﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:09,884
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:48,757 --> 00:00:53,803
"هل رأيت كيف أنجزت المهمة عنك
يا "أودري؟"

3
00:00:57,515 --> 00:01:00,435
مرحباً أيتها القاتلة، هل وصلتك رسالتي؟

4
00:01:03,146 --> 00:01:06,149
كيف أمكنك...كيف أمكنك
أن تفعل هذا بـ"جايك"؟

5
00:01:06,232 --> 00:01:09,235
هل ستتصلين بالشرطة؟ هذا صحيح

6
00:01:09,319 --> 00:01:13,782
لا تستطيعين فعلياً، أليس كذلك؟
أظن بأنني وضعتك في مأزق حرج.

7
00:01:49,692 --> 00:01:55,240
- ماذا تعنين بأن أباك قد عاد؟
- أعني بأنني رأيته، وتحادثنا.

8
00:01:55,323 --> 00:01:57,867
هل رأيته هنا، في "لايكوود"؟

9
00:01:58,743 --> 00:02:03,540
أجل، سنتناول الفطور معاً.

10
00:02:04,624 --> 00:02:08,837
عجباً! هل...ماذا قال؟

11
00:02:08,920 --> 00:02:11,673
ليس بالكثير، إنه متأسف وإن...

12
00:02:13,466 --> 00:02:16,177
إنه يريد التواجد هنا الآن لأجلي.

13
00:02:17,345 --> 00:02:19,430
يا عزيزتي...

14
00:02:21,057 --> 00:02:26,521
أعلم بأنك تحبين أباك وقد أحبنا،
لقد فعل، لكنه واجه صعوبات خاصة به

15
00:02:26,604 --> 00:02:28,898
- لذا عديني بأنك ستتوخين الحذر...
- أمي، أنا...

16
00:02:28,982 --> 00:02:31,526
لا يمكنني أن أعدك بأي شيء

17
00:02:31,609 --> 00:02:34,404
ليس لدي أدنى فكرة عن المتوقع

18
00:02:34,487 --> 00:02:39,284
علي فقط التحدث إليه والإصغاء لما سيقوله.

19
00:02:40,785 --> 00:02:43,705
- هل هذا منطقي؟
- بالطبع.

20
00:02:56,676 --> 00:03:00,263
- مرحباً "إيما"، هل أنت بخير؟
- أجل، لم أقصد إخافتك.

21
00:03:00,346 --> 00:03:03,933
كلا، إنما الوقت مبكر فحسب،
ما الخطب؟

22
00:03:04,017 --> 00:03:07,896
لقد عاد أبي، أنت الوحيدة
التي كنت تعرفينه قبل رحيله

23
00:03:07,979 --> 00:03:11,900
ولم أنم طوال الليل، أنا مرعوبة تماماً.

24
00:03:11,983 --> 00:03:17,697
عجباً! هل ظهر ببساطة، حرفياً
لدى عودتك إلى المدينة؟

25
00:03:17,780 --> 00:03:21,200
- كم مضى على وجوده هنا؟
- لست أدري، لم أستجوبه.

26
00:03:23,328 --> 00:03:27,373
ألا يبدو هذا مثيراً للريبة قليلاً؟
من حيث توقيت الأمر برمته؟

27
00:03:27,457 --> 00:03:29,417
ماذا تعنين؟

28
00:03:31,461 --> 00:03:36,549
أعني، أين كان عندما كان كل معارفنا
يتعرضون للذبح؟

29
00:03:36,633 --> 00:03:38,509
عندما كنت فعلياً بخطر؟

30
00:03:38,593 --> 00:03:42,639
سنتقابل لتناول الفطور لذا ربما سنتطرق
إلى بعض من هذا.

31
00:03:42,722 --> 00:03:45,934
حسناً، يبدو من الغريب تماماً
أنه بات فجأة هنا.

32
00:03:46,017 --> 00:03:50,271
أجل، أعي هذا، ولكنك تذكرين مدى طيبته
قبل رحيله، صحيح؟

33
00:03:50,355 --> 00:03:53,316
أنا فقط...أحاول التركيز على هذا.

34
00:03:54,317 --> 00:03:57,028
في الواقع، أذكر نوعاً ما
بأنه كان غريب الأطوار قليلاً.

35
00:03:57,111 --> 00:04:00,657
لم يكن غريب الأطوار، ماذا تقصدين بذلك؟

36
00:04:02,033 --> 00:04:03,284
لقد كان محطماً

37
00:04:03,368 --> 00:04:07,580
ما كنت لأستخدم هذه الكلمة في طفولتنا،
ولكنه كان محطماً.

38
00:04:07,664 --> 00:04:11,960
- عندما قتل "براندون جايمس" كل...
- لقد قاسى الكثير، مفهوم؟

39
00:04:12,043 --> 00:04:15,004
علينا حتماً تفهم هذا.

40
00:04:15,088 --> 00:04:17,799
لعله قد تحسن الآن،
يمكن للأشخاص أن يتعافوا.

41
00:04:17,882 --> 00:04:20,510
لقد تركك ببساطة يا "إيم" من دون أي تفسير

42
00:04:20,593 --> 00:04:23,680
ما قولك عن هذا؟
عليك توخي الحذر.

43
00:04:23,763 --> 00:04:26,557
أجل، حسناً، لم يكن ينبغي بي الاتصال بك.

44
00:04:26,641 --> 00:04:29,978
- مهلاً، هل أنت غاضبة مني؟
- سأراك لاحقاً.

45
00:04:35,525 --> 00:04:39,404
مهلاً! لقد كنت أراسلك منذ الفجر،
أنت جاهزة لتفقد وحدة التخزين؟ هيا بنا!

46
00:04:39,487 --> 00:04:43,616
- أجل، امنحني لحظة فحسب، اتفقنا؟
- لحظة واحدة، وافيني إلى الأمام.

47
00:04:50,832 --> 00:04:51,958
شكراً لك.

48
00:04:53,251 --> 00:05:00,258
هذا المكان جميل، إنه عصري،
أو أياً كان معنى هذه الكلمة.

49
00:05:00,341 --> 00:05:02,218
أجل، هي تفي بالمعنى المقصود.

50
00:05:05,096 --> 00:05:09,225
أنا أعمل هنا، أو كنت أعمل سابقاً...

51
00:05:09,976 --> 00:05:13,354
سأعاود البدء في الأسبوع المقبل.

52
00:05:18,526 --> 00:05:19,569
متأسف

53
00:05:20,778 --> 00:05:25,241
لقد أردت العودة، لكنني كنت أعجز
عن إيجاد الظرف الملائم فحسب.

54
00:05:25,325 --> 00:05:31,331
هذا خطأي، كما أن أمك قد قالت
إنك لم تكوني مستعدة لرؤيتي

55
00:05:32,707 --> 00:05:34,792
هل أبلغتك أمي بعدم المجيء؟

56
00:05:37,253 --> 00:05:38,921
لديها أسبابها.

57
00:05:41,716 --> 00:05:47,221
لقد فاتني الكثير، ولكن عندما رأيت عبر
الأخبار، ما حدث لك مع "بايبر"...

