
"لانغ" عن النوم المتناقض، صحيح؟

307
00:25:54,219 --> 00:25:55,553
أجل، أوليس هذا مذهلاً؟

308
00:25:55,637 --> 00:25:57,514
أعني، كأنه على النقيض

309
00:25:57,597 --> 00:26:00,392
مع نظرية الإحساس التنويمي
التي درسناها الأسبوع الماضي.

310
00:26:00,475 --> 00:26:05,730
حقاً؟ ما كنت لأعلم، لم أحضر هذه الحصة
بل حصص كثيرة أخرى فعلياً.

311
00:26:05,814 --> 00:26:09,067
كنت أتساءل، هل تمانعين في مساعدتي
لأواكب الدروس؟

312
00:26:09,150 --> 00:26:14,114
أجل، ولكن هل أنت واثقة بأنك
لا تريدين المساعدة من "نواه" أو سواه؟

313
00:26:14,197 --> 00:26:17,826
أظن بأن لديه دوافع خفية
حيال نشرته الصوتية.

314
00:26:17,909 --> 00:26:22,998
علاوة على هذا، أنت من بين القلائل
في هذه المدرسة ممن لا يحدقون النظر.

315
00:26:23,790 --> 00:26:26,042
حسناً، أنا موافقة.

316
00:26:39,014 --> 00:26:43,476
مرحباً! لم أسمع خبراً منك
منذ صباح اليوم.

317
00:26:43,560 --> 00:26:46,688
- لقد كان الأمر ممتعاً.
- متأسفة.

318
00:26:47,981 --> 00:26:51,901
لقد رأيتك على الأريكة،
آمل بأنني لم أجعلك تشعر بالغرابة.

319
00:26:51,985 --> 00:26:54,654
لم أشأ إيقاظك، ليس إلّا.

320
00:26:58,241 --> 00:26:59,617
أراك لاحقاً.

321
00:27:00,910 --> 00:27:01,911
أجل.

322
00:27:16,176 --> 00:27:18,887
- أنت تغالي في التركيز على النهاية.
- أستميحك عذراً؟

323
00:27:18,970 --> 00:27:22,223
أتحدث عن وجهة نظرك للرعب
من حصة علم النفس، إنها أساسية جداً.

324
00:27:22,307 --> 00:27:24,267
هل قرأت "هاك سلاش"؟
أو "بدلام"؟ أو "نايلبايتر"؟

325
00:27:24,351 --> 00:27:25,935
- كتب هزلية.
- بل كتب رعب هزلية.

326
00:27:26,019 --> 00:27:27,520
خذ مثلاً "مادلر ريد" من "بدلام".

327
00:27:27,604 --> 00:27:31,524
لسنا متأكدين إن كان بطلاً
أم مسخاً متعطش للدماء أم كليهما.

328
00:27:31,608 --> 00:27:34,527
لكل قضية حبكة تقود إلى نهاية مشوقة

329
00:27:34,611 --> 00:27:37,113
وتواصل المعضلة المأساوية إراقة الدماء

330
00:27:37,197 --> 00:27:40,742
وتبرز دوماً قضية أخرى...ثم أخرى...

331
00:27:42,202 --> 00:27:43,411
على غرار "لايكوود" تقريباً.

332
00:27:45,497 --> 00:27:46,873
القتل لا ينتهي أبداً.

333
00:27:48,500 --> 00:27:53,296
أوافقك، هذه وجهة نظر أوسع،
لم يحدث لي هذا قط.

334
00:27:57,675 --> 00:28:00,261
- لقد حدث هذا إذاً.
- ماذا بالضبط؟

335
00:28:00,345 --> 00:28:03,348
ليس بأمر مهم، إنها مجرد مزحة
أخرى وعلي تجاهله، صحيح؟

336
00:28:03,431 --> 00:28:07,018
"لا أحب عندما تقفلين الخط بوجهي،
ستكون ثمة عواقب..."

337
00:28:07,769 --> 00:28:11,356
إن تجاهل أي شيء هو موت محتوم،
علينا اللجوء إلى الشرطة، وفوراً.

