﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:09,968
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:18,351 --> 00:00:20,770
هل أنت بخير "إيما"؟
لقد سمعتك تصرخين.

3
00:00:20,854 --> 00:00:24,399
يعيش شخص هناك،
لديه صور لي من أيام المدرسة.

4
00:00:24,482 --> 00:00:26,609
- لديهم قصاصات جرائد.
- ماذا تقولين؟

5
00:00:26,693 --> 00:00:29,571
- حياتي كلها هناك!
- يجب أن نذهب الآن!

6
00:00:41,624 --> 00:00:44,627
هذه المزرعة على طريق "بايكفيو"،
هذا ما قلته، أليس كذلك؟

7
00:00:44,711 --> 00:00:48,339
نعم، إنها ملك "تروي جايمس".

8
00:00:48,423 --> 00:00:50,341
أجل، أعلم ذلك.

9
00:00:50,425 --> 00:00:53,219
ماذا، ماذا تقصدين؟

10
00:00:53,303 --> 00:00:56,389
لقد ذهبت إلى هناك من قبل،
عندما كنت صغيرة.

11
00:00:57,348 --> 00:00:59,476
تحدثنا عن "تروي"، شقيق "براندون"؟

12
00:00:59,559 --> 00:01:01,478
نعم، أعلم.

13
00:01:01,561 --> 00:01:04,439
بعد جرائم القتل، آل "جايمس"
كانوا دائماً ملاحقين.

14
00:01:04,522 --> 00:01:08,318
لقد كانوا...لقد أصبحوا منبوذين.

15
00:01:08,401 --> 00:01:11,279
إذاً، انتقلوا من هناك؟

16
00:01:11,362 --> 00:01:14,991
إلى أن يجدوا مكاناً آخر،
لا يكرههم الجميع فيه.

17
00:01:17,327 --> 00:01:20,914
لم أستطع التخلي عنهم
فقد كنت أزور "تروي" وعائلته

18
00:01:20,997 --> 00:01:22,499
حتى بعد ولادتك.

19
00:01:25,710 --> 00:01:29,422
- أذكر تلك المزرعة.
- ماذا؟

20
00:01:29,506 --> 00:01:32,008
- الخنازير.
- أتذكرين ذلك؟

21
00:01:33,551 --> 00:01:35,678
كنت صغيرة جداً عندما انتقلوا.

22
00:01:35,762 --> 00:01:40,350
أمي...كيف استطعت إخفاء الأمر عني؟

23
00:01:42,185 --> 00:01:43,603
ظننت أنه أمر غير مهم.

24
00:01:44,771 --> 00:01:46,481
عزيزتي.

25
00:01:48,358 --> 00:01:51,569
إذاً من يعيش هناك الآن؟
ذاك الرجل؟

26
00:01:51,653 --> 00:01:53,279
لا أعلم.

27
00:01:53,363 --> 00:01:55,657
لماذا لديه صور تخصني معلقة على الجدار؟

28
00:01:55,740 --> 00:01:59,035
حسب معلوماتي، لم يسكن أحد هناك
منذ رحيل "تروي".

29
00:01:59,119 --> 00:02:01,204
لكننا لا نختبئ من شيء.

30
00:02:02,789 --> 00:02:04,916
لا أريدك أن تخافي.

31
00:02:07,252 --> 00:02:12,048
لنذهب إلى هناك الآن، معاً،
سنكتشف الأمر.

32
00:02:57,135 --> 00:02:58,678
ليس هناك شيء.

33
00:02:59,470 --> 00:03:01,764
لا شيء هنا.

34
00:03:12,025 --> 00:03:13,276
"إيما"، هل أنت مستيقظة؟

35
00:03:18,406 --> 00:03:21,284
اسمعي، أعلم أن الليلة الماضية كانت مربكة،
أنا فقط...

36
00:03:33,755 --> 00:03:35,006
اختفى كل شيء؟

37
00:03:35,089 --> 00:03:39,010
كأنه لم يكن، هذا غير منطقي،
أليس كذلك؟

38
00:03:39,093 --> 00:03:43,723
نعم، هذا غريب، عليك إخبار الشرطة.

39
00:03:43,806 --> 00:03:48,144
لتذهب الشرطة إلى مزرعة قديمة
في مكان مهجور ولا تجد شيئاً؟

40
00:03:48,811 --> 00:03:52,649
سأبدو مغفلة ومجنونة.

41
00:03:56,444 --> 00:04:00,740
هل أنا مجنونة؟ هل أتخيل أشياء؟

42
00:04:03,910 --> 00:04:09,749
عندما توفي والدي أثار هذا المكان جنوني.

43
00:04:12,168 --> 00:04:16,589
لا بد أنه كان من الصعب جداً
أن تكون هنا بمفردك.

44
00:04:18,174 --> 00:04:23,763
كانت قاسية، أقسم أنني كنت أحياناً
في الصباح أسمع صوته في الغرفة الأخرى.

45
00:04:24,639 --> 00:04:26,349
هذه غرابة طبيعية.

46
00:04:27,976 --> 00:04:29,185
هذا ليس...

47
00:04:30,561 --> 00:04:32,689
هذا ليس رؤية أشياء غير موجودة.

48
00:04:42,991 --> 00:04:44,784
هل جئت إلى المنزل باكراً؟

49
00:04:46,411 --> 00:04:50,123
هل يجب أن أعود للعلاج؟

50
00:04:50,206 --> 00:04:53,126
هذا جنون.

51
00:04:53,209 --> 00:04:57,380
أنت بخير "إيما".هنا.

52
00:05:38,504 --> 00:05:42,300
أتريد فطيرة بيض؟
آسف، هناك شخص متوتر اليوم.

53
00:05:42,383 --> 00:05:46,179
متعبة في الحقيقة،
عملت لوقت متأخر الليلة الماضية.

54
00:05:48,598 --> 00:05:52,810
حسناً، من المبكر أنت تكون مقيداً
أخرج كل شيء.

55
00:05:52,894 --> 00:05:58,232
لا شيء، مجرد دليل جديد مثير للاهتمام
خاص بصفحتنا الفكاهية على الانترنت

56
00:05:58,316 --> 00:06:01,861
- تقصد الشخص الذي يلاحقني؟
- أقصد شريك "بايبر".

