﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:09,968
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:47,589 --> 00:00:50,008
- أحدهم في الخارج.
- أحدهم ماذا؟

3
00:00:59,976 --> 00:01:02,395
"أشاهد ظلاً في الردهة

4
00:01:02,479 --> 00:01:06,066
ألتفت إلى الوراء ولا يمكنني القيام
بشيء، لا شيء."

5
00:01:08,276 --> 00:01:10,111
"مفكرة الأحلام"

6
00:01:26,961 --> 00:01:28,046
ما هذا؟

7
00:01:32,967 --> 00:01:36,846
محاولة جيدة أيتها الشريكة
لكنني أعرفك أكثر مما تظنين.

8
00:02:01,913 --> 00:02:06,209
"إلى (كيران)، عيد مولد سعيد!"

9
00:02:10,713 --> 00:02:13,007
"لا أطيق صبراً حتى أراك الليلة..."

10
00:02:22,851 --> 00:02:25,687
- علي التحدث إلى "إيما".
- لا، لا، لن أصغي

11
00:02:25,770 --> 00:02:27,856
لن أدعك تؤذيها.

12
00:02:27,939 --> 00:02:31,526
لقد رأت غضبك عن كثب،
هل تعلم كم كانت مستاءة؟

13
00:02:31,609 --> 00:02:34,237
"إيما"؟ هل يمكنني التحدث إليك لـ5 دقائق؟

14
00:02:34,320 --> 00:02:37,157
- لقد تأخرت على المدرسة.
- يمكنني المجيء بعد المدرسة.

15
00:02:37,240 --> 00:02:40,034
قطعاً لا! أنا مضطرة للخروج الليلة
ولا أريد أن تكون بفردك معها.

16
00:02:40,118 --> 00:02:40,994
أنا أبوها.

17
00:02:41,077 --> 00:02:43,788
"إيما"! لا يُسمح بدخوله هذا المنزل
أثناء غيابي الليلة.

18
00:02:43,872 --> 00:02:46,749
هلّا توقفتما فحسب! كلاكما؟

19
00:02:47,792 --> 00:02:51,421
لقد ضربت أمي، أنت أب سيئ
هذا ما أنت عليه.

20
00:02:51,504 --> 00:02:52,714
وأنت...

21
00:02:52,797 --> 00:02:56,217
تخالين بوسعك حمايتي عبر إخفائك الأمور
عني، ولكن هذا يفعل العكس.

22
00:02:56,301 --> 00:02:57,760
ألم تفهمي ذلك؟

23
00:02:59,345 --> 00:03:03,558
هلّا تكفان عن جعل المسألة متعلقة بي؟
لأنها فعلياً تتعلق بكليكما.

24
00:03:13,526 --> 00:03:15,695
- أين كنت؟
- في الخارج.

25
00:03:15,778 --> 00:03:19,032
- طوال الليل؟
- بحقك يا أبي هل خالفت حظر التجول؟

26
00:03:20,325 --> 00:03:21,326
يا صاح!

27
00:03:21,409 --> 00:03:22,952
"لايكوود" مدينة صغيرة.

28
00:03:23,995 --> 00:03:28,291
- الناس فيها يشاهدون ويتكلمون.
- ماذا حسبتني كنت أفعل؟

29
00:03:28,374 --> 00:03:31,711
لا أعرف ما الذي كنت تفعله
ولكنني أعرفك.

30
00:03:34,547 --> 00:03:35,757
وأنا أعرفك.

31
00:03:39,177 --> 00:03:42,597
كانت هذه المدينة طيبة معي،
أحب الإقامة هنا

32
00:03:45,266 --> 00:03:49,646
- لا تفسد هذا الأمر لي.
- اهدأ، لا أحاول إفساد أي شيء.

33
00:03:52,398 --> 00:03:56,569
بالمناسبة، عيد مولد سعيد، أنت واثق
من أنك لا تريد أن أجمع أصدقائك معاً؟

34
00:03:56,653 --> 00:04:00,782
- يمكننا القيام بأمر مسل حقاً الليلة.
- سأقوم بأمر مسل الليلة

35
00:04:00,865 --> 00:04:01,866
مع "إيما"

36
00:04:04,118 --> 00:04:05,119
بمفردنا.

37
00:04:10,500 --> 00:04:14,379
صباح الخير يا عزيزتي،
أحضرت لك القهوة.