338
00:28:11,439 --> 00:28:16,945
لا، لا يا "نواه"، لا أريد الذهاب...
أريد فحسب...عد إلى هنا مع هاتفي!

339
00:28:59,529 --> 00:29:03,450
"انظر ماذا يمكنك أن تفعل إزاء هذا
أيها الشاب المحتجز"

340
00:29:07,996 --> 00:29:09,664
"الشريف (ميغيل أكوستا)"

341
00:29:12,417 --> 00:29:18,298
لقد فهمت، هذا مخيف، أنت بطلة محلية
ما يجعل الآخرين يودون العبث معك.

342
00:29:18,381 --> 00:29:20,884
أعلم أنك تفكرين بأنهم قد يكونوا
المعاكسين من ليلة أمس.

343
00:29:20,967 --> 00:29:25,180
- ما قد يكون على الأرجح، هذا سخيف.
- اتصلوا بوقت متأخر ويبعثون الرسائل

344
00:29:25,263 --> 00:29:29,392
- هذا أكثر من مجرد مزاح.
- اسمع، لم لا تحضر الشراب لصديقتك؟

345
00:29:29,476 --> 00:29:32,437
حسناً، حاضر سيدي، في الحال.

346
00:29:40,779 --> 00:29:44,365
يرغب في رفع تقرير، لكن الأمر لا يعود إليه.

347
00:29:48,661 --> 00:29:52,499
أعيدي قراءة هذا،
إن أردت رفعه، وقعي عليه.

348
00:29:56,711 --> 00:29:58,505
سأذهب للحصول على كوب آخر.

349
00:30:06,888 --> 00:30:11,559
"أوقفي هذا، أنا أعلم ما فعلت
الصيف الماضي، مفهوم؟"

350
00:30:15,605 --> 00:30:17,440
ما زال هذا الشريط المصور يثير البلبلة

351
00:30:17,524 --> 00:30:21,736
بوسعنا استخدام هذا التأثير الرقمي ونشرتي
الصوتية للعثور بأنفسنا على المتصل.

352
00:30:21,820 --> 00:30:23,196
توقف يا "نواه"! توقف فحسب!

353
00:30:23,279 --> 00:30:27,158
هل فكرت قط بأن كل هذا ربما
كان نتيجة لنشرتك الصوتية الغريبة؟

354
00:30:27,242 --> 00:30:30,119
غريبة؟ "المشرحة"؟
لقد ظهرت عبرها 7 مرات.

355
00:30:30,203 --> 00:30:33,623
أجل، ولكن ربما قد حان الوقت
للكف عن الهوس بهذه الجرائم.

356
00:30:33,706 --> 00:30:36,417
كان مجرد اتصال للمعاكسة يا "نواه"،
هيا بنا.

357
00:30:42,465 --> 00:30:44,342
لقد توفيت "بايبر"!

358
00:30:44,425 --> 00:30:48,012
لقد قتلناها، انتهى هذا الفيلم وظهرت
قائمة الأسماء، فغادر صالة العرض.

359
00:30:53,977 --> 00:30:55,645
تنظيف الغرفة، كم هذا ممتع!

360
00:30:55,728 --> 00:30:58,565
هل تعلمين، يمكنك الإقرار
بأنك تفتقدين "جايك"، صحيح؟

361
00:30:58,648 --> 00:31:04,070
أنا غاضبة لأنه تبين بأنه ليس الشاب
الذي جعلني أهتم لأمره، هو غائب طوال اليوم

362
00:31:04,153 --> 00:31:06,656
- إنه يعذبني.
- هل جعلك تهتمين فعلاً لأمره؟

363
00:31:06,739 --> 00:31:09,367
لقد تغير يا "إيم"، لقد تقدم

364
00:31:09,450 --> 00:31:13,329
كنت غائبة، وكان أبي يواجه
كل هذه الترهات القانونية

365
00:31:13,413 --> 00:31:16,332
كان "جايك" بمثابة صخرة لي.

366
00:31:16,416 --> 00:31:19,002
يصعب تخيل "جايك" كصخرة لأي أحد.

367
00:31:19,085 --> 00:31:24,132
لقد تغير الكثير منذ غيابك،
أخذت الحياة تسير بصعوبة.