58
00:05:47,305 --> 00:05:49,682
لا داعي للتطرق إلى هذا الأمر.

59
00:05:49,766 --> 00:05:53,728
من المؤلم أن يكون المرء ناجياً،
أن يضطر إلى تذكر وجوه كل أصدقائه...

60
00:05:53,811 --> 00:05:58,733
هذا غير...أنا بخير، صدقاً.

61
00:06:03,071 --> 00:06:07,408
- أحتاج إلى أن أسألك عن أمر وحيد.
- أي أمر.

62
00:06:08,201 --> 00:06:11,245
أفهم بأنكما عجزتما أنت وأمي
عن إنجاح علاقتكما.

63
00:06:11,329 --> 00:06:14,957
أحياناً لا ينسجم شخصان فحسب

64
00:06:15,041 --> 00:06:21,047
وقد بت أعلم الآن ما قاسيته مع "بايبر".
عن الأكاذيب والمشكلة برمتها

65
00:06:21,130 --> 00:06:24,675
أنا أفهم سبب فرارك من هذا المكان...

66
00:06:25,927 --> 00:06:26,928
ولكن...

67
00:06:31,891 --> 00:06:34,018
لماذا اضطررت إلى تركي؟

68
00:06:38,439 --> 00:06:40,024
لا أستطيع تفسير ذلك.

69
00:07:00,878 --> 00:07:05,967
- مرحباً يا عزيزتي، كيف كان فطورك؟
- هل أبلغت أبي بعدم الاتصال بي؟

70
00:07:09,679 --> 00:07:15,226
ليس الأمر بهذه البساطة، عند اتصاله فجأة
قلت إن الوقت قد لا يكون مناسباً الآن.

71
00:07:15,309 --> 00:07:19,522
كان بوسعك إخباري هذا ليلة أمس،
لقد سئمت من كل هذه الأسرار.

72
00:07:21,816 --> 00:07:25,194
إذاً، مع من كنت تتحدثين عبر الهاتف
عند الفجر؟

73
00:07:25,278 --> 00:07:28,739
- يا للطرافة، هذا ليس من شأنك.
- أنت دوماً بقمة الغموض.

74
00:07:31,242 --> 00:07:34,245
ربما علينا الذهاب لتناول الفطور
بدلاً من الدخول عنوة؟

75
00:07:34,328 --> 00:07:37,165
- سأدفع ثمن الفطائر المحلاّة.
- لا فطائر محلّاة، مهلاً!

76
00:07:37,248 --> 00:07:40,251
مهلاً، صوريني، اجعلي الصورة مائلة
لتبدو مخيفة أكثر.

77
00:07:40,334 --> 00:07:41,252
حاضر.

78
00:07:43,379 --> 00:07:44,589
ها هو.

79
00:07:46,215 --> 00:07:48,301
ماذا؟

80
00:07:48,384 --> 00:07:50,178
لقد سبق وفُتح القفل!

81
00:07:50,261 --> 00:07:53,723
- هل كان رجل "كريسنت بالمز" يربكك؟
- سنرى.

82
00:07:53,806 --> 00:07:55,600
- هل تسجلين؟
- أجل.

83
00:08:05,109 --> 00:08:06,736
"موقف ضيوف نزل (كريسنت بالمز)"

84
00:08:10,907 --> 00:08:13,784
يا لها من خيبة أمل سخيفة!

85
00:08:13,868 --> 00:08:15,828
كل هذه الضجة، ثم لا نجد شيئاً.

86
00:08:15,912 --> 00:08:18,915
كما لو أن الجميع يقول: "اذهبا وشاهدا
(ذا بلاير ويتش برودجكت)"، صحيح؟

87
00:08:20,458 --> 00:08:22,335
مهلاً؟ هل تصغين؟

88
00:08:23,002 --> 00:08:27,548
ماذا توقعت يا "نواه"؟ لافتة ضوئية ضخمة
تعلن بأن "بايبر" كانت هنا؟

89
00:08:31,385 --> 00:08:34,680
اسمع، فلنغادر قبل أن يصل شخص آخر.

90
00:08:35,681 --> 00:08:39,435
شخص آخر! أنت عبقرية،
لهذا السبب كان القفل مكسوراً

91
00:08:39,519 --> 00:08:44,106
لأن أحدهم قد دخل إلى هنا أولاً ولم يكن
يرغب في أن يعثر أحد على ما كان هنا

92
00:08:44,190 --> 00:08:48,152
وهذا يعني بأنه حتماً هناك
أمر للعثور عليه.

93
00:08:48,236 --> 00:08:49,987
صحيح؟

94
00:08:51,322 --> 00:08:52,823
ماذا لدينا هنا؟

95
00:08:52,907 --> 00:08:55,535
مهلاً، لا يمكنك نزعها فحسب،
لعلها مركبة لأجل الأمن.

96
00:08:55,618 --> 00:08:59,121
أولاً، هذه جديدة، ثانياً، تلك هناك
هي لأجل الأمن.

97
00:09:02,416 --> 00:09:04,544
أحدهم كان يراقب هذا المكان،
لعله "إيدي" أو شخص آخر...

98
00:09:04,627 --> 00:09:06,420
- من هو "إيدي"؟
- رجل "كريسنت بالمز".

99
00:09:06,504 --> 00:09:10,091
تعالي، لدينا متسع من الوقت قبل بدء المدرسة
لنرى محتواها.

100
00:09:15,346 --> 00:09:16,847
"تهانينا لسيدة (لايك)"

101
00:09:16,931 --> 00:09:21,310
حسناً، ستقفن ضمن صف،
أرجعن أكتافكن إلى الخلف، هكذا

102
00:09:21,394 --> 00:09:24,897
هذا جيد، وفيما يتم التعريف
عنكن، تتقدمن.

103
00:09:24,981 --> 00:09:27,191
اسمع، لقد تطورت من بعث الرسائل
إلى تسجيل الرسائل الصوتية

104
00:09:27,275 --> 00:09:30,861
للتعبير أكثر عن مدى حنقي منك
كي أتمنى لك الموت.

105
00:09:32,071 --> 00:09:35,992
أن أتقبل الوضع وأخبر أبي عنك ثم تختفي؟

106
00:09:36,075 --> 00:09:41,122
ليس هكذا نعود معاً يا "جايك"،
الأمر برمته بقمة الغرابة، اتصل بي.

107
00:09:44,917 --> 00:09:47,336
مرحباً، أعلم بأننا لا نعرف بعضنا

108
00:09:47,420 --> 00:09:50,381
ولكنك لا تبدين مهتمة بهذا الحفل.

109
00:09:50,464 --> 00:09:54,385
أبي يجبرني لأجل كبرياء آل "مادوكس".

110
00:09:54,468 --> 00:09:56,762
سيكون شريكك إذاً؟

111
00:09:56,846 --> 00:09:59,223
لم أفكر في هذا حتى.

112
00:09:59,307 --> 00:10:01,726
كلا، من التي يكون أباها شريكها؟

113
00:10:02,435 --> 00:10:03,269
أنا

114
00:10:04,854 --> 00:10:07,898
وأتلافى كل مآسي شبان المرحلة الثانوية،
فهذا مكسب من الطرفين.