57
00:06:02,487 --> 00:06:03,404
أرني.

58
00:06:04,781 --> 00:06:09,911
حسناً، لقد حصلت مقابلتي مع "إيما"
على رقم قياسي من التعليقات، متعي ناظرك.

59
00:06:09,994 --> 00:06:12,080
"أحدهم ساعد (بايبر)، يمكنني إثبات هذا."

60
00:06:12,163 --> 00:06:13,081
إلام أنظر؟

61
00:06:13,164 --> 00:06:17,543
المعلق "إدي كروغر"؟ ليس فحسب عاشق
لشخصية"سايكو" في الثمانينيات

62
00:06:17,627 --> 00:06:20,922
كما أنه موظف ليلي في "كريسنت بالمز".

63
00:06:21,005 --> 00:06:25,843
مازال علي التأكد من ذلك،
لكن "إدي" يدعي أنه رأى شريك "بايبر"

64
00:06:25,927 --> 00:06:27,970
بشحمه ودمه.

65
00:06:28,221 --> 00:06:29,972
هذا رائع.

66
00:06:31,432 --> 00:06:34,977
"بروك"، لقد كنت هناك البارحة،
أليس بإمكانك مساعدة "إيما"؟

67
00:06:35,061 --> 00:06:40,733
لا يمكنني التكلم بوجود المطارد
أو المستقبل المتلاشي.

68
00:06:40,817 --> 00:06:43,736
- أو المالك؟
- لم أر شيئاً

69
00:06:45,613 --> 00:06:49,158
"بروك"، ماذا؟ إنه ليس بشيء
لم أفكر به من قبل.

70
00:06:50,743 --> 00:06:56,249
اسمعي، لم تكوني منطقية عندما خرجت
من ذاك المنزل الليلة الماضية.

71
00:06:56,332 --> 00:06:59,627
أنا آسفة، كان الأمر غريباً، كنت قلقة.

72
00:06:59,710 --> 00:07:01,629
- "بروك"
- لا عليك

73
00:07:01,712 --> 00:07:06,551
علينا أن نكون صادقين، إنها الطريقة
الوحيدة لتخطي هذا الأمر.

74
00:07:06,634 --> 00:07:12,682
إنها فقط...رأيت أشياء من قبل،
"ويل"، والدك...

75
00:07:12,765 --> 00:07:17,061
حسناً، إذاً أنت تظنين إنها هلوسة.

76
00:07:17,145 --> 00:07:23,192
بالنسبة إلى الجنون الذي مررنا به،
هذا ليس جنوناً، أليس كذلك؟

77
00:07:23,276 --> 00:07:25,528
نعم، أظن ذلك.

78
00:07:33,161 --> 00:07:37,331
إذا رأيت "جايك"، فهل بإمكانك تحذيري
لأتجنبه وأجعله يعاني؟

79
00:07:37,415 --> 00:07:41,335
- نعم.
- ماذا هناك يا سداسيو "لايكوود".

80
00:07:41,419 --> 00:07:45,173
فعلياً هناك فقط خمسة منا في هذه اللحظة.

81
00:07:45,256 --> 00:07:50,970
أعلم أن "جايك" على الأرجح يقول أشياء
سيئة عني منذ أن انفصلنا، بإمكانك إخباري.

82
00:07:52,597 --> 00:07:55,766
لم يتكلم إليه أحد منذ انفصالنا؟

83
00:07:55,850 --> 00:07:59,103
إنها ربما جزء من خطته الجريئة
لجعلك تعانين.

84
00:07:59,187 --> 00:08:03,191
بعد يوم واحد يُعتبر الأمر بغيض وجريء،
أما بعد يومين فيكون بغيض وغريب.

85
00:08:03,274 --> 00:08:05,776
- يبدو أن الأمر يسير على نحو جيد.
- هيا، إنه "جايك"

86
00:08:05,860 --> 00:08:08,321
تظاهر بالمرض لمدة أسبوع للتخلص
من الامتحانات.

87
00:08:08,404 --> 00:08:11,949
والداه في الـ"مكسيك"،
فربما يسترخي في المنزل.

88
00:08:12,033 --> 00:08:13,743
"بروك"، هل حاولت إرسال له رسالة نصية؟

89
00:08:13,826 --> 00:08:18,706
رجاءً، تعلم الفتيات أنه يجب على الشاب
المبادرة بإرسال الرسائل.

90
00:08:18,789 --> 00:08:20,500
رائع، عصرية للغاية.

91
00:08:23,377 --> 00:08:24,879
"خائفة؟ عليك أن تكوني كذلك."

92
00:08:24,962 --> 00:08:27,965
"سينقلب أصدقاؤك عليك
عندما يعرفون الحقيقة."

93
00:08:48,528 --> 00:08:51,322
لم تكن الليلة في المسرح كافية لك؟

94
00:08:51,405 --> 00:08:53,241
اهدئي عزيزتي، أنت تفقدين عقلك!

95
00:08:53,324 --> 00:08:55,660
توقفي عن التلاعب معي.

96
00:08:55,743 --> 00:08:57,245
يمكنني توجيه اتهامات.

97
00:08:57,328 --> 00:08:58,704
أعطيني هاتفك.

98
00:08:58,788 --> 00:09:01,249
"أنت مثيرة أيّتها الفتاة!
أراك لاحقاً أيتها العاشقة."

99
00:09:02,083 --> 00:09:04,001
كنت أراسل حبيبي يا أيتها المجنونة!

100
00:09:06,712 --> 00:09:08,089
آسفة.

101
00:09:11,926 --> 00:09:14,929
- هل أنت بخير؟ تبدين...
- أنا بخير، تأخرت على صفي.

102
00:09:16,931 --> 00:09:19,058
لمعلوماتك، صديقتك المقربة مريضة نفسياً.

103
00:09:20,184 --> 00:09:21,978
نعم، تعلمين هذا، أليس كذلك؟

104
00:09:34,198 --> 00:09:39,161
يا إلهي، أنا آسفة، لقد نسيت
حصة الدرس الخصوصي صباحاً.

105
00:09:39,704 --> 00:09:42,999
كانت ليلة أمس جنونية.

106
00:09:43,082 --> 00:09:48,713
لا مشكلة، كلانا لديه مشاكل،
أتفهم إن كنت غير مستعدة.