368
00:31:28,428 --> 00:31:30,638
عليك أن تكوني سعيدة لأن لديك "كيران"

369
00:31:31,890 --> 00:31:33,558
لقد افتقدك حقاً.

370
00:31:34,058 --> 00:31:37,437
أجل، أظن بأن صديقي غريب الأطوار
قد ارتعب فعلاً

371
00:31:37,520 --> 00:31:39,814
كان يتفاداني طوال اليوم.

372
00:31:39,898 --> 00:31:43,610
ليلة أمس، بدا كأنه حسبني سأنهار.

373
00:31:43,693 --> 00:31:49,115
لا أعلم، لعله يراني كالفتاة المحطمة
وليس مستعداً لهذا.

374
00:31:49,198 --> 00:31:52,035
كلنا هشون يا "إيما".
على الأقل أنت حظيت بالعلاج

375
00:31:52,118 --> 00:31:56,789
أما بقيتنا، فقد احتفلنا بجنون فحسب،
أنت على الأرجح الأقوى بيننا جميعاً.

376
00:31:56,873 --> 00:32:02,170
- كلا، ليس بقدر "كيران"، هو صلب.
- صدقيني، هو هش.

377
00:32:02,253 --> 00:32:07,091
"كيران" لا يدخل غرفة أبيه،
إلى هذا الحد هو هش.

378
00:32:07,175 --> 00:32:13,514
هو يخفي كل هذه الأمور فحسب،
كلاكما يفعل، كلاكما محطم تماماً.

379
00:32:15,600 --> 00:32:20,355
والآن، ناولني كيساً للقمامة،
ستحظين بدبدوب واحد، واحد!

380
00:32:20,438 --> 00:32:23,733
- هذا سخيف، اختاري.
- حسناً، لقد فهمت مقصدك.

381
00:32:32,158 --> 00:32:35,161
ستُعرض الليلة سلسلة أفلام من إخراج
"روميرو"، هل ستشارك؟ أما زلت غاضباً؟

382
00:32:35,244 --> 00:32:40,124
كلا، لقد فكرت بالانصياع
وأواصل تدوين أحلامي.

383
00:32:40,208 --> 00:32:41,876
حسناً، ما زلت غاضباً.

384
00:32:45,296 --> 00:32:49,050
إذاً، لعلني قد غاليت قليلاً
في الصراخ والصياح قبل قليل.

385
00:32:49,133 --> 00:32:52,303
أنت لا تغضبين إلى هذا الحد
عندما تعلمين بأنني محق.

386
00:32:53,805 --> 00:32:56,557
اصمت ورافقني حتى لوح الجرائم.

387
00:32:56,641 --> 00:32:57,809
وها قد عدنا كما كنا.

388
00:32:57,892 --> 00:33:00,895
تلك الرسالة النصية في المدرسة
كانت من أحدث متصل بك، صحيح؟

389
00:33:00,979 --> 00:33:03,606
- هذا صحيح.
- حسناً، إليك النص.

390
00:33:03,690 --> 00:33:07,652
وقد أدخلت هنا تعليقات
المعاكس الثالث من نشرتي الصوتية.

391
00:33:07,735 --> 00:33:10,154
لاحظي التشابه في الاستفاضة في الكلام
والجمل المكررة

392
00:33:10,238 --> 00:33:13,616
"مشاغبة"، "قاتلة"، "سفاحة"،
هذا أقرب من أن يكون مجرد صدفة.

393
00:33:13,700 --> 00:33:17,912
أراهن بأن الذي راسلك والمعاكس الثالث
هما الشخص ذاته.

394
00:33:17,996 --> 00:33:21,290
مخبول ما يتصيد عبر الإنترنت ويكن الضغينة
عازم على التقرب مني؟

395
00:33:21,374 --> 00:33:25,712
أو أن هذا مخبول المتصيد عبر الإنترنت
كما أصبت في وصفه، كان شريك "بايبر".

396
00:33:27,630 --> 00:33:29,424
- لم يكن هناك أي شريك.
- أخالفك الرأي.