38
00:04:16,673 --> 00:04:19,717
- شكراً يا أبي.
- هل أنت متحمسة حيال الغد؟

39
00:04:22,679 --> 00:04:26,015
ألهذا إذاً تقوم بدور نادل القهوة؟

40
00:04:26,099 --> 00:04:29,227
أجل، أشعر بالغبطة فعلياً حيال الغد،
فمَن تُراه لا يحب يوم الجمعة؟

41
00:04:29,310 --> 00:04:31,688
سيتم إعلان الفائزات النهائيات
بمسابقة "سيدة البحيرة"

42
00:04:31,771 --> 00:04:35,400
وليس لديّ شك بأنك ستكونين من بينهن.

43
00:04:35,483 --> 00:04:36,484
كم أنا محظوظة!

44
00:04:36,567 --> 00:04:39,529
لقد تضاءلت فرصك بالفوز بشكل سافر

45
00:04:39,612 --> 00:04:41,948
إن كان "جايك فيتزجرالد" رفيقك.

46
00:04:42,031 --> 00:04:45,618
- لا بد من أن فوزي مؤكد إذاً.
- هل تشاجرتما؟

47
00:04:45,702 --> 00:04:48,705
لا يمكن للمرء أن يتشاجر
مع شخص لا يكلّمه

48
00:04:48,788 --> 00:04:53,084
علاوة على هذا، أظن بأنه سافر برفقة والديه
إلى "المكسيك"، وليس كأنني أهتم.

49
00:04:53,167 --> 00:04:56,754
أنا واثق من أنه بمقدورك اختيار أي شاب.

50
00:04:58,548 --> 00:04:59,549
فاختاري بحكمة.

51
00:05:12,270 --> 00:05:17,025
"والآن لم تعد تبعث الرسائل حتى!
ما الأمر؟ هل انتهت علاقتنا حقاً؟"

52
00:05:20,361 --> 00:05:22,864
"أنتظر حتى تتوسلينني."

53
00:05:25,325 --> 00:05:26,576
"أنا لا أتوسل."

54
00:05:28,745 --> 00:05:30,580
"في كلتا الحالتين، سترينني غداً."

55
00:05:35,418 --> 00:05:36,586
شكراً.

56
00:05:39,172 --> 00:05:42,008
- مرحباً.
- مرحباً!

57
00:05:44,761 --> 00:05:48,473
- هل هذا طلب توظيف؟
- أجل، لدى "غريندهاوس" وظائف شاغرة.

58
00:05:49,557 --> 00:05:51,768
لن يكون من السيئ تماماً
أن نعمل معاً، صحيح؟

59
00:05:51,851 --> 00:05:54,979
كلا! بلى، سيكون هذا رائعاً.

60
00:05:55,063 --> 00:05:59,192
اسمعي، لمَ لا نقوم بأمر مسل
بمناسبة عيد مولد "كيران" الليلة؟

61
00:06:00,860 --> 00:06:05,073
سننظم أمراً رومنسياً قليلاً،
يقتصر على كلينا فحسب.

62
00:06:05,156 --> 00:06:07,575
لم يرغب "كيران" في حفلة كبيرة.

63
00:06:07,658 --> 00:06:11,829
- وهل صدقته؟
- تقول ذلك وكأنه لم يجدر بي أن أفعل.

64
00:06:12,663 --> 00:06:16,459
إنه "كيران"، لن يطلب منك أبداً
أن تنظمي له حفلة كبيرة

65
00:06:16,542 --> 00:06:18,836
حتى لو كان هذا ما يرغب فيه.

66
00:06:18,920 --> 00:06:20,922
مهلاً، هل أخبرك بأنه يرغب في ذلك؟

67
00:06:24,175 --> 00:06:25,968
يا للهول! كيف تُراي قد...؟

68
00:06:27,428 --> 00:06:30,598
- حسناً، هل علي القيام بأمر آخر؟
- ما زال لديك الوقت.

69
00:06:30,681 --> 00:06:37,230
أجل، أظن بأن علي التفكير بأمر أكبر،
ولكن إلى أي حد؟

70
00:06:37,313 --> 00:06:39,565
لا أعلم، منزل ومدعوين وشراب.

71
00:06:39,649 --> 00:06:43,236
ستحل أمي مكان الطبيب الشرعي
في "بورتسماوث" الليلة

72
00:06:43,319 --> 00:06:46,531
يمكنني تنظيم حفلة مفاجئة في منزلي.

73
00:06:46,614 --> 00:06:53,329
ممتاز! أجل، ما سيترك أمر الشراب
ويمكنني مساعدتك بشأنه، بعد المدرسة.