115
00:10:07,982 --> 00:10:11,902
بحقك! الكل يعلم بأنك معجبة بـ"نواه".

116
00:10:11,986 --> 00:10:15,072
أنت تعرينه بناظريك فعلياً
أثناء صف علم النفس.

117
00:10:15,156 --> 00:10:18,534
- أنا لا أفعل هذا.
- قليلاً.

118
00:10:20,745 --> 00:10:25,833
حسناً، ربما هناك عالم حيث
أظن بأن "نواه" رائع تقريباً فيه.

119
00:10:25,916 --> 00:10:27,585
هل أنت مسرورة الآن؟

120
00:10:31,839 --> 00:10:33,883
احتفظي بهذه الفكرة.

121
00:10:33,966 --> 00:10:36,636
حسناً أيتها الآنسات، أمسكن أوراق التدريب.

122
00:10:40,181 --> 00:10:42,099
أشكركن جميعاً على المشاركة.

123
00:10:42,183 --> 00:10:44,060
ليس هذا حدثاً للمشاهدة.

124
00:10:44,143 --> 00:10:47,855
لقد أبكرت في القدوم للتدرب قليلاً
واكتشفت هذا السيرك بالصدفة.

125
00:10:47,938 --> 00:10:51,275
هذا برنامج منح تقليدي ذات عنصر خيري.

126
00:10:51,359 --> 00:10:52,610
أجل.

127
00:10:53,944 --> 00:10:57,615
إذاً، هل اقتفيت قط أثر صديقك المختفي؟

128
00:10:57,698 --> 00:11:00,451
يا "بروك"! هل ستنضمين إلينا؟

129
00:11:02,453 --> 00:11:06,207
اسمع، لعلني لم أكن واضحة،
ارحل من هنا.

130
00:11:07,667 --> 00:11:09,502
سأعتبر هذا كإجابة بالنفي.

131
00:11:11,003 --> 00:11:15,800
أردت البكاء بسبب الطريقة التي نظر إلي فيها
لكنني غضبت حقاً.

132
00:11:15,883 --> 00:11:18,886
لعله أمر طبيعي، صحيح؟
فهو يشمل الكثير من الذكريات.

133
00:11:18,969 --> 00:11:19,970
لست أدري.

134
00:11:20,054 --> 00:11:24,558
عندما بدأت "أودري" تنذرني بالشؤم
هذا الصباح، تملكت تفكيري.

135
00:11:24,642 --> 00:11:30,231
- أظن بأنها تعاني خطباً ما.
- إنها "أودري"، يصعب معرفة ذلك.

136
00:11:30,314 --> 00:11:32,441
هل تظنين بأن أباك سيبقى؟

137
00:11:32,525 --> 00:11:35,986
ليس لدي أدنى فكرة، فسلوكه الماضي
ليس مصدر ثقة.

138
00:11:36,070 --> 00:11:40,866
لقد هجرنا أبي في صغري
وإن ظهر اليوم، فلعلني سألكمه.

139
00:11:40,950 --> 00:11:43,119
مهلاً، ليس من الجيد الافتتان بالعراك.

140
00:11:44,578 --> 00:11:47,081
- هل كنت تصغي إلى كل هذا؟
- كلا.

141
00:11:47,164 --> 00:11:52,586
العلاقة معقدة بين "إيلاي" وأبيه
و"إيلاي" مجنون.

142
00:11:54,213 --> 00:12:00,219
أتفهم هذا، أردت حتماً أن أضرب أبي
لدى رحيله، كنت صغيرة ولكن غاضبة جداً.

143
00:12:00,302 --> 00:12:04,014
لا تبدو هذه طباعك، علي أن أدرس
لأجل اختباري في الأدب.

144
00:12:05,599 --> 00:12:08,519
استعراض علني للعواطف في الرواق!
هذا رائع.

145
00:12:08,602 --> 00:12:12,523
أليس عليك التسجيل في كل الصفوف؟
إنه أول يوم لك.

146
00:12:12,606 --> 00:12:15,109
أجل، إنه يومي الأول ولا أعلم مكان أي شيء.

147
00:12:15,192 --> 00:12:18,320
- المقصف والمكتب...
- سأعرفه على المكان.

148
00:12:18,404 --> 00:12:20,156
- هل أنت واثقة؟
- أجل.

149
00:12:20,239 --> 00:12:23,159
- إنه مزعج جداً.
- أنا أقف هنا أمامك.

150
00:12:24,326 --> 00:12:28,038
اتركيه في المكتب فحسب، سيهتمون بأمره.

151
00:12:32,293 --> 00:12:36,464
لا بد من أن البدء في مدرسة جديدة
في وسط العام أمر غريب.

152
00:12:36,672 --> 00:12:39,175
أنا معتاد على هذا،
نحن ننقل أماكن سكننا كثيراً.

153
00:12:39,258 --> 00:12:43,762
أن يعيش المرء في مكان واحد طيلة حياته
ليس أمراً جيداً بقدر ما يُصور.

154
00:12:47,016 --> 00:12:49,727
إذاً، الأمس، في القاعة...

155
00:12:49,810 --> 00:12:52,521
أجل، كنت أتساءل متى ستفتحين
هذا الموضوع.

156
00:12:52,605 --> 00:12:55,107
- هل عرفت من أكون؟
- أجل.

157
00:12:56,400 --> 00:12:59,195
واخترت أن تمازحني لأن...؟

158
00:12:59,278 --> 00:13:03,157
كان الأمر ممتعاً أكثر من أن يعرف
كل منا عن نفسه للآخر.

159
00:13:05,493 --> 00:13:08,370
أجل، أظن بأن هذا ممتع أكثر.

160
00:13:10,664 --> 00:13:12,917
ومع ذلك ما زلت غريب الأطوار.

161
00:13:17,129 --> 00:13:20,549
أياً كان ما يجري هنا، قد يجعل
لوح الجرائم يبدو مثل استراحة الأطفال.

162
00:13:20,633 --> 00:13:23,344
- شاهدي هذا.
- كلا، سنتأخر على المدرسة.

163
00:13:26,680 --> 00:13:30,601
"كريسنت بالمز"، مكان استرخائكم
بـ"لايكوود"، أنا "إيدي" كيف يمكنني...؟

164
00:13:30,684 --> 00:13:35,856
هل تخال نفسك ذكياً؟ أريد أن أعلم
من أخبرت أيضاً عن وحدة التخزين تلك؟

165
00:13:36,774 --> 00:13:40,528
- من المتصل؟
- أنا "نواه"، من "ذا مورغ".

166
00:13:40,611 --> 00:13:43,030
- "لقد تحادثنا مساء أمس."
- لقد سبق لي وأخبرتك

167
00:13:43,113 --> 00:13:46,867
- ليس لدي ما أقوله سوى هذا.
- هذا جيد.

168
00:13:49,161 --> 00:13:52,623
اسمع، أنت تحيك نظريات المؤامرة هذه
التي لا وجود لها يا صاح.

169
00:13:52,706 --> 00:13:55,584
انتظري حتى تتزامن الكاميرا، مفهوم؟

170
00:13:57,211 --> 00:13:59,296
وها إننا نزامن.