107
00:09:48,796 --> 00:09:54,135
لا "زوي"، أنا مستعدة، أحتاج لمساعدتك
كي لا يفوتني شيء، الأمر فقط...

108
00:09:54,218 --> 00:09:59,432
اسمعي، منذ فترة، كنت أمر
ببعض الأمور المؤلمة

109
00:09:59,515 --> 00:10:03,519
وضللت طريقي،
هذه الأمور تحصل، أتفهم ذلك.

110
00:10:03,603 --> 00:10:06,814
إذاً، كيف تخطين ذلك؟

111
00:10:06,897 --> 00:10:10,401
تجدين شخصاً ذكياً وتنتبهين

112
00:10:10,484 --> 00:10:12,278
هذا ما قصدته بـ"التكافلية".

113
00:10:12,361 --> 00:10:15,948
درسنا يفيدني أيضاً كما يفيدك.

114
00:10:16,032 --> 00:10:18,451
تظنين إذاً أنني ذكية مثلك.

115
00:10:20,411 --> 00:10:22,538
كنت أظن أنك تفوقينني ذكاءً.

116
00:10:28,419 --> 00:10:30,296
لنقل إنك حمار وحشي.

117
00:10:30,379 --> 00:10:33,966
عليكم مواجهة الأسد
لكن لا تريدون أن يأكلكم.

118
00:10:34,050 --> 00:10:36,260
إذاً ماذا يفعل عقل الحمار الوحشي؟

119
00:10:36,344 --> 00:10:39,347
يستخدم الكوابيس لافتعال مشكلة.

120
00:10:39,430 --> 00:10:43,476
هذا منطقي، يعيشون حياتهم
وهم خائفون من الهجوم...

121
00:10:43,559 --> 00:10:45,811
لقد راسلت "جايك".

122
00:10:45,895 --> 00:10:48,606
إذاً أظن أنّك لست فتاة مثيرة بعد كل هذا.

123
00:10:48,689 --> 00:10:50,191
اصمتي.

124
00:10:50,274 --> 00:10:55,154
حتى إني أخبرته أن جواباً سريعاً منه
مكافأته صورة جميلة، ومع ذلك لا شيء.

125
00:10:56,989 --> 00:10:57,907
غريب.

126
00:10:58,824 --> 00:11:00,159
أنا قلقة فعلاً.

127
00:11:00,826 --> 00:11:05,206
"بروك"، "إيما"، هل بإمكانكما إخبارنا
ماذا يسمي العلماء هذا التكيف؟

128
00:11:06,248 --> 00:11:07,833
شيئاً عن الحمار الوحشي؟

129
00:11:07,917 --> 00:11:09,960
نعم، لكن لا.

130
00:11:10,795 --> 00:11:12,838
نظرية محاكاة التهديد.

131
00:11:14,382 --> 00:11:17,593
السؤال هو: إذا كانت الفريسة
تحلم بالحيوان المفترس

132
00:11:17,676 --> 00:11:19,512
فبماذا تحلم الحيوانات المفترسة؟

133
00:11:20,471 --> 00:11:21,680
الفتيات المفترسات.

134
00:11:22,431 --> 00:11:26,560
نحن المفترسون، البشر.

135
00:11:26,644 --> 00:11:27,812
هذا صحيح "ستافو".

136
00:11:28,479 --> 00:11:31,982
كل شيء نفعله، كيف نفكر، كيف ننام

137
00:11:32,066 --> 00:11:34,652
مع من ننام، ماذا نقتل

138
00:11:34,735 --> 00:11:37,071
جميعها متعلق بأمر واحد: البقاء.

139
00:11:37,154 --> 00:11:41,200
عندما تُهاجم هذه الغريزة نفقد صوابنا.

140
00:11:41,283 --> 00:11:45,996
علينا مهاجمة ذلك التحدي
والقضاء عليه وإلا.

141
00:12:01,429 --> 00:12:04,348
آنسة "لانغ"، هل هناك مثيلة لك؟

142
00:12:04,432 --> 00:12:06,851
ماذا لديك "إيما"؟

143
00:12:12,690 --> 00:12:16,360
- هل تحتاجين إلى شخص للتحدث إليه؟
- نعم.

144
00:12:16,444 --> 00:12:19,405
ما رأيك أن نلتقي مساءً؟
في منزل "غريند" حوالى السادسة؟

145
00:12:21,323 --> 00:12:23,826
ممتاز، أراك هناك.

146
00:12:38,048 --> 00:12:41,552
- رائع، لديك تعبير "كل شيء على ما يرام"
- أهذا واضح؟

147
00:12:41,635 --> 00:12:45,306
ربما لا ينبغي أن أسأل إذا حصل شيء غريب
عند بيت الدرج صحيح؟

148
00:12:45,389 --> 00:12:47,808
مجرد لقاء ساحر آخر مع تلك الفتاة "هايلي".

149
00:12:47,892 --> 00:12:52,438
هل أنت متأكدة من أن الأمر ليس مثل
إعجاب في المدرسة هدفه التعذيب؟

150
00:12:52,521 --> 00:12:56,192
أولاً، هذا مقرف، ثانياً، لا،
لا أظن أنها تميل إلى الفتيات.

151
00:12:56,275 --> 00:12:58,777
حسناً، جيد، أعني، أياً يكن.

152
00:13:00,070 --> 00:13:02,781
ظننت أنني ربما كنت أستفزك مجدداً

153
00:13:02,865 --> 00:13:04,700
بمسألة مساعد "بايبر".

154
00:13:04,783 --> 00:13:06,911
الفوستريون يذهبون إلى "فوستر".

155
00:13:07,953 --> 00:13:11,540
السؤال هو ماذا ستفعل لتلاحق
الدال الهام؟

156
00:13:11,624 --> 00:13:13,751
لقد تواصلت مع الواشين، الأمر صحيح.

157
00:13:13,834 --> 00:13:17,171
يبدو أن "بايبر" مكث في "كريسنت بالمز"
على فترات متقطعة عندما كانت في "لايكوود"

158
00:13:17,254 --> 00:13:20,382
"إيدي" يُبقي هوية شريكه مستورة حتى يكشف
عنها على البودكاست الخاص بي.