74
00:06:55,540 --> 00:06:58,793
بالمناسبة، عمري 23 عاماً، قيل لي إنني
أبدو صغيراً جداً بالنسبة إلى سنّي.

75
00:06:58,876 --> 00:07:02,296
أجل، أنت بالتأكيد كذلك،
يا سيد "أنثوني جيوردانو"!

76
00:07:07,385 --> 00:07:11,097
- "أنثوني" شاب رقيق جداً.
- أجل، وغامض أيضاً.

77
00:07:11,180 --> 00:07:14,475
فهو يهوى أن يعيش حياة الخطر.

78
00:07:14,559 --> 00:07:19,230
- وأريد أن أستمتع قليلاً، لذا...
- لهذا تحمل بطاقة هوية مزيفة؟

79
00:07:19,313 --> 00:07:23,317
لعلّني أحب أن أكون شخصاً آخر
بين الحين والآخر.

80
00:07:24,944 --> 00:07:26,070
أجل.

81
00:07:26,154 --> 00:07:29,198
"ثانوية (جورج واشنطن)"

82
00:07:46,507 --> 00:07:49,635
"مرحباً أيتها القاتلة، أوَليس من الممتع
أن يتم العبث معك؟ أنا أراقبك."

83
00:08:10,323 --> 00:08:14,035
بإمكان كلتيكما حضور حفلة "كيران"
الليلة، صحيح؟

84
00:08:14,118 --> 00:08:17,413
- صحيح؟
- أجل، بالطبع.

85
00:08:17,497 --> 00:08:20,958
تم إعداد قائمة المدعوين
وبعث الرسائل الهاتفية.

86
00:08:21,709 --> 00:08:23,753
انظرا، هذا رد آخر.

87
00:08:23,836 --> 00:08:26,172
ثمة سبب وراء تسمية الغرفة
بقاعة الدراسة أيتها الشابات.

88
00:08:27,798 --> 00:08:30,593
ما رأيكما بذاك المدعو "ستافو"؟

89
00:08:30,676 --> 00:08:34,013
- يبدو غريباً قليلاً.
- هذه صياغة ملطفة للأمر.

90
00:08:34,096 --> 00:08:36,140
أظن بأنه غريب الأطوار تماماً.

91
00:08:36,224 --> 00:08:39,644
بالإضافة إلى أن لديه ذاك الشغف
الصبياني بناجي "لايكوود" الستة.

92
00:08:39,727 --> 00:08:41,812
في الواقع، هو مهووس بنا إلى حد ما.

93
00:08:44,565 --> 00:08:48,319
- إلى أين تذهبين؟
- إلى الحمام، سأعود حالاً.

94
00:08:49,362 --> 00:08:53,866
عليّ الإقرار بجرأتك يا "إيم"،
لإقامتك حفلة من دون علم والدتك.

95
00:08:55,243 --> 00:08:57,912
من أنت وماذا فعلت بـ"إيما دوفال"؟

96
00:08:57,995 --> 00:09:03,376
لا أعلم، لقد شعرت فقط بأن الوقت حان
لأبدأ العيش كمراهقة طبيعية على ما أظن.

97
00:09:05,002 --> 00:09:08,130
فليترك الجميع مقتنياته مكانها تماماً

98
00:09:08,214 --> 00:09:10,841
واخرجوا عبر الباب بسرعة.

99
00:10:02,184 --> 00:10:03,936
"الشريف (ميغال أكوستا)"

100
00:10:05,104 --> 00:10:07,189
هل لديك دقيقة؟

101
00:10:07,273 --> 00:10:12,445
أحتاج إلى مساعدتك لاقتفاء أثر صديق
ابنتي السابق، "جايك فتزجيرالد".

102
00:10:12,528 --> 00:10:14,363
هل تحتاج إلى التقدم ببلاغ
عن فقدان شخص؟

103
00:10:14,447 --> 00:10:18,451
هذا هو بيت القصيد، "فتزجيرالد"
ليس مفقوداً بقدر ما هو يتجنّبني.

104
00:10:18,534 --> 00:10:21,954
- ولديه سبب وجيه حسبما أفترض.
- أود التحدث إليه قليلاً.

105
00:10:22,038 --> 00:10:25,207
يا "كوين"، هذا قسم شرطة
وليس خدمة للمواعدة

106
00:10:25,291 --> 00:10:27,084
لذا، أياً كان ما فعله هذا الولد لابنتك

107
00:10:27,168 --> 00:10:30,755
أنا واثق من أن بالإمكان تصحيحه
عبر تمرير ورقة لها في قاعة التدريس.