397
00:33:29,507 --> 00:33:32,010
أعتقد بأن أحدهم قد ساعد "بايبر"
وما زالوا طليقين.

398
00:33:32,093 --> 00:33:36,055
أظن بأن هذا المقلب وهذه الاتصالات
قد تقودنا إلى ذاك الشخص.

399
00:33:43,021 --> 00:33:46,274
- لقد كنت غبية.
- كلا، لم تكوني.

400
00:33:46,357 --> 00:33:50,862
بلى كنت كذلك، كان من الغباء أن نظن
بإمكاننا استئناف علاقتنا من جديد

401
00:33:50,945 --> 00:33:52,447
والتظاهر بأن شيئاً لم يحدث.

402
00:33:52,530 --> 00:33:56,200
- هذا ما كنت آمله.
- أجل، أعلم.

403
00:33:56,284 --> 00:33:59,954
لأن كلانا يميل إلى التظاهر بأننا بخير
عندما لا نكون كذلك بتاتاً.

404
00:34:01,164 --> 00:34:05,251
- علينا أن نتوقف.
- أجل، علينا أن نفعل.

405
00:34:06,669 --> 00:34:09,255
بإمكان كل منا مساعدة الآخر،
تحدث عن الأمر.

406
00:34:11,549 --> 00:34:14,594
عن أبيك، عن أمي...

407
00:34:16,721 --> 00:34:20,892
- سيكون هذا مفيداً.
- قد نفعل هذا ثم...

408
00:34:22,226 --> 00:34:24,270
من يعلم؟ لعلنا...

409
00:34:24,353 --> 00:34:26,189
قد نعود طبيعيين.

410
00:34:28,983 --> 00:34:29,984
بل نتحسن.

411
00:34:40,703 --> 00:34:45,917
الآخرون يصفونني بالفتاة النهائية،
ولكننا جميعاً فتيات نهائيات في "لايكوود".

412
00:34:46,000 --> 00:34:50,588
- وفتيان نهائيون.
- أجل، لأننا بقينا أحياء

413
00:34:50,671 --> 00:34:56,260
والآن، نحن هنا ليساعد كل منا الآخر
على إيجاد طريقة لنعود طبيعيين.

414
00:34:57,095 --> 00:35:02,100
"إيما دوفال": الأفكار الأخيرة
لواحدة من شباب "لايكوود" النهائيين.

415
00:35:02,183 --> 00:35:05,978
أنا "نواه فوستر" وأنتم تستمعون
إلى "المشرحة".

416
00:35:08,564 --> 00:35:10,650
عجباً! لقد كان هذا متألقاً!

417
00:35:10,733 --> 00:35:13,486
جيد، لأن هذا هو كل ما ستحظى به.

418
00:35:20,201 --> 00:35:25,289
لم أكن أعلم ما سيكون انطباعك حيال الأمر،
آمل بألّا يثير الذعر لديك.

419
00:35:25,373 --> 00:35:29,001
بشأن "أودري"، الكل يعتقد
بأن تصرفها مهووس نوعاً ما.

420
00:35:29,085 --> 00:35:31,170
إنه كذلك نوعاً ما.

421
00:35:31,254 --> 00:35:34,966
لكل شخص طريقته الخاصة
للتعامل مع ما قاسيناه.

422
00:35:35,049 --> 00:35:37,093
أجل.

423
00:35:48,729 --> 00:35:50,481
يا "نواه"، ما هذا؟

424
00:35:50,565 --> 00:35:54,944
هذه مزرعة للخنازير، أنا واثق تماماً بأنها
ملك "تروي جايمس"، أخو "براندون".

425
00:35:57,405 --> 00:36:01,325
هذا غريب! أين تقع؟

426
00:36:19,635 --> 00:36:21,387
سحقاً لك، أيها القفل السخيف!

427
00:36:33,941 --> 00:36:35,484
لا! لا، أرجوك!

428
00:36:35,568 --> 00:36:39,530
أرجوك لا!

429
00:36:43,367 --> 00:36:45,453
أرجوك! لا!

430
00:37:06,557 --> 00:37:08,601
حسناً، هذا ليس المجمع التجاري يا "إيم".