171
00:14:06,679 --> 00:14:08,305
لقد أوشكنا أن نتزامن بنسبة الربع.

172
00:14:13,727 --> 00:14:14,937
ماذا تخبئ؟

173
00:14:18,649 --> 00:14:21,151
نحن على وشك الإنهاء.

174
00:14:22,403 --> 00:14:23,696
هيا.

175
00:14:23,779 --> 00:14:24,697
"لم يتم الكشف عن أي مادة تسجيلية"

176
00:14:24,780 --> 00:14:27,658
سحقاً! لقد كان بثاً مباشراً فقط،
لا يوجد شيء هنا.

177
00:14:29,410 --> 00:14:30,411
حاذري مع هذا.

178
00:14:32,204 --> 00:14:34,498
إنه مسند للكتب، هو قوي جداً، لا بأس.

179
00:14:34,582 --> 00:14:38,502
مساند كتب ذات إصدار محدود بصورة
رأس التنين ومطلية بالعقيق المزيف

180
00:14:38,586 --> 00:14:42,423
وهي الشيء الوحيد التي تمنع مكتبتي
من السقوط أرضاً.

181
00:14:42,506 --> 00:14:45,426
هذه وظيفة مساند الكتب عادةً.

182
00:14:48,888 --> 00:14:51,015
سأذهب إلى الصف، هل سأقابلك هناك؟

183
00:15:08,407 --> 00:15:13,537
"لا تقلقي يا شريكتي، لقد تسترت عليك."

184
00:15:45,694 --> 00:15:50,532
- أعلم بأنك قد أمرتني بألّا أعود.
- ولكن ها أنت ذا.

185
00:15:50,616 --> 00:15:54,620
- كنت بحاجة إلى رؤيتها.
- وها قد رأيتها

186
00:15:54,703 --> 00:15:56,622
آمل بأنك لاحظت بأنها فتاة قوية.

187
00:15:56,705 --> 00:16:01,210
- هي تعمل جاهدة لاسترجاع حياتها.
- ولا أريد إفساد هذا الأمر

188
00:16:01,293 --> 00:16:03,379
- ولكن كان لديها أسئلة.
- أسئلة...

189
00:16:04,421 --> 00:16:08,634
مثل: "لماذا لم أتلق أي رسائل أو اتصالات
أو أين كنت؟"

190
00:16:08,717 --> 00:16:10,260
لا أريد أن أتشاجر.

191
00:16:10,344 --> 00:16:13,347
كان عليك أن تحترم رغباتي،
أنا أحاول حمايتها.

192
00:16:13,430 --> 00:16:16,100
عندما علمت بما حدث لكلتيكما

193
00:16:16,183 --> 00:16:20,020
أدركت بأن علي التواصل معها
لأن الأمر ذاته قد حدث معي يا "ماغي".

194
00:16:20,104 --> 00:16:23,774
- لمَ أنت هنا؟
- كانت "رايلي" صديقة "إيما" تتصل بي

195
00:16:23,857 --> 00:16:28,278
أخبرتني بأنها تظن أن "إيما" كانت تحتاج إلي
لدى عودتها للديار من منزل أمك.

196
00:16:28,362 --> 00:16:31,740
- ليس "رايلي مارا".
- بلى.

197
00:16:31,824 --> 00:16:34,284
كانت تبعث إلي رسائل إلكترونية، انظري.

198
00:16:43,085 --> 00:16:45,713
"بايبر" قتلت "رايلي مارا" قبل عدة أشهر.

199
00:16:45,796 --> 00:16:48,424
أنت تتلقى رسائل إلكترونية من فتاة متوفاة.

200
00:16:52,261 --> 00:16:54,138
"تهانينا إلى الفائزات بالتصفيات النهائية
من حفل انتخاب سيدة (لايك)!"

201
00:16:54,221 --> 00:16:57,891
إنه ليس إعجاباً، لكنني مهووسة قليلاً فحسب
بنشرته الصوتية.

202
00:16:59,351 --> 00:17:04,273
لكنه كان مع "رايلي" وكان ذلك محزناً جداً
والآن هو برفقة "أودري".

203
00:17:04,356 --> 00:17:08,527
مع أنه عقب ذاك الشريط المصور في الخريف
السابق، أظن بأنها لا تهوى الشبان حقاً.

204
00:17:08,610 --> 00:17:12,156
هل شاهدته؟ من تراه قد ينشر
أمراً مماثلاً حتى؟

205
00:17:12,239 --> 00:17:14,199
الأشخاص الأشرار الذين لا يفكرون.

206
00:17:14,283 --> 00:17:15,325
وفي أخبار أخرى

207
00:17:15,409 --> 00:17:19,747
أعتقد قطعاً بأن بوسعنا القيام بأمر ما
حيال هذا الوضع الخاص بـ"نواه".

208
00:17:19,830 --> 00:17:22,458
لا يا "بروك"، أرجوك، لا أريد حقاً...

209
00:17:22,541 --> 00:17:26,336
الأرقام المجهولة تفقدني صوابي
مرحباً؟

210
00:17:26,420 --> 00:17:30,340
بالحبر الأسود، ربما ما زال بوسع حبي
أن يشرق بلمعان.

211
00:17:33,093 --> 00:17:38,265
أنت محجوب عبر كل وسائل التواصل
الاجتماعي وحتى "تلغراف" يا "برانسون"

212
00:17:38,348 --> 00:17:39,850
وأنت محجوب لسبب ما.

213
00:17:39,933 --> 00:17:44,730
اشتقت إليك يا "بروك"، سمعت بأنك
انفصلت عن "جايك"، لذا أردت أن...

214
00:17:44,813 --> 00:17:47,524
نحن نتفاوض، ما أدراك بهذا؟

215
00:17:47,608 --> 00:17:51,487
وهل ستفتتح كلامك باقتباس من "شكسبير"؟
هل هذه خطتك؟

216
00:17:51,570 --> 00:17:55,657
هذا صحيح، إنها القصيدة رقم 65،
لقد اعتمدتها، فأنا أشعر بالحنين.

217
00:17:55,741 --> 00:17:58,577
بحقك يا "بروك"، ألا تفتقدينني إطلاقاً؟

218
00:17:58,660 --> 00:18:00,621
اعتبر هذا الرقم محجوباً أيضاً.

219
00:18:05,292 --> 00:18:10,255
هذا نسيبي "إيلاي"، لكما مطلق الحرية
في تجاهله، هذان "أودري" و"نواه".

220
00:18:10,339 --> 00:18:14,009
- مرحباً يا صاح، إنه اليوم الأول إذاً؟
- المدرسة هي المدرسة.

221
00:18:14,093 --> 00:18:18,680
إلّا أن الناس في هذه المدرسة يُقتلون
على يد المهووسين كل 20 عاماً تقريباً.

222
00:18:18,764 --> 00:18:21,642
عن إذنكم، إنها لحظة خاصة بالفتيات فقط.

223
00:18:27,022 --> 00:18:32,236
لذا، من حيث لا أدري،
اتصل بي "برانسون" هذا الصباح.