159
00:13:20,466 --> 00:13:24,678
إذا علم أن "بايبر" كان لديه شريك
لماذا لم يُعلم الشرطة بهذه المعلومات؟

160
00:13:24,762 --> 00:13:28,224
هذا هو الأمر، تزعم شرطة "لايكوود" أنه
ليس لديها دليل على وجود شريك، إذاً...

161
00:13:28,307 --> 00:13:31,018
إذاً، كل هذه نظريات مؤامرة.

162
00:13:31,101 --> 00:13:35,523
حسناً، سأعتبر هذا استفزازاً خفيفاً
وليس إهانة كبيرة.

163
00:13:36,398 --> 00:13:37,399
أتعلم...

164
00:13:38,484 --> 00:13:41,403
علي تصويره من أجل الموقع.

165
00:13:41,487 --> 00:13:45,366
حقاً؟ لأنك بدوت مؤخراً وكأنك لاتبالين.

166
00:13:45,449 --> 00:13:49,036
كان ذلك متعلق بعدم إزعاج "إيما"،
إنها بخير، نحن بخير.

167
00:13:49,119 --> 00:13:53,791
رائع، الفضولية الجنسية والعذراء باتت
مستعدة لخوض التجربة.

168
00:13:53,874 --> 00:13:55,376
سأعد ملابسي.

169
00:13:55,459 --> 00:13:57,253
احتفظت بها إذاً.

170
00:14:03,801 --> 00:14:05,928
"أيام (لايكوود)"

171
00:14:12,017 --> 00:14:14,728
آسفة، لم أرك.

172
00:14:14,812 --> 00:14:20,609
لم أقصد التجسس عليك،
تبدو "أيام لايكوود" هذه مهمة جداً.

173
00:14:20,693 --> 00:14:22,111
"ملكة جمال البحيرة"

174
00:14:22,820 --> 00:14:25,322
نعم، إنها كذلك.

175
00:14:25,406 --> 00:14:30,786
إذاً، ماذا سجلت؟
غسيل السيارات أم إعداد فطور؟

176
00:14:31,996 --> 00:14:35,291
لم أسجل لشيء حتى الآن،
ربما علي فعل ذلك.

177
00:14:37,126 --> 00:14:39,670
هل أنت جديد هنا؟

178
00:14:41,338 --> 00:14:45,968
- أتقصدين بذلك...
- هل ترتاد هذه المدرسة؟

179
00:14:47,303 --> 00:14:52,224
لا "إيما"، لكنّني أفكر بالأمر.

180
00:14:52,975 --> 00:14:55,060
كيف تعرف اسمي؟

181
00:14:55,144 --> 00:14:56,729
ألا يعرفه الجميع؟

182
00:15:08,657 --> 00:15:13,996
وفقاً لـ"دنيس"، من المهم
أن نبقى بارزين في الانتخابات.

183
00:15:14,079 --> 00:15:15,080
"جايك"

184
00:15:15,164 --> 00:15:18,417
اذهبي واستمتعي بأجمل أيام "لايكوود".

185
00:15:18,500 --> 00:15:21,879
- "بروك"، هل تصغين لي؟
- نعم أبي.

186
00:15:21,962 --> 00:15:25,466
هناك التقاط صور الليلة في مناسبة
"ملكة جمال البحيرة".

187
00:15:25,549 --> 00:15:28,135
لقد سجلت، أليس كذلك؟

188
00:15:28,218 --> 00:15:30,429
- نعم.
- جيد.

189
00:15:31,263 --> 00:15:33,057
أفترض أنها لن تقتلني.

190
00:15:39,229 --> 00:15:40,564
وداعاً.

191
00:15:40,648 --> 00:15:42,232
وداعاً حبيبتي.

192
00:15:46,236 --> 00:15:47,446
"جايك"

193
00:15:47,529 --> 00:15:51,450
"انعطف عن الطريق عندما
ترى إشارة (رين لايك استايتس)"

194
00:16:02,795 --> 00:16:05,506
"لقد وصلت إلى البريد الصوتي لـ(جايك)

195
00:16:05,589 --> 00:16:07,967
بعد الإشارة، من فضلك سجل رسالة صوتية."

196
00:16:15,099 --> 00:16:18,185
"كيران"، الشريف "أكوستا".

197
00:16:18,268 --> 00:16:21,563
أولاً، أردت أن أعزيك لما حصل مع والدك.

198
00:16:21,647 --> 00:16:24,233
- سمعت أنه كان رجلاً طيباً.
- شكراً.

199
00:16:24,316 --> 00:16:26,276
أهذا ما أحضرك إلى هنا؟

200
00:16:26,360 --> 00:16:30,823
لا، لقد أتيت بعد عدة شكاوى مؤخراً
من الجيران بسبب الضجيج.

201
00:16:30,906 --> 00:16:34,952
- أنت تقيم الكثير من الحفلات.
- "كيران"، هل طنت أذناك؟

202
00:16:35,035 --> 00:16:36,829
كنا نتحدث عنك للتو.

203
00:16:36,912 --> 00:16:40,457
عندما اتصلت بالوصي عنك
للتكلم بشأن الشكاوى

204
00:16:40,541 --> 00:16:43,585
اكتشفت أن الخالة "تينا"
لا تعيش في "لايكوود".

205
00:16:43,669 --> 00:16:45,462
إنها تعيش في منطقة قريبة.

206
00:16:45,546 --> 00:16:49,466
حقاً؟ والبعض يقول إنك لم تكمل سن
الـ 18 لتعيش بمفردك

207
00:16:49,550 --> 00:16:51,468
وذلك غير قانوني.

208
00:16:51,552 --> 00:16:55,431
يا حضرة الضابط، اطمئن،
أنا أتفقد حال "كيران" باستمرار.

209
00:16:55,514 --> 00:17:00,227
لقد تخطى الأمر،
إنه المكان الّذي عاش فيه مع والده.

210
00:17:00,310 --> 00:17:05,649
والده الذي يريده حتماً
أن يعيش مع وصي قانوني.

211
00:17:05,733 --> 00:17:08,068
أنت لا تعرف شيئاً عن والدي.

212
00:17:08,777 --> 00:17:11,113
لكننا نتفهم ما تقوله سيدي.

213
00:17:11,196 --> 00:17:13,365
لا تقلق، سأحل المسألة.

214
00:17:13,449 --> 00:17:16,118
هل ما أريد سماعه، شكراً لك.