431
00:37:08,684 --> 00:37:11,687
لم أكن أنوي إخبار "نواه"
بأنني أشاهد كوابيس

432
00:37:11,771 --> 00:37:14,774
عن مزرعة خنازير تعود ملكيتها
إلى آل "جايمس"

433
00:37:14,857 --> 00:37:17,193
ولم أكن أنوي القدوم إلى هنا بمفردي.

434
00:37:17,276 --> 00:37:23,115
أجل، ولكن ألم يكن بوسعنا فعل هذا
في وضح النهار؟ أو غداً؟ أو إطلاقاً؟

435
00:37:23,199 --> 00:37:28,037
أحتاج فحسب إلى فهم هذا الأمر،
سألقي نظرة خاطفة فحسب

436
00:37:28,120 --> 00:37:32,708
للتأكد من أنها المزرعة ذاتها التي بمنامي
وبعد ذلك يمكننا الرحيل، أعدك.

437
00:37:44,011 --> 00:37:45,513
يا "إيما"، أنا فقط...

438
00:37:45,596 --> 00:37:50,101
اسمعي، لقد شاهدت كوابيس حول
هذا المكان منذ طفولتي، علي أن أراه.

439
00:37:50,184 --> 00:37:53,062
- أما كنت لتفعلي؟
- كلا، بالحقيقة.

440
00:38:01,696 --> 00:38:03,823
لم أحلم بهذا المكان؟

441
00:38:03,906 --> 00:38:08,995
حسناً، أردت رؤية الحظيرة المريبة ورأيتها
والآن، فلنخرج من هنا.

442
00:38:17,003 --> 00:38:19,088
هل من أحد يعيش في هذا المنزل؟

443
00:38:57,626 --> 00:38:59,462
لم تحن ساعة موتي بعد!

444
00:39:00,671 --> 00:39:02,423
لا!

445
00:39:03,466 --> 00:39:06,802
سحقاً لك!

446
00:39:06,886 --> 00:39:08,846
لا!

447
00:39:08,929 --> 00:39:13,142
لا!

448
00:39:33,120 --> 00:39:35,998
"لقد آن الأوان لتدفعي ثمن مقصورة
(بايبر) الثانية."

449
00:39:41,212 --> 00:39:43,881
"يسرني أن أحدنا قد وجد الآخر،
سرك بأمان معي، (أودري)"

450
00:39:51,847 --> 00:39:55,935
"عزيزي (بايبر)، (لايكوود) شريرة،
أظن أن بإمكاننا العمل معاً...

451
00:39:56,018 --> 00:40:00,523
سنلقنهم درساً، أنا وأنت...
لا أبالي إن كنت واحداً منهم..."

452
00:40:00,606 --> 00:40:04,026
"عليهم أن يعلموا ما نقاسيه، نحن منبوذان،
اجعلهم يدفعون الثمن..."

453
00:40:04,110 --> 00:40:07,279
"صديقتك، (أودري)، صديقتك..."

454
00:40:25,589 --> 00:40:28,300
كل رسائل الحب تلك
التي خطتها يداك القذرتين

455
00:40:28,384 --> 00:40:31,679
كانت أمورك تسير جيداً مع "بايبر"،
صحيح أيتها القاتلة؟

456
00:40:33,055 --> 00:40:35,099
"بالمناسبة، سأعمل على..."

457
00:40:37,643 --> 00:40:39,353
"مسح"

458
00:40:40,938 --> 00:40:43,149
"لا يمكنك مسح تاريخك"

459
00:40:56,662 --> 00:40:58,164
هل من أحد بالمنزل؟

460
00:41:04,378 --> 00:41:07,965
- مرحباً؟
- ماذا تفعلين؟ لا.

461
00:41:13,762 --> 00:41:14,597
مرحباً؟

462
00:41:16,974 --> 00:41:20,394
عذراً على التطفل، أنا أبحث
عن "تروي جايمس".

463
00:42:00,059 --> 00:42:01,435
"مجزرة (لايكوود)"

464
00:42:01,519 --> 00:42:02,520
"نجاة الأم وابنتها من الاعتداء"

465
00:42:11,654 --> 00:42:12,863
"إيما"!