108
00:10:30,838 --> 00:10:35,885
لقد خدعني الشاب ثم هرب من المدينة،
أريد منك العثور عليه.

109
00:10:35,968 --> 00:10:38,095
هل تظن بأن هذا من مهام وظيفتي؟

110
00:10:40,056 --> 00:10:41,849
أنا استحدثتُ مهام وظيفتك

111
00:10:41,932 --> 00:10:43,809
ولأنني صديقك

112
00:10:43,893 --> 00:10:47,438
عيّنتك لتعود إلى "لايكوود"
وتلعب دور المنقذ.

113
00:10:47,521 --> 00:10:52,568
أنت مُرحب بك بالمناسبة،
والآن، أتوقّع منك أن تكون صديقي.

114
00:10:53,611 --> 00:10:55,529
سأعلمك عندما أعثر عليه.

115
00:11:10,044 --> 00:11:14,090
مرحباً! عجباً!
من المسرّ رؤيتك هنا...في المدرسة.

116
00:11:14,173 --> 00:11:16,258
- أجل.
- هل ستحضرين حصة اللغة الإنكليزية؟

117
00:11:16,342 --> 00:11:20,221
- أجل، خلال برهة، وأنت؟
- أجل، حتماً.

118
00:11:22,098 --> 00:11:25,726
اسمعي، أبقي الأمر طي الكتمان

119
00:11:25,810 --> 00:11:30,398
ولكن "إيما" ستقيم حفلة مفاجئة
الليلة بمناسبة عيد مولد "كيران".

120
00:11:30,481 --> 00:11:35,152
الأمر سري جداً، ولكنني أظن بمقدوري
الحضور برفقة ضيف.

121
00:11:40,366 --> 00:11:43,202
رائع! عليك فعل هذا حتماً.

122
00:11:44,328 --> 00:11:46,914
حسناً، أجل، سأفعل.

123
00:11:48,165 --> 00:11:49,834
سيصطحبك الساعة 6:30.

124
00:11:59,677 --> 00:12:02,930
- الساعة 7:00 إذاً؟ في منزلك؟
- فلتكن الساعة 7:30.

125
00:12:03,013 --> 00:12:05,933
حسناً، هل أنت متأكدة من أنك
ما زلت تودين القيام بأمر ما؟

126
00:12:06,016 --> 00:12:11,063
أنت تواجهين الكثير، يمكننا أن نمرح
وسنحتفل غداً.

127
00:12:11,147 --> 00:12:16,152
إنه عيد مولدك، أريد أن أمرح
وأحتفل معك الليلة.

128
00:12:16,235 --> 00:12:17,736
حسناً.

129
00:12:40,426 --> 00:12:44,638
كما قلت بالضبط، "جايك فتزجيرالد"
غائب منذ الاثنين بسبب التهاب حنجرته.

130
00:12:44,722 --> 00:12:46,515
- من اتصل للإبلاغ بمرضه؟
- "جايك" فعل هذا

131
00:12:46,599 --> 00:12:50,811
لقد تحدثتُ إليه شخصياً، بدا صوته مريعاً،
عادةً ما أتأكد من الوالدين...

132
00:12:50,895 --> 00:12:54,190
أجل، تحدثت إليهما هذا الصباح،
لقد تراسلا هاتفياً مع "جايك" ليلة أمس

133
00:12:54,273 --> 00:12:57,860
- لم يذكرا أي شيء عن مرضه.
- والداه في "المكسيك".

134
00:12:57,943 --> 00:13:00,404
من المحال ألّا يتصل بالمدرسة
لتبرير غيابه بسبب المرض.

135
00:13:03,073 --> 00:13:04,074
أجل.

136
00:13:05,159 --> 00:13:06,327
شكراً.

137
00:13:07,411 --> 00:13:10,539
حسناً، أي من هذين القميصين ترغبين
في ارتدائه؟ الجريء أم قليل الأناقة؟

138
00:13:10,623 --> 00:13:13,000
وتذكري بأنك "زوي" ولست "أودري".

139
00:13:13,083 --> 00:13:15,711
- هما القميص ذاته يا صاح.
- هل أنت عمياء؟

140
00:13:15,794 --> 00:13:18,422
- هذا القميص ذات خطوط أسمك.
- واصل البحث.