215
00:17:24,376 --> 00:17:28,589
ما هذا "كيران"؟ لقد وعدت بألا تحول
هذا المكان الى مركز للحفلات.

216
00:17:28,672 --> 00:17:30,632
لم أفعل ذلك.

217
00:17:30,716 --> 00:17:35,095
كانت القمامة مليئة بزجاجات البيرة
عندما وصل الشريف.

218
00:17:35,179 --> 00:17:36,972
ظننت أنك أكثر مسؤولية.

219
00:17:38,515 --> 00:17:41,810
أنا آسف، لكن من الغريب سماعك
تتحدثين عن المسؤولية.

220
00:17:41,894 --> 00:17:43,604
يمكنك الاستهزاء

221
00:17:43,687 --> 00:17:48,108
لكن الراتب الذي أحصل عليه مقابل وصايتك
يسدد مصاريفي.

222
00:17:48,192 --> 00:17:51,528
أما الآن، ما كان فوزاً لكلانا أصبح خراباً.

223
00:17:53,155 --> 00:17:54,573
علي إصلاح هذا.

224
00:18:00,412 --> 00:18:01,789
- مرحباً!
- "مرحباً (إيما)."

225
00:18:01,872 --> 00:18:07,169
لا أعرف كيف أخبرك هذا،
لكن على ما يبدو سأنتقل إلى "أتلانتا".

226
00:18:08,045 --> 00:18:11,673
نعم، تقول الخالة (تينا) إنه يجب
أن يحصل ذلك فوراً.

227
00:18:16,678 --> 00:18:19,973
عزيزتي يمكنك التواصل معه عبر "سكايب"
كما يمكنك زيارته.

228
00:18:20,057 --> 00:18:24,853
نعم، سعينا لبناء علاقة عن بعد
باءت بالفشل، لذا...

229
00:18:26,688 --> 00:18:28,816
أخيراً وجدت أحداً أتحدث إليه.

230
00:18:31,735 --> 00:18:34,446
- آسفة، لم أقصد...
- لا، لا عليك

231
00:18:34,530 --> 00:18:37,241
نمر بفترة عصيبة.

232
00:18:37,324 --> 00:18:40,327
لا أظن أنك تفهمين ما أمر به.

233
00:18:40,410 --> 00:18:42,788
أحاول أن أفهم ذلك.

234
00:18:42,871 --> 00:18:46,583
اسمعي، أعلم مدى أهمية
"كيران" بالنسبة إليك.

235
00:18:47,960 --> 00:18:49,169
كيف يمكنني المساعدة؟

236
00:18:50,754 --> 00:18:56,051
لا أعلم، لا أعتقد أن هناك
أحداً يمكنه إصلاح شيء.

237
00:19:10,691 --> 00:19:14,820
مرحباً، أود التبليغ عن شخص مفقود.

238
00:19:14,903 --> 00:19:16,321
حسناً، اجلسي من فضلك.

239
00:19:28,542 --> 00:19:31,461
- ماذا تفعل؟
- فرض منزلي.

240
00:19:31,545 --> 00:19:34,256
في قسم الشرطة؟ هذا غريب.

241
00:19:35,257 --> 00:19:37,676
والدي يحضرني إلى هنا بعد المدرسة.

242
00:19:38,468 --> 00:19:39,678
ماذا تفعلين أنت؟

243
00:19:42,014 --> 00:19:47,686
أنتظر والدك للتبليغ عن فقدان حبيبي السابق.

244
00:19:47,769 --> 00:19:51,273
لم يستجيب لرسالتك التي وعدت
فيها بإرسال صورة لنهديك؟

245
00:19:53,817 --> 00:19:57,279
هذا خطئي لأنني تحدثت عن حياتي
في حصة علم النفس.

246
00:19:57,362 --> 00:19:59,907
علي القلق رغم ذلك، صحيح؟

247
00:19:59,990 --> 00:20:05,078
لا يمكنني التواصل مع والديه
ولم أتكلّم معه منذ يومين.

248
00:20:05,162 --> 00:20:08,290
أنت تتحدثين عن "جايك فيتزجيرالد"،
رقم ستة.

249
00:20:09,458 --> 00:20:14,379
هذا حبيبك، أليس كذلك؟
أعرف جميع الأسداس من "لايكوود".

250
00:20:14,463 --> 00:20:16,882
قمت بترقيمنا؟ هذا ليس مخيفاً.

251
00:20:16,965 --> 00:20:21,053
"نووا فوستر" ألف العبارة
وأنا أضفت التصنيف.

252
00:20:24,556 --> 00:20:28,560
حسناً، إذاً...أي رقم أنا؟

253
00:20:29,728 --> 00:20:33,065
أظن أن الرقم أربعة يناسبك.

254
00:20:34,775 --> 00:20:37,694
هل تمزح؟ أنا على الأقل رقم ثلاثة.

255
00:20:37,778 --> 00:20:39,363
"نووا" حصل على الرقم ثلاثة.

256
00:20:39,446 --> 00:20:41,573
لا بد أنك تمازحني.

257
00:20:41,657 --> 00:20:46,286
- لقد كان قوة التحقيق.
- طُعنت وتُركت في مجمدة.

258
00:20:47,454 --> 00:20:51,208
نعم أعلم، ظننت أنه سيكون لها
تأثير أكبر من ذلك.

259
00:20:51,291 --> 00:20:54,628
- ما قصدك؟
- سيراك الشريف الآن.

260
00:21:01,760 --> 00:21:03,553
"(جايك): مرحباً حبيبتي، سترسلين الصورة؟"

261
00:21:05,597 --> 00:21:09,351
وأخيراً أجابك، صحيح؟
لا بد أنه يحبك حقاً.

262
00:21:14,022 --> 00:21:18,110
أنتم من تظنون أنكم تعرفون كل شيء
عن سداسية "لايكوود"

263
00:21:18,193 --> 00:21:20,279
أو مهما كان ما تسموننا

264
00:21:20,362 --> 00:21:22,489
أنتم لا تعرفوننا

265
00:21:22,572 --> 00:21:24,283
إطلاقاً.

266
00:21:39,923 --> 00:21:45,262
مرحباً "تينا"، أنا "ماغي"، والدة "إيما"،
لقد التقينا في جنازة "كلارك".