224
00:18:32,319 --> 00:18:35,906
أجل، لقد قال إنه سمع لتوه
عن انفصالنا أنا و"جايك".

225
00:18:35,989 --> 00:18:40,452
عجباً! كيف سمع عن هذا؟
بالكاد يعلم أحد أنكما كنتما معاً حتى.

226
00:18:40,536 --> 00:18:44,081
ما حكاية الظهور الغامض لرجال من الماضي؟

227
00:18:45,249 --> 00:18:47,543
مهلاً، ماذا يعني هذا؟

228
00:18:47,626 --> 00:18:49,878
والد "إيما" المضطرب قد ظهر مجدداً أيضاً.

229
00:18:49,962 --> 00:18:54,800
حسناً، هذا غير لطيف، وهو أمر مختلف تماماً
ولم أكن أيضاً مستعدة لإخبار هذا.

230
00:18:56,093 --> 00:18:59,096
أما كنت ستخبرينني بهذا؟

231
00:18:59,179 --> 00:19:02,141
الشخص الذي أخبرته هذا الصباح
لم يكن داعماً إطلاقاً، لذا...

232
00:19:02,224 --> 00:19:06,728
- وكيف كان فطورك صباح اليوم؟
- كان جيداً بالفعل.

233
00:19:06,812 --> 00:19:12,609
- أوقن بأن هذا غير صحيح بتاتاً.
- حسناً، هل أنتما تتشاجران حقاً؟

234
00:19:12,693 --> 00:19:17,698
كلا لا بأس، جل ما في الأمر أن "أودري"
لديها بعض الآراء غير المحببة عن أبي.

235
00:19:17,781 --> 00:19:20,242
كلا، إنها ذكريات وليست آراء

236
00:19:20,325 --> 00:19:24,788
وربما قد يقاسي الآخرون أزمات كبيرة
لا دخل لك بها يا "إيما".

237
00:19:24,872 --> 00:19:26,039
يا للصدمة الكبرى!

238
00:19:29,209 --> 00:19:33,714
إنه انتحال هوية كحد أقصى،
وحتى في تلك الحال، أين الأذى الحقيقي؟

239
00:19:36,341 --> 00:19:39,219
متأسف يا "ماغي"، لم أقصد أن أبدو مزدرياً

240
00:19:39,303 --> 00:19:44,308
لكنك رأيت التقارير عن الأعمال الصاخبة
منذ خلافك المؤسف مع الآنسة "شاو".

241
00:19:44,391 --> 00:19:46,310
هذه استهانة كبرى.

242
00:19:46,393 --> 00:19:49,271
- كلنا ترعرعنا هنا.
- وأنت رحلت، كلاكما رحل.

243
00:19:49,354 --> 00:19:52,983
رحلت عائلتي بسبب مشكلة
"جايمس براندون".

244
00:19:53,066 --> 00:19:56,361
يا "ميغيل"، نظراً لتاريخنا المشترك،
أظن بأن عليك إجراء تحقيق.

245
00:20:01,533 --> 00:20:03,577
أنت محقة، من باب الاحتراز فحسب

246
00:20:03,660 --> 00:20:09,041
أعرف رجلاً في مكتب التحقيقات الفدرالي
في "فينكس"، يمكنه تعقب النشاط.

247
00:20:09,124 --> 00:20:15,130
بالوقت الراهن لا تخبري "إيما"، مفهوم؟
نحن في غنى عن ثرثرة الهيئة الطلابية.

248
00:20:15,214 --> 00:20:17,674
لست واثقة حيال عدم إخبار "إيما"،
إن لم أخبرها...

249
00:20:17,758 --> 00:20:22,054
ماذا لو كان "ميغيل" محقاً؟
قلت إنك لا تريدين إجهاد "إيما".

250
00:20:27,726 --> 00:20:30,145
إن اكتشفت أمراً أعلمني.

251
00:20:33,273 --> 00:20:36,944
انتظري يا "ماغي"، أنا أثق بـ"ميغيل"
سيسوي هذه المسألة.

252
00:20:37,027 --> 00:20:38,820
كالقرار بعدم إخبار "إيما"

253
00:20:38,904 --> 00:20:42,199
وتبادلكما النظرات كأنكما مراهقين
ينجوان بفعلتهما ثانيةً؟

254
00:20:42,282 --> 00:20:45,953
- ليس هذا ما حدث تواً.
- لقد ربيت "إيما" بمفردي منذ رحيلك.

255
00:20:46,036 --> 00:20:48,747
لقد ارتكبت أخطاء، ولكنني لم أحظ
بأي مساعدة.

256
00:20:48,830 --> 00:20:51,416
- تعلمين بأنني أجبرتُ على الرحيل.
- والآن قد عدت

257
00:20:51,500 --> 00:20:55,545
وتظن بأن تعرضكما الوشيك للقتل أنت و"إيما"
هو قاسم مشترك جيد بينكما.

258
00:20:55,629 --> 00:20:56,922
إنه أمر نتشاركه.

259
00:20:57,005 --> 00:20:59,174
التعرض للاعتداء على يد مختل عقلي
لا يخلق رابطاً!

260
00:21:01,593 --> 00:21:04,179
إياك أن تفعل هذا أبداً.

261
00:21:13,647 --> 00:21:17,234
هل لي بالحصول على نسخة عن برنامج
الأسبوع المقبل؟ شكراً.

262
00:21:18,360 --> 00:21:22,572
لقد نظرت إلي كأنني مجنون أيضاً،
طلبت قهوة سوداء

263
00:21:22,656 --> 00:21:24,783
وقهوة مثلجة وفنجاني إسبرسو.

264
00:21:24,866 --> 00:21:27,828
- لن أنام مجدداً أبداً.
- صحيح؟

265
00:21:29,454 --> 00:21:33,125
بخصوص التعليق حول اللكم قبل قليل،
أعتذر، لقد كان...

266
00:21:33,208 --> 00:21:35,961
- كلا، لا بأس.
- أعني، قد ألكم أبي.

267
00:21:36,044 --> 00:21:38,338
لقد شعرت بالأسى حيال مقاطعتك فحسب.

268
00:21:38,422 --> 00:21:41,550
خذي، اتصل أبوك أيضاً وترك لك رسالة

269
00:21:41,633 --> 00:21:43,135
إنها في الأعلى هنا.

270
00:21:43,218 --> 00:21:46,847
لعلك تعلمينه بأن الهواتف الخلوية موجودة
وبأن المكان ليس خدمة للإجابة؟

271
00:21:46,930 --> 00:21:50,684
أجل، عذراً، أظن بأن ليس لديه رقمي.

272
00:21:51,977 --> 00:21:55,105
تزداد التوقعات!
ما هي الرسالة من والد "إيما"؟

273
00:21:56,773 --> 00:21:58,275
هو في "كريسنت بالمز".

274
00:21:58,358 --> 00:22:03,238
يقول إنه متأسف، وإن لديه إجابة
بخصوص سبب رحيله.

275
00:22:03,322 --> 00:22:06,116
- هذا جيد، صحيح؟
- سنرى.