141
00:13:21,133 --> 00:13:24,470
اسمع، أنت صديق المدعو "ستافو"، صحيح؟
ما رأيك به؟

142
00:13:24,553 --> 00:13:28,682
يبدو لطيفاً، هو من أشد هواة "ذا مورج"
ما ينذر خيراً عن ذوقه

143
00:13:28,766 --> 00:13:31,060
وهو موسوعة حية لقصص الرعب المصورة.

144
00:13:31,143 --> 00:13:36,190
- هذه الكدسة على مكتبي لك.
- أتعلم بأنه يرسمنا؟ ناجي "لايكوود" الـ6

145
00:13:36,273 --> 00:13:39,610
- لقد فاجأته محدقاً إلي بقاعة التدريس.
- ما رأيك بهذا؟

146
00:13:40,486 --> 00:13:43,489
- لقد أبلغتك بمواصلة البحث.
- إنه قميص مختلف تماماً.

147
00:13:43,572 --> 00:13:45,991
تخال "بروك" بأنه مهووس بنا،
أظنها محقة.

148
00:13:46,075 --> 00:13:49,078
أجل، حسناً، "بروك" تخال
الجميع مهووساً بها.

149
00:13:49,161 --> 00:13:51,664
ودوماً ما يكون المنعزلون الكئيبون
ذوي سمعة سيئة

150
00:13:51,747 --> 00:13:53,874
كشخصية "جنيفر جايسون لاي"
في فيلم "سنغل وايت فيمايل"

151
00:13:53,958 --> 00:13:55,626
و"ماركي مارك" في فيلم "فير".

152
00:13:55,709 --> 00:13:58,420
دوماً ما يدفعهم هوسهم نحو الهاوية
في "ستاكرفيل" الجنونية

153
00:13:58,504 --> 00:14:00,923
لكن ذلك لا يعني بأن هذا هو ما يحدث هنا.

154
00:14:01,006 --> 00:14:05,719
صدقاً، أظن بأنك تبدين مصابة بالارتياب
قليلاً، أعتقد بأنك شاهدت أفلاماً كثيرة.

155
00:14:05,803 --> 00:14:09,682
كلامك أشبه بكلام من يعير غيره بعيب فيه.

156
00:14:09,765 --> 00:14:11,559
سترة بأزرار أم لا؟

157
00:14:12,601 --> 00:14:15,521
- سترة بأزرار؟
- إنها خيار جيد.

158
00:14:17,815 --> 00:14:23,487
"جايك فتزجيرالد"! أنا الشريف "أكوستا"
أريد التحدث إليك.

159
00:14:35,749 --> 00:14:36,917
"فودكا"

160
00:14:45,759 --> 00:14:48,679
- لقد اكتفيت.
- لماذا؟ ألم يعجبك الكأس الأخير؟

161
00:14:48,762 --> 00:14:52,975
كلا، لقد أعجبني كثيراً،
ماذا وضعت فيه؟

162
00:14:53,058 --> 00:14:58,439
القليل من هذا وذاك، كنت أفعل هذا لأمي
منذ كنت بسن الـ7.

163
00:15:02,234 --> 00:15:03,694
- أنت جدي.
- أجل

164
00:15:03,777 --> 00:15:04,778
حسناً.

165
00:15:06,030 --> 00:15:09,617
- هل تريدين مساعدتي في هذا؟
- بالطبع.

166
00:15:14,330 --> 00:15:15,456
حاذري.

167
00:15:32,056 --> 00:15:34,016
مرحباً!

168
00:15:34,099 --> 00:15:36,977
مرحباً! حسناً، أوَليس هذا شريك "إيما"
في المؤامرة؟

169
00:15:37,061 --> 00:15:40,814
هذا لطف منك، ولكن لم يكن عليك
إحضار أي شيء.

170
00:15:40,898 --> 00:15:43,317
لم أفعل، كانت على العتبة.

171
00:15:44,652 --> 00:15:46,904
أياً كان الفاعل فهو خبير بالتيكيلا.

172
00:15:46,987 --> 00:15:50,783
هذا شراب معتق وباهظ الثمن.

173
00:15:50,866 --> 00:15:52,368
سعر القنينة يناهز 300 دولار.

174
00:15:53,369 --> 00:15:54,453
"عيد مولد سعيد"

175
00:15:55,579 --> 00:15:59,792
قنينة شراب ثمينة من جنوب الحدود،
الشراب على حسابي، "جايك".