267
00:21:45,345 --> 00:21:47,222
"ماغي"، بالتأكيد.

268
00:21:49,599 --> 00:21:53,520
- كنت مفضلة لدى أخي الأكبر.
- شكراً لقولك ذلك.

269
00:21:54,938 --> 00:21:57,941
هل لديك دقيقة للتحدث عن "كيران"؟

270
00:21:58,025 --> 00:21:59,359
بالتأكيد، تفضلي!

271
00:22:03,989 --> 00:22:07,409
أعني...لقد رأيت الصور

272
00:22:07,492 --> 00:22:12,039
بدت كأنها موجودة، كأي شيء حقيقي

273
00:22:12,122 --> 00:22:15,167
رغم أن وجودها هناك أمر غير منطقي.

274
00:22:16,126 --> 00:22:18,712
نعم، أعتقد ذلك، نعم.

275
00:22:18,795 --> 00:22:23,091
الهلوسة والشك أمران طبيعيان
في فترة اضطراب ما بعد الصدمة.

276
00:22:23,175 --> 00:22:27,763
لا داعي للقلق، ستجتازين ذلك.

277
00:22:27,846 --> 00:22:33,393
نعم، بدوت مثل معالجتي في مركز المعالجة.

278
00:22:33,477 --> 00:22:35,353
- أهذا سيئ؟
- لا.

279
00:22:35,437 --> 00:22:38,857
- أعني، لا أعلم، ربما.
- "إيما" و"كريستين"؟

280
00:22:38,940 --> 00:22:40,567
سأتولى هذا.

281
00:22:49,117 --> 00:22:49,993
شكراً.

282
00:23:08,095 --> 00:23:09,179
"بايبر"!

283
00:23:21,525 --> 00:23:23,902
الحياة لا تحذرنا من حصول الأشياء.

284
00:23:23,985 --> 00:23:26,696
يجب أن تفعل، يجب اختراع تطبيق لهذا.

285
00:23:27,739 --> 00:23:31,952
ما الذي جعلني أفكر أنني سأحضر
إلى هذا المكان مرة أخرى؟

286
00:23:32,035 --> 00:23:35,163
هنا التقينا أنا و"بايبر" للمرة الأولى.

287
00:23:38,959 --> 00:23:45,757
جلست هناك، وسمحت لها
بأن تصبح صديقتي، وثقت بها.

288
00:23:45,841 --> 00:23:50,762
"إيما"، لم تعرفي الكثير وقتها،
ليس سيئاً أن تثقي وتكوني طيبة.

289
00:23:50,846 --> 00:23:55,934
هل سأنهار كلما رأيت سمراء
تحتسي قهوة سوداء؟

290
00:23:56,017 --> 00:23:58,311
لا تدعيها تدمر حياتك.

291
00:23:58,395 --> 00:24:00,105
هذا ما يحصل.

292
00:24:02,858 --> 00:24:06,444
سيسيطر الأمر عليك
بعدها لن تستطيعي تخطي الأمر.

293
00:24:07,320 --> 00:24:08,864
هذا ما حصل مع والدي.

294
00:24:09,739 --> 00:24:14,995
هل يحصل هذا معي؟
هل سأكمل حياتي وأنا بائسة؟

295
00:24:15,078 --> 00:24:19,583
كلا، عليك أن تعملي على ذلك،
أنت لست ضحية يا "إيما"

296
00:24:19,666 --> 00:24:24,588
أنت ناجية، أخذت "بايبر" الكثير منك،
لا تسمحي لها بأخذ المزيد.

297
00:24:25,922 --> 00:24:29,926
لقد رحلت، لم تكن هي تلك الفتاة
الجالسة هناك، "بايبر" رحلت.

298
00:24:30,010 --> 00:24:33,930
أي شيء تفعلينه لإثبات ذلك لنفسك
يستحق المحاولة.

299
00:24:50,572 --> 00:24:52,282
"أنا آسف."

300
00:25:04,836 --> 00:25:06,046
"مثير، بدأت اللعبة."

301
00:25:19,017 --> 00:25:21,311
ماذا تفعل هنا؟

302
00:25:21,394 --> 00:25:25,982
"إيما"؟ مرحباً، هذا ابن عمي، "إيلاي".

303
00:25:26,066 --> 00:25:29,110
- سررت بلقائك.
- سررت بلقائك.

304
00:25:29,194 --> 00:25:33,114
- هذه عمتي "تينا"، هذه "إيما".
- ابنة "ماغي"، أليس كذلك؟ مرحباً.

305
00:25:33,198 --> 00:25:34,241
مرحباً.

306
00:25:36,534 --> 00:25:39,454
هل يمكننا التحدث خارجاً لدقيقة؟

307
00:25:41,748 --> 00:25:44,167
- يبدون ممتعين.
- هذا ما هم عليه.

308
00:25:44,251 --> 00:25:47,879
- لا أصدق أنك سترحل.
- جاءت والدتك وتحدثت إلى "تينا".

309
00:25:47,963 --> 00:25:51,341
- حقاً؟
- قالت إنها منحتها الكثير لتفكر به.

310
00:25:51,424 --> 00:25:54,302
- حقّاً؟
- لا أصدّق أن "تينا" تتحكم بمصيري.

311
00:25:55,136 --> 00:25:58,807
أعلم أنه ليس لديك وقت كاف
لكن هناك شيء أريد فعله

312
00:25:58,890 --> 00:26:05,855
ولا أريد القيام به مع أحد سواك ولا أريد
أن أفعل بمفردي، إما أقوم به الآن أو أبداً.

313
00:26:07,399 --> 00:26:10,860
- هل يمكننا الذهاب في جولة؟
- نعم.

314
00:26:19,995 --> 00:26:21,579
هذا المكان جميل.

315
00:26:23,498 --> 00:26:27,335
- لا يمكننا الانتقال "إيلاي".
- نعم.

316
00:26:27,419 --> 00:26:31,965
نعيش في شقة فيها غرفة نوم واحدة
مع حبيبك الفاشل.

317
00:26:32,048 --> 00:26:37,804
ليس كأن لديك وظيفة،
يمكننا البقاء في هذا المنزل من دون إيجار

318
00:26:37,887 --> 00:26:42,017
- حسناً، الأمور ليست ممتازة، أنا آسفة.
- لا، ليست ممتازة، الأمور سيئة.