276
00:22:07,034 --> 00:22:10,329
"خلو في نزل (كريسنت بالمز)"

277
00:22:30,974 --> 00:22:33,977
لديك توصيلة من متجر كحول
عند مكتب الاستعلامات

278
00:22:34,061 --> 00:22:37,147
للمدعو السيد "دوفال"؟
لقد وجدت على نازعة للسدادات.

279
00:22:42,360 --> 00:22:45,572
مرحباً؟ هل من أحد هنا؟

280
00:22:46,698 --> 00:22:47,866
سيد "دوفال"؟

281
00:22:53,830 --> 00:22:55,248
عن إذنك!

282
00:23:01,630 --> 00:23:04,674
بلاستيك! يا للغرابة!

283
00:23:07,511 --> 00:23:08,512
مرحباً؟

284
00:23:41,044 --> 00:23:42,087
النجدة!

285
00:23:52,931 --> 00:23:56,560
رجاءً! فليساعدني أحد!

286
00:23:57,477 --> 00:23:58,478
النجدة!

287
00:24:30,260 --> 00:24:31,803
"مجهول"

288
00:24:43,023 --> 00:24:46,610
عليك أن تكوني شريكة أفضل يا "أودري"
فأنا أنفذ العمل برمته.

289
00:24:46,693 --> 00:24:50,113
- أخبرني ماذا تريد فحسب.
- أريد منك بعض الأجوبة أيتها القاتلة.

290
00:24:50,197 --> 00:24:51,990
هم بانتظارك في "كريسنت بالمز".

291
00:24:52,073 --> 00:24:54,367
كلا، لن أذهب إلى أي مكان أيها المختل!

292
00:24:54,451 --> 00:24:57,829
إن لم تذهبي الآن، فالشريط المصور لك
فيما تعبثين بجثة "جايك" المشوهة

293
00:24:57,913 --> 00:25:01,333
سيُنشر في قسم التعليقات
من نشرة صديقك الصوتية.

294
00:25:01,416 --> 00:25:02,792
القرار بيدك.

295
00:25:05,170 --> 00:25:08,340
"يُعرض حالياً:
(كيلر كلاونز فروم آوتر سبايس)"

296
00:25:08,423 --> 00:25:12,844
يا "نواه"، هل أنت هنا لأجل بعض التشويق
من أفلام الدرجة الثانية؟

297
00:25:12,928 --> 00:25:15,472
أجل، سألتقي ببعض الرفاق فحسب.

298
00:25:15,555 --> 00:25:18,850
إن كان لديك لحظة فراغ،
كنت أصغي إلى النشرة الصوتية.

299
00:25:18,934 --> 00:25:20,852
- أنت من معجبي "ذا مورغ"؟
- أجل.

300
00:25:20,936 --> 00:25:24,397
يبدو بأنك تحرز تقدماً
في قضية شريك "بايبر".

301
00:25:24,481 --> 00:25:25,732
- شكراً.
- على الرحب.

302
00:25:25,815 --> 00:25:29,819
كنت أتساءل فحسب
ماذا لو عثرت على أحدهم؟

303
00:25:29,903 --> 00:25:35,283
ألا تظن بأن هو أو هي أو حتى هم
قد لا يسرهم هذا؟

304
00:25:35,367 --> 00:25:38,119
هذا يعني بأنك ستتأذى، أو أسوأ من ذلك.

305
00:25:40,372 --> 00:25:42,999
حسناً، هذه مادة للتفكير.

306
00:25:44,042 --> 00:25:46,586
ها قد أتت المتاعب.

307
00:25:46,711 --> 00:25:48,463
- ها نحن ذا!
- مرحباً!

308
00:25:49,589 --> 00:25:53,468
- هل أنت دعيته؟
- كلا، أين البقية؟

309
00:25:53,551 --> 00:25:57,889
ما من أحد سواي و"زوي".
كل منكما يعرف الآخر، صحيح؟

310
00:25:57,973 --> 00:26:00,100
- أجل، قليلاً.
- نوعاً ما.

311
00:26:05,230 --> 00:26:09,442
هل قمت بالمطالعة لأجل منافسة اللغة
الإنكليزية؟ "أوف مايس إند مان"، عجباً!

312
00:26:09,526 --> 00:26:13,738
في أي عالم يمكن لصراع مع الأرنب
أن يصيبك برصاصة في الرأس؟

313
00:26:13,822 --> 00:26:16,533
- تحذير بالإفشاء! في الواقع أنا لم...
- يا للهول! متأسفة.

314
00:26:16,616 --> 00:26:19,911
- لم أقصد إفساد الأمر.
- لا بأس، هذا لا يهم.

315
00:26:19,995 --> 00:26:24,207
سأسرع العملية، إن كنت ذكياً يا "نواه"
فستدعو "زوي" للخروج برفقتك.

316
00:26:24,291 --> 00:26:27,544
وإن كنت محظوظاً ستوافق، صحيح؟

317
00:26:27,627 --> 00:26:28,920
مرحى!

318
00:26:30,130 --> 00:26:33,174
- ماذا تفعل هنا؟
- أشاهد فيلماً فحسب.

319
00:26:33,258 --> 00:26:36,011
هل يمكنني فعل أي شيء لك أو...؟

320
00:26:36,094 --> 00:26:40,348
هل لي بيوم خال من "ستافو" فحسب؟
ألديك أي من هذا؟

321
00:26:40,432 --> 00:26:43,977
أجل، المشكلة هي إننا قد نفذنا من ذلك.

322
00:26:46,438 --> 00:26:47,480
هيا بنا.

323
00:26:51,860 --> 00:26:55,405
مَن كان ليظن بأنكما ستتحمسان لمشاهدة
"كيلر كلاونز فروم آوتر سبايس"؟

324
00:26:55,488 --> 00:26:57,282
يا للهول، هل سنشاهد هذا؟

325
00:26:57,365 --> 00:27:02,787
قالت "أودري" إنها ستدعنا نتسلل الليلة،
صحيح؟ لكنها ليست هنا.

326
00:27:02,871 --> 00:27:06,458
- لقد كانت تتغيب كثيراً مؤخراً.
- هل لي بكيس صغير من الفوشار؟

327
00:27:11,671 --> 00:27:12,756
من هذا الشاب؟

328
00:27:12,839 --> 00:27:17,719
- السيد "برانسون"، كان يعلم بالثانوية.
- كان يقوم بأمور كثيرة.

329
00:27:24,517 --> 00:27:28,188
أعلم بم تفكرين ولكن هذه مصادفة محض.

330
00:27:28,271 --> 00:27:30,774
أجل، اتصالك المجهول بي هذا الصباح

331
00:27:30,857 --> 00:27:33,276
وبعد ذلك، يصدف أن تظهر هنا فحسب؟

332
00:27:33,360 --> 00:27:37,572
أنا أراك في عدة أماكن من المدينة وأتجنبك
لذا لا تعلمين.

333
00:27:37,655 --> 00:27:43,661
ليس من الذكاء قول هذا،
"ملحوظة، أنا أراك لكنك لا ترينني."