176
00:16:01,001 --> 00:16:04,046
هذه طريقة لإخبار الجميع
بأنه عاد من "المكسيك".

177
00:16:07,967 --> 00:16:11,679
يا له من مدلل يهوى اجتذاب الانتباه.
أريد شراب، مَن الساقي؟

178
00:16:11,762 --> 00:16:13,222
أنا.

179
00:16:13,305 --> 00:16:16,934
بالحقيقة تركت الأكواب في السيارة،
هلّا تُحضرها؟

180
00:16:17,017 --> 00:16:18,435
بالطبع.

181
00:16:22,940 --> 00:16:23,941
ما كان هذا؟

182
00:16:24,024 --> 00:16:27,945
كاد أن يحدث أمر ما مع "إيلاي"،
لكنني أريد أن أمرح الليلة فحسب

183
00:16:28,028 --> 00:16:31,657
- لا أريد إعطاء أهمية للأمر.
- التفاصيل، الآن.

184
00:16:31,740 --> 00:16:34,451
ما من تفاصيل حقاً،
لأن ما من شيء قد حدث فعلاً.

185
00:16:34,535 --> 00:16:38,747
هذا ليس بأمر تافه، فما كنت لتذكري
الأمر لي إن كان أمراً لا يُذكر.

186
00:16:38,831 --> 00:16:43,002
- كان أمراً بارزاً.
- أجل، أنت محقة، كان أمراً بارزاً.

187
00:16:43,085 --> 00:16:47,297
كنا نعلّق اللافتة ثم سقط
وبعد ذلك، أمسك بي

188
00:16:47,381 --> 00:16:52,052
وأظن بأنه أراد أن يقبلني.

189
00:16:53,721 --> 00:16:56,140
هل أردت أن يقبلك؟

190
00:16:56,223 --> 00:16:58,392
أنا...أنا مع "كيران"

191
00:17:00,436 --> 00:17:02,146
هذا عيد مولد "كيران".

192
00:17:02,229 --> 00:17:05,024
هذا لا يجيب على سؤالي يا "إيما".

193
00:17:05,107 --> 00:17:08,110
- لا يمكنك البدء بأمر...
- لم أعثر على الأكواب.

194
00:17:08,193 --> 00:17:10,612
لقد عثرت عليها.

195
00:17:10,696 --> 00:17:12,489
ممتاز، أي شراب يمكنني أن أعده لك؟

196
00:17:12,573 --> 00:17:14,992
- ما هذا؟
- إنه فودكا و...

197
00:17:15,075 --> 00:17:16,076
سأحتسيه.

198
00:17:24,543 --> 00:17:28,047
- مرحباً! لم أراكما تدخلان.
- مرحباً!

199
00:17:28,130 --> 00:17:30,924
يا "نواه"، أين رفيقتك الغامضة؟

200
00:17:33,552 --> 00:17:35,054
عجباً!

201
00:17:35,137 --> 00:17:37,765
أنتما معاً!

202
00:17:37,848 --> 00:17:40,768
- "نواه" و"زوي"!
- أجل، بالطبع!

203
00:17:40,851 --> 00:17:42,686
أوَليس هذا القميص بإعلان سافر
عن مواعدة ليلية؟

204
00:17:42,770 --> 00:17:45,272
- إليكم الشراب.
- شكراً.

205
00:17:45,355 --> 00:17:46,899
- ما هذا؟
- إنه كأس.

206
00:17:46,982 --> 00:17:48,192
هذا بديهي، علام يحتوي؟

207
00:17:48,275 --> 00:17:51,612
على التيكيلا، من تلك القنينة
الباهظة الثمن في المطبخ.

208
00:17:51,695 --> 00:17:55,365
أخبرنا "إيلاي" بما علينا فعله جميعاً
لدى دخول "كيران".

209
00:17:55,449 --> 00:17:57,910
أظن بأن "جايك" بارع بأمر ما.

210
00:17:58,702 --> 00:18:01,121
اسمعوا! أنذركم بوصول "كيران"!
هو يدخل الممر!

211
00:18:02,873 --> 00:18:04,917
- هل لي أن أقدم لك كأساً؟
- كلا.

212
00:18:05,000 --> 00:18:06,710
هيا، إنه أمر جماعي.

213
00:18:13,467 --> 00:18:14,510
ادخل!

214
00:18:15,928 --> 00:18:17,096
مفاجأة!

215
00:18:17,179 --> 00:18:19,098
عيد مولد سعيد!