319
00:26:57,449 --> 00:27:00,452
"أنا قادمة إلى منزلك الآن،
أجب إن كنت هناك أو اعتذر!"

320
00:27:04,831 --> 00:27:05,915
ادخل.

321
00:27:09,502 --> 00:27:12,047
عزيزتي "بروك"، ماذا ترتدين؟

322
00:27:12,130 --> 00:27:13,131
إنّه فستان.

323
00:27:13,214 --> 00:27:18,219
إنه مبالغ فيه، سيصل المصورون
خلال 20 دقيقة، عليك تبديله.

324
00:27:18,303 --> 00:27:21,014
أنا آسفة يا أبي، سأعتذر عن ذلك.

325
00:27:21,097 --> 00:27:25,310
هذا غير مقبول، إنها لحظة مهمة للعائلة

326
00:27:25,393 --> 00:27:28,438
ولقد قطعتي وعداً يا "بروك"،
عائلة "مادوكسيس" تفي بوعودها.

327
00:27:29,230 --> 00:27:33,568
هل حقاً تريد التحدث عن إرث العائلة
حول الكذب ونكث الوعود؟

328
00:27:33,651 --> 00:27:37,655
سأمضي بقية حياتي وأنا أعتذر عن اخطائي.

329
00:27:37,739 --> 00:27:41,659
أحاول إصلاح الأمور،
ما الذي يمكنه أن يكون أكثر أهمية؟

330
00:27:41,743 --> 00:27:43,870
هل تريد أن تعرف حقاً؟

331
00:27:46,414 --> 00:27:50,085
سألتقي بحبيبي "جايك".

332
00:27:52,212 --> 00:27:53,922
نعم، "جايك" ذاك.

333
00:27:54,005 --> 00:27:59,219
نحن نلتقي منذ اعتُقلت والأمر رائع.

334
00:27:59,302 --> 00:28:03,807
"بروك"، ذاك الشاب آذانا كثيراً.

335
00:28:03,890 --> 00:28:05,100
لا، آذاك أنت.

336
00:28:06,226 --> 00:28:09,396
كل ما تفعله هو التحدث عن كيف
أنك تغيرت

337
00:28:09,479 --> 00:28:13,233
و"جايك" تغير أيضاً،
إنه شخص جيد يا أبي

338
00:28:14,484 --> 00:28:15,985
ويهمني أمره.

339
00:28:18,279 --> 00:28:23,618
لا يسعني تغيير الواقع، هذه حياتي،
ليست حملة غبية.

340
00:28:25,245 --> 00:28:26,413
أنا آسفة يا أبي.

341
00:28:40,844 --> 00:28:43,513
"إلى (أودري): أين أنت؟"

342
00:28:49,185 --> 00:28:51,688
"نزل كريسينت بالمز"

343
00:29:00,321 --> 00:29:02,115
هل أنت واثقة أن الوقت ليس باكراً؟

344
00:29:04,159 --> 00:29:05,368
إنه مجرد مرفأ.

345
00:29:15,962 --> 00:29:19,090
- هل يمكنك الانتظار هنا؟
- لن أتحرك.

346
00:31:01,442 --> 00:31:02,527
هل تؤلمك؟

347
00:31:03,778 --> 00:31:06,573
أكرهها، إنها قبيحة جداً.

348
00:31:07,657 --> 00:31:09,951
تجعلك أجمل في نظري.

349
00:31:25,884 --> 00:31:28,887
تلك الفتاة المجنونة كانت هنا طوال الوقت.

350
00:31:28,970 --> 00:31:34,517
بمفردها عادةً، لكنني رأيتها ذات مرة
وهي تتجادل مع فتاة.

351
00:31:34,601 --> 00:31:38,521
فتاة شريكة؟ يا إلهي! هل تذكر شكلها؟

352
00:31:38,605 --> 00:31:41,941
نعم، كان لديها شعر مخيف ونظارة غريبة.

353
00:31:42,025 --> 00:31:44,402
لا، لا أقصد "بايبر"، شريكتها.

354
00:31:46,821 --> 00:31:48,948
- "كريسينت بالمز"
- "كن هادئاً يا حثالة

355
00:31:49,032 --> 00:31:52,785
وإلّا قسم التنظيفات سينظف أشلاؤك
عن السقف."

356
00:31:52,869 --> 00:31:53,703
ماذا؟

357
00:31:53,786 --> 00:31:57,081
"ولا تقم بتعابير سخيفة على وجهك
لكي تعطيه إشارة"

358
00:31:57,165 --> 00:32:00,710
وإلا سأشنقك بأمعائك.

359
00:32:00,793 --> 00:32:02,003
أستطيع أن أراك.

360
00:32:05,173 --> 00:32:07,258
نعم.

361
00:32:10,428 --> 00:32:12,013
لقد أخطأت.

362
00:32:12,096 --> 00:32:17,310
أنا...أنا لا أذكر شيئاً،
علي أن أعود لعملي.

363
00:32:17,393 --> 00:32:21,981
- لقد تحدثنا طيلة الليل وقلت لي للتو...
- هذه المقابلة انتهت، آسف.

364
00:32:29,072 --> 00:32:30,281
فتى مطيع.

365
00:32:37,121 --> 00:32:38,498
أنت!

366
00:32:38,581 --> 00:32:39,916
مرحباً.

367
00:32:39,999 --> 00:32:42,543
صديقتي غير المبالية.

368
00:32:42,627 --> 00:32:46,047
آسفة، لقد علقت بمهمة تنظيف
الزبدة في المسرح.

369
00:32:46,130 --> 00:32:49,676
- لا يستطيع المرء أن يعيش وحيداً.
- إذاً، ماذا فاتني؟

370
00:32:49,759 --> 00:32:51,636
كان الموظف على وشك أن يخبرني
بكل شيء

371
00:32:51,719 --> 00:32:55,306
وبعدها تجمد كأنه رأى عيني "ساورون".

372
00:32:55,390 --> 00:32:57,642
ربما ذاك الغبي ألف الأمر.

373
00:32:57,725 --> 00:33:00,645
لا، أنا أقترب من الحقيقة،
قبل انفصام شخصيته

374
00:33:00,728 --> 00:33:04,649
أخبرني "إيدي" عن مخزن
يبعد شوارع قليلة عن "كليرفيو"

375
00:33:04,732 --> 00:33:07,443
حيث يحتفظ النزل بالأشياء
التي يتركها النزلاء.