334
00:27:43,745 --> 00:27:46,081
هل تظنين فعلياً بأنني أطاردك؟

335
00:27:46,164 --> 00:27:50,377
- لقد خدعتني تماماً من قبل.
- إن كنت لا تعتبرين ما يجمعنا حقيقياً

336
00:27:50,460 --> 00:27:53,838
- فلا يمكنني القيام بأي شيء.
- اسمك وخلفيتك لم يكونا حقيقيين

337
00:27:53,922 --> 00:27:58,343
وماضيك في عدم مواعدة فتيات ينتهي
المطاف بمقتلهن، لم يكن حقيقياً.

338
00:27:59,302 --> 00:28:03,098
ألهذا السبب منعتني من دخول منزلك
عندما كان الآخرون يلقون حتفهم؟

339
00:28:03,181 --> 00:28:04,391
أنا لا أثق بك.

340
00:28:04,474 --> 00:28:09,104
حتى إنك لم تمنحيني يوماً فرصة للتفسير
بل تتجاهلينني فحسب.

341
00:28:09,187 --> 00:28:13,233
يا "بروك"، لم تكن علاقتنا نزوة فحسب
ما زلت أهتم لأمرك.

342
00:28:16,361 --> 00:28:20,615
- يمكننا على الأقل إنهاء الحديث.
- مرحباً سيد "برانسون".

343
00:28:21,616 --> 00:28:25,578
الوضع ليس مزعجاً على الإطلاق
هل من فتيات جدد للإبلاغ عن اختفائهن؟

344
00:28:27,330 --> 00:28:30,667
- لم ترقني يوماً يا "فوستر".
- لا حاجة لهذا أيها الشابان.

345
00:28:30,750 --> 00:28:34,712
كانت مصادرك صحيحة بشأن "جايك".

346
00:28:34,796 --> 00:28:39,551
الأمر معقد، ولكن في غضون ذلك
ستكون مشاغلي كثيرة.

347
00:28:39,634 --> 00:28:45,432
هذا صديقي الجديد "ستافو".
هو ابن الشريف، لذا أحسن التصرف.

348
00:28:45,515 --> 00:28:49,978
- هل هذا الرجل المسن يزعجك؟
- أنت لا تواعدين هذا الشاب.

349
00:28:54,274 --> 00:28:58,194
يا حبيبتي، إن كنا سنشاهد الفيلم
فعلينا دخول صالة العرض.

350
00:29:02,157 --> 00:29:07,495
بعد التفكير في الأمر، لست متحمسة حيال
الجلوس برفقة مدرس في قاعة مظلمة.

351
00:29:07,579 --> 00:29:10,290
فلنجد أمراً آخر لنقوم به أيها الرفاق.

352
00:29:13,585 --> 00:29:17,213
لقد تغيرت يا "بروك"
حتى إنك لم تشكريني على الأزهار.

353
00:29:20,675 --> 00:29:23,386
- أي أزهار؟
- التي تركتها على سيارتك.

354
00:29:28,933 --> 00:29:29,934
هيا بنا.

355
00:29:37,358 --> 00:29:38,610
"إلى (جايك):

356
00:29:38,693 --> 00:29:42,155
لن أشكرك على الأزهار،
تباً لك، لقد انتهت علاقتنا."

357
00:29:44,657 --> 00:29:46,451
"حسناً يا عزيزتي، الوداع."

358
00:29:49,537 --> 00:29:53,458
"أهي إشارة سخيفة؟
هل أنت مع والداك في الـ(مكسيك)؟"

359
00:29:57,295 --> 00:30:01,090
مرحباً؟ هل من أحد هناك؟

360
00:30:02,675 --> 00:30:03,676
مرحباً؟

361
00:30:03,760 --> 00:30:04,761
"مخرج"

362
00:30:13,603 --> 00:30:14,562
"سجل النزل"

363
00:30:44,425 --> 00:30:46,636
أبي؟ هل أنت بالداخل؟

364
00:30:51,641 --> 00:30:54,394
أبي، لقد وصلتني رسالتك.

365
00:31:04,153 --> 00:31:07,156
"نجاة أم وابنتها من اعتداء"

366
00:31:12,161 --> 00:31:13,913
"حفارة خنادق تقطع جثة مراهق
في (لايكوود)"

367
00:31:29,137 --> 00:31:30,096
"(نواه فوستر)"

368
00:31:30,179 --> 00:31:32,849
- مرحباً "نواه"، كيف الحال؟
- لماذا لست في العمل الليلة؟

369
00:31:32,932 --> 00:31:36,853
لماذا تتصرف كتحر خاص؟
هذا سر إن أخبرتك، فسأضطر إلى قتلك.

370
00:31:36,936 --> 00:31:40,732
كلامك مبهم، قفي في الصف،
يظن "ستافو" أن البحث عن شريك "بايبر"

371
00:31:40,815 --> 00:31:42,942
قد يضعني على قائمة الموت الخاصة بأحدهم.

372
00:31:43,026 --> 00:31:46,237
أحسنت يا "ستافو"!
هل أدركت هذا الآن فقط؟

373
00:31:46,321 --> 00:31:49,574
كنت هنا برفقة "بروك" و"زوي"، كنا نأمل
بأن تدخلينا خلسة إلى صالة العرض

374
00:31:49,657 --> 00:31:52,201
- لكن ظهر السيد "برانسون".
- أنا مشغولة بأمر ما.

375
00:31:52,285 --> 00:31:55,663
- أطلعني على التفاصيل لاحقاً.
- هل أنت بخير؟ تبدين...

376
00:31:55,747 --> 00:31:57,624
أنا بأفضل حال، عليّ أقفال الخط.

377
00:32:01,252 --> 00:32:03,212
في عداد المفقودين.

378
00:32:06,674 --> 00:32:10,595
حسناً يا "نواه"، جدياً، لقد كنتَ لجوجاً
بإفراط اليوم! لقد أخبرتك...

379
00:32:10,678 --> 00:32:12,180
لا يمكنني تمالك نفسي.

380
00:32:12,263 --> 00:32:15,892
من الممتع التخيل كيف ستبدو أحشاؤك
على نصل سكيني.

381
00:32:15,975 --> 00:32:17,852
- هذا غير مغرٍ تماماً.
- لا تقلقي

382
00:32:17,936 --> 00:32:20,647
هذا مجرد خيال
ما زلت بحاجة إلى مساعدتك.

383
00:32:20,730 --> 00:32:24,233
- كدت أن أصل.
- الأفضل أن تسرعي، لدينا ضيف.

384
00:32:24,692 --> 00:32:26,194
ضيف؟ مهلاً، أي ضيف؟

385
00:32:26,277 --> 00:32:28,488
"مكالمة فيديو من مجهول"

386
00:32:35,703 --> 00:32:36,579
"إيما"...

387
00:32:52,971 --> 00:32:54,639
سحقاً!

388
00:33:01,187 --> 00:33:03,982
هيا...

389
00:33:10,363 --> 00:33:13,032
"(أودري)"

390
00:33:14,659 --> 00:33:17,370
مرحباً، أنا "إيما"،
إن افتقدتني، ابعث لي رسالة.

391
00:33:17,453 --> 00:33:18,538
أجيبي على هاتفك!