216
00:18:19,181 --> 00:18:20,390
اشرب!

217
00:18:21,183 --> 00:18:22,226
احتسه!

218
00:18:29,399 --> 00:18:34,196
- هل تفاجأت؟
- أجل، بالتأكيد، هذا...أجل.

219
00:18:35,322 --> 00:18:40,285
كنت سأنظم حفلاً صغيراً، يقتصر
على كلينا فقط، لكنني غيرت رأيي.

220
00:18:40,369 --> 00:18:44,248
لا، هذا رائع، جدياً.

221
00:18:44,331 --> 00:18:49,711
- لماذا غيرت رأيك؟
- قال "إيلاي" إنك تريد حفلاً كبيراً.

222
00:18:55,175 --> 00:18:58,095
اسمع، فلنذهب لنحيي بعض الأشخاص.

223
00:19:00,013 --> 00:19:01,515
لماذا دعوت "ستافو"؟

224
00:19:01,598 --> 00:19:06,019
- حسبته يصيبك بالذعر.
- هو يفعل، لم أدعه، لكنني لا أعلم.

225
00:19:06,103 --> 00:19:10,399
- لعله غير مؤذ، فهذه حفلة.
- مهلاً، مذاق التيكيلا غريب، صحيح؟

226
00:19:10,482 --> 00:19:15,028
- كما أن رائحتها كريهة تماماً.
- الرب أعلم ما هي، إنها من "جايك".

227
00:19:15,904 --> 00:19:17,781
هل قلت لتوك "جايك"؟

228
00:19:28,375 --> 00:19:31,920
- هل أنت بخير؟
- أشعر بغثيان شديد.

229
00:19:32,004 --> 00:19:35,340
- هل التيكيلا تتسبب بالتوعك؟
- لهذا أظن بأن علينا نقل الجميع...

230
00:19:49,605 --> 00:19:52,608
ما زلت أعتقد بأن علينا نقل
الجميع إلى المستشفى.

231
00:19:52,691 --> 00:19:55,152
لم آكل شيئاً الليلة.

232
00:19:55,235 --> 00:19:58,989
- أراهن بأن تيكيلا "جايك" هي السبب.
- لقد أصابت الشقراء!

233
00:19:59,823 --> 00:20:05,537
في "فينكس"، كان من الرائج الذهاب
للصحراء والانتشاء بفعل الـ"أياهواسكا".

234
00:20:05,621 --> 00:20:10,626
فعلت ذلك ذات مرة،
لقد كان مذاقها لاذعاً كالتيكيلا.

235
00:20:10,709 --> 00:20:13,295
لقد سببت لكم التقيؤ أيضاً،
أظن بأنه ربما قد تم تخديرنا.

236
00:20:14,463 --> 00:20:17,257
- حتى "جايك" ما كان ليفعل هذا.
- أما كان ليفعل؟

237
00:20:17,341 --> 00:20:20,093
سلوكه أقل من رديء مؤخراً.

238
00:20:20,177 --> 00:20:22,596
يُستخدم الـ"أياهواسكا" كدواء
روحي في الاحتفالات

239
00:20:22,679 --> 00:20:24,806
بين صفوف السكان الأصليين
للمنطقة الأمازونية في "البيرو".

240
00:20:24,890 --> 00:20:29,269
أجل، إن كان هو المسبب، فينبغي بالتقيؤ
التوقف سريعاً، فهو غير مؤذي تقريباً

241
00:20:29,353 --> 00:20:32,314
غالباً ما يشعر الأفراد ببلوغهم أبعاد أعلى

242
00:20:32,397 --> 00:20:34,316
والتواصل مع مرشدين روحيين.

243
00:20:35,275 --> 00:20:37,986
- ما معنى هذا؟
- يعني أننا سنبدأ بالهلوسة.

244
00:20:38,070 --> 00:20:41,990
- يا إلهي!
- قد لا نفعل، تأثيره مختلف على الأفراد

245
00:20:42,074 --> 00:20:45,452
قد يشعر البعض بالنشاط
فيما يتعب آخرون ويغمى عليهم.

246
00:20:45,535 --> 00:20:49,748
أما أنا، فأشعر بمنتهى الاسترخاء
من دون موانع.

247
00:20:49,831 --> 00:20:52,501
الأمر برمته يعتمد
على ما هو مدفون في أعماقكم.

248
00:20:52,584 --> 00:20:54,753
هو يُخرج تلك الحقيقة إلى السطح.