376
00:33:07,527 --> 00:33:12,615
- يعتقد أن هناك أشياء تعود لـ"بايبر".
- أجل صحيح، وتجاهلت الشرطة هذا.

377
00:33:12,699 --> 00:33:16,536
لم تبق "بايبر" هنا طيلة الوقت،
فربما لم تعلم الشرطة بذلك.

378
00:33:16,619 --> 00:33:20,999
يمكنني أن أكون الشخص الوحيد
الذي يصل لهذا، سأتفقد الأمر في الصباح.

379
00:33:21,082 --> 00:33:24,085
أظنك تودين الحضور
لتصوير الحدث المهم؟

380
00:33:26,879 --> 00:33:28,089
لن أفوت ذلك.

381
00:33:34,053 --> 00:33:36,347
تأخرنا قليلاً، ألا تظن؟

382
00:33:36,431 --> 00:33:39,142
نستغل كل الوقت المتبقي لنا معاً.

383
00:33:39,225 --> 00:33:44,147
كنت أفكر ملياً بالأمر،
لدي التزام تجاه أخي.

384
00:33:44,230 --> 00:33:49,318
علي أن أكون بجانبه، في الواقع اقترحت
والدتك بأن تأخذ "كيران".

385
00:33:49,402 --> 00:33:52,905
- ماذا فعلت؟
- لن تنتقل إلى "أتلانتا".

386
00:33:52,989 --> 00:33:57,660
- سأعيش مع "إيما"؟
- يا إلهي، لا! لن أسمح بأن يحصل هذا.

387
00:33:57,744 --> 00:34:03,499
لقد عدت إلى صوابي وأدركت
أنني يجب أن أهتم بابن أخي.

388
00:34:03,583 --> 00:34:08,129
سننتقل إلى هنا،
أظن أني سأراك في المدرسة؟

389
00:34:11,340 --> 00:34:14,177
أمتأكدة أنك تريدين السير إلى المنزل؟

390
00:34:14,260 --> 00:34:15,303
نعم.

391
00:34:26,064 --> 00:34:29,192
تصبحين على خير "إيما"،
راسليني عندما تصلين إلى المنزل.

392
00:34:53,299 --> 00:34:55,551
مرحباً، الأمور بخير؟

393
00:34:55,635 --> 00:35:00,890
نعم أمي، أنا بخير، أنت رائعة،
لقد سمعت للتو ما فعلته لأجل "كيران".

394
00:35:00,973 --> 00:35:05,770
- لا أظن أن الأمر نجح.
- بلى أمي، لقد نجح، "كيران" سيبقى

395
00:35:05,853 --> 00:35:08,564
سيبقون جميعهم، أعتقد أن هذا غريب، لكن...

396
00:35:08,648 --> 00:35:10,566
- هذا رائع.
- نعم.

397
00:35:13,486 --> 00:35:18,616
أظن يجب أن نتناول العشاء معاً الليلة،
فقط أنا وأنت

398
00:35:18,699 --> 00:35:20,159
يجب أن نتحدّث.

399
00:35:20,243 --> 00:35:21,828
أود ذلك.

400
00:35:22,537 --> 00:35:23,621
إلى اللقاء.

401
00:35:24,372 --> 00:35:25,540
إلى اللقاء.

402
00:35:34,215 --> 00:35:36,259
"يُعرض الآن: (انجوا بحياتكم)"

403
00:36:03,202 --> 00:36:05,580
لماذا تلاحقني؟

404
00:36:21,971 --> 00:36:23,264
"إيما".

405
00:36:24,765 --> 00:36:25,850
أبي؟

406
00:36:31,939 --> 00:36:33,649
هل أنت حقيقي؟

407
00:36:33,733 --> 00:36:38,404
كنت أحاول إيجاد أفضل طريقة للتقدم نحوك

408
00:36:39,238 --> 00:36:40,489
لأتكلم معك...

409
00:36:41,532 --> 00:36:44,535
لأخبرك أنني عدت إلى "لايكوود".

410
00:36:46,954 --> 00:36:48,122
حسناً

411
00:36:49,207 --> 00:36:52,168
حسناً، هذا...هذا قد تم.

412
00:36:52,251 --> 00:36:56,380
أعلم أنك لن تسامحيني على أي شيء

413
00:36:58,257 --> 00:37:02,011
لقد فكرت أنه يجب علي
أن أكون هنا من أجلك.

414
00:37:05,765 --> 00:37:10,269
ما سيحدث لاحقاً...هو قرارك.

415
00:37:34,335 --> 00:37:35,711
"نووا فوستر"

416
00:37:50,017 --> 00:37:53,145
رأيتها تتجادل مع فتاة، فتاة...

417
00:38:01,529 --> 00:38:04,198
مرحباً بعودتكم يا محبي الرعب.

418
00:38:04,282 --> 00:38:07,868
كنت أتمنى لو كان لدي شيء مثير لأكشفه
لكم لهذه الليلة، لكن...

419
00:38:07,952 --> 00:38:11,622
برأيي المتواضع التشويق أمر مستخف به.

420
00:38:13,124 --> 00:38:15,042
الحقيقة هي...

421
00:38:17,378 --> 00:38:18,921
شيء يصعب إثباته

422
00:38:21,716 --> 00:38:22,800
إنها ساخنة...

423
00:38:24,593 --> 00:38:25,594
...وباردة

424
00:38:27,596 --> 00:38:32,059
تتمنى لو أنها شيء معين
لكن في أعماقك تعلم أنها شيء آخر.

425
00:38:32,143 --> 00:38:34,979
إنه أبي، لقد عاد.

426
00:38:38,399 --> 00:38:43,362
أريد أن أجد شيئاً مميزاً
عندما أفتح تلك الخزانة غداً...

427
00:38:50,870 --> 00:38:54,832
لكن جزءاً مني يعرف أنني عندما أصل
إلى الاكتشاف الهام

428
00:38:54,915 --> 00:38:57,209
لن يعجبني.

429
00:39:21,567 --> 00:39:23,152
"جايك".

430
00:39:23,235 --> 00:39:29,158
"أرأيت كيف أنهيت المهمة
لأجلك يا (أودري)؟"