392
00:33:27,255 --> 00:33:30,008
خدمة طوارئ مدينة (لايكوود)،
ما هي حالتك الطارئة؟

393
00:33:30,091 --> 00:33:32,802
أرسلوا شخصاً إلى نزل "كريسنت بالمز"
في الحال.

394
00:33:32,885 --> 00:33:36,014
- صديقتي بخطر وبحاجة إلى المساعدة!
- حسناً سيدتي، حافظي على هدوئك.

395
00:33:36,097 --> 00:33:39,142
أنا هادئة! أرسلوا شخصاً إلى هناك في الحال،
أرجوك!

396
00:33:39,225 --> 00:33:42,687
سيستجيب رجال الشرطة،
رجاءً، هلّا تعطيني اسمك لأجل...

397
00:34:11,049 --> 00:34:14,552
- توقف!
- هلّا تصغين فحسب؟

398
00:34:15,344 --> 00:34:18,973
- إلى أين تخالين نفسك ذاهبة؟
- أبعد يداك عني!

399
00:34:19,057 --> 00:34:21,601
- إياك أن تتجرأي وترحلي!
- اغرب إلى الجحيم!

400
00:34:28,775 --> 00:34:32,904
- هل تظن بإمكانك رفض خدمة الآخرين؟
- مطلوب مني ذلك.

401
00:34:32,987 --> 00:34:36,449
أنت ثمل، اذهب إلى منزلك
قبل أن يسوء الوضع.

402
00:34:36,532 --> 00:34:40,119
فقط لأنني قد احتسيت بضعة كؤوس
من الشراب؟ هل هذا ما تظنه؟

403
00:34:40,578 --> 00:34:43,122
- أبي؟
- أنت لا تعرف الأزمات التي واجهتني.

404
00:34:43,206 --> 00:34:44,832
أيها الوضيع.

405
00:34:44,916 --> 00:34:48,544
لا تلمسني!

406
00:34:51,589 --> 00:34:53,800
توقف أرجوك! أبي، توقف!

407
00:34:56,010 --> 00:34:57,261
توقف يا أبي!

408
00:35:06,437 --> 00:35:07,438
حمداً للسماء.

409
00:35:21,327 --> 00:35:23,162
"إيما"، لا أعلم ما الذي حدث.

410
00:35:25,081 --> 00:35:30,169
- هل أنت ثمل؟
- كلا، أجل، قليلاً، لكن مزاجي...

411
00:35:30,253 --> 00:35:33,840
لماذا طلبت مني الحضور إلى هنا
ثم أسرفت في الثمالة؟

412
00:35:36,509 --> 00:35:39,095
لماذا كانت هذه في غرفتك بالنزل؟

413
00:35:39,178 --> 00:35:43,099
هل كنت...هل كنت في المزرعة
على طريق "بايكفيو"، في ذاك اليوم؟

414
00:35:43,182 --> 00:35:47,353
لا أعلم عم تتحدثين، هذه ليست لي.

415
00:35:47,436 --> 00:35:52,775
- لقد تركت النزل وكل أغراضي بالسيارة.
- ألم تترك لي تلك الرسالة؟

416
00:35:52,859 --> 00:35:55,319
لا.

417
00:35:58,447 --> 00:35:59,699
مهلاً، كنت...

418
00:36:01,742 --> 00:36:02,827
هل كنت سترحل؟

419
00:36:04,287 --> 00:36:06,455
كنت سترحل ثانيةً
من دون تفسير أي شيء؟

420
00:36:06,539 --> 00:36:08,749
- أرجوك...
- ابق هناك فحسب!

421
00:36:08,833 --> 00:36:13,004
لا تخافي مني، مفهوم؟
لهذا السبب بالذات...يا "إيما"...

422
00:36:13,087 --> 00:36:19,218
اسمعي، أن يقاسي المرء ما حدث لي،
بل لنا، فهذا يبدله.

423
00:36:19,302 --> 00:36:24,724
لكنك تعلمين ذلك، إلّا أن الأمر قد أغضبني.

424
00:36:24,807 --> 00:36:28,603
ثم بدأت أسرف أكثر في الشراب،
ما أدى إلى تدهور الوضع أكثر

425
00:36:31,480 --> 00:36:34,734
بالأخص بالنسبة إلى أمك.

426
00:36:35,610 --> 00:36:39,822
ذات يوم، كنت ثملاً وكنت أحاول اصطحابك
بالسيارة إلى مكان ما

427
00:36:39,906 --> 00:36:43,201
وحاولت منعي، ففقدت السيطرة على نفسي...

428
00:36:43,284 --> 00:36:47,496
اعتديت عليها وكسرت فكها.

429
00:36:49,624 --> 00:36:53,669
كانت مرعوبة تماماً من أن تعرضك للخطر.

430
00:36:57,215 --> 00:37:01,594
- لم أشأ يوماً أن تريني على هذه الحال.
- لقد أذيت أمي.

431
00:37:01,677 --> 00:37:06,515
كنت ممتناً بشدة لأنها لم تخبرك يوماً
وتركتك تتذكرينني بصورة أفضل.

432
00:37:11,938 --> 00:37:14,649
يا "أودري"، ماذا...ماذا تفعلين هنا؟

433
00:37:14,732 --> 00:37:17,944
أنا...كنت أمر في الجوار، ثم...

434
00:37:21,530 --> 00:37:23,991
هذا لا يهم، هل أنت بخير؟

435
00:37:24,075 --> 00:37:26,327
هل اتصل أحد هنا بالشرطة؟

436
00:37:27,203 --> 00:37:32,124
أنا فعلت، رأيت هذين الرجلين يتعاركان
وخلت أن صديقتي قد تكون بخطر.

437
00:37:34,877 --> 00:37:36,963
هل اتصلت بالشرطة؟

438
00:37:37,046 --> 00:37:40,341
كان الوضع محموماً ولم أعلم بأنه أبوك.

439
00:37:41,384 --> 00:37:43,219
رافقني للحظة إلى هنا.

440
00:37:46,973 --> 00:37:49,600
علي الانصراف من هنا.

441
00:37:54,313 --> 00:37:59,360
كانت أمي محقة وكنت أنت محقة،
أنا متأسفة.

442
00:37:59,443 --> 00:38:02,613
لا تعتذري، لقد تصرفت بحقارة.

443
00:38:02,697 --> 00:38:05,700
لا يمكنني شرح السبب،
وأي من ذلك لا يهم الآن.

444
00:38:05,783 --> 00:38:09,704
قال إننا متشابهان، لا أريد أن أكون مثله.

445
00:38:09,787 --> 00:38:11,080
لست كذلك يا "إيما".

446
00:38:14,625 --> 00:38:16,794
وأنت لست مجبرة على إنقاذي دوماً.

447
00:38:18,087 --> 00:38:20,506
ليس كأنني أقوم بذلك عمداً.

448
00:38:23,217 --> 00:38:26,679
- عودي بأمان إلى المنزل.
- أجل، سأفعل.

449
00:38:49,577 --> 00:38:51,620
"انظري تحت مقعدك"

450
00:39:05,843 --> 00:39:09,055
"لم يكن يجدر بك الاتصال بالشرطة،
لقد نلت منك"