249
00:20:54,836 --> 00:20:57,589
تبدو ملماً كثيراً بمخدر لم تتعاطاه
سوى مرة واحدة.

250
00:20:57,673 --> 00:21:01,093
الشك، هذيان الارتياب، بوسع الـ"أياهواسكا"
التسبّب بكل هذا أيضاً.

251
00:21:02,552 --> 00:21:07,182
اسمعوا، إن كنا نوشك جميعاً بالهلوسة
فعلينا إبقاء الجميع داخل المنزل وبأمان.

252
00:21:07,266 --> 00:21:11,019
أجل، سأخرج لإدخال كل مَن يثرثر
في فنائي الأمامي.

253
00:21:11,812 --> 00:21:16,316
- يمكنني مساعدتك.
- كلا، أنا سأساعدها، هيا.

254
00:22:00,360 --> 00:22:02,487
تبدين كأنك بحاجة إلى مساعدة.

255
00:22:04,448 --> 00:22:05,449
عيناك...

256
00:22:08,118 --> 00:22:10,370
هل هما مشتعلتان دوماً؟

257
00:22:13,123 --> 00:22:14,624
ربما عليك أن تستلقي.

258
00:22:16,585 --> 00:22:17,627
أجل.

259
00:22:24,801 --> 00:22:26,845
جدياً؟ هل تخال هذا مضحكاً؟

260
00:22:27,804 --> 00:22:30,057
أنت مضحك، بل كل شيء
مضحك حالياً.

261
00:22:30,140 --> 00:22:33,810
لقد كذبت على "إيما"،
هذا ما كنت أتحدث عنه هذا الصباح.

262
00:22:33,894 --> 00:22:37,522
- هل أحضرتَ الـ"أياهواسكا" أيضاً؟
- حتى إنني لا أعرف مَن هو "جايك"!

263
00:22:37,606 --> 00:22:40,609
- عم تتحدثان؟
- "كيران" يظن بأنني كاذب.

264
00:22:40,692 --> 00:22:44,404
أنت كاذب، لماذا أخبرتني بأنه يرغب
بحفل كبير لعيد مولده؟

265
00:22:44,488 --> 00:22:48,658
- هل كنت تحاول جعلي أبدو كحمقاء؟
- كلا، ما كنت لأفعل هذا أبداً.

266
00:22:48,742 --> 00:22:51,912
- مهلاً! هل أنت بخير؟
- أجل.

267
00:22:51,995 --> 00:22:53,789
لننقله إلى سرير.

268
00:22:55,832 --> 00:22:57,292
أنا بخير.

269
00:22:57,375 --> 00:22:59,211
أبقي عينيك مغمضتين.

270
00:23:00,754 --> 00:23:02,714
- لا يروقني هذا.
- هل أنت بخير؟

271
00:23:02,798 --> 00:23:04,966
دعه يتوقف، دعه يتوقف أرجوك.

272
00:23:05,050 --> 00:23:08,470
ستكونين على ما يرام،
دعيني أرشدك في هذا.

273
00:23:10,764 --> 00:23:14,559
ركزي على صوتي،
تجاهلي كل شيء سواه.

274
00:23:17,896 --> 00:23:20,899
ماذا تفعلين مع هذا الشاب يا حبيبتي؟

275
00:23:25,278 --> 00:23:28,365
- هل أنت بخير؟
- كلا، لا أظن ذلك.

276
00:23:29,991 --> 00:23:32,994
هل تظنين حقاً بأنه يريد مساعدتك؟
جدياً؟

277
00:23:33,078 --> 00:23:35,455
هو يود معاشرتك فحسب.

278
00:23:35,539 --> 00:23:39,459
اجعله يتوقف، أرجوك، اجعله يتوقف.

279
00:23:40,460 --> 00:23:42,921
تريدين معاشرته، لكنك تعجزين عن ذلك

280
00:23:43,004 --> 00:23:46,258
- لأنك ما زلت مغرمة بي.
- اصمت!

281
00:23:47,134 --> 00:23:51,054
أنا أقول ما تفكرين به فحسب، ألم تفهمي؟
أنت تعرفين هذا أصلاً.

282
00:23:51,972 --> 00:23:53,181
لم تنسيني.

283
00:23:55,725 --> 00:23:56,977
دعني وشأني!

284
00:24:04,234 --> 00:24:06,987
أيها الرفيقان، جدياً.

285
00:24:08,989 --> 00:24:10,740
سأتولى الأمر من هنا.

286
00:24:11,616 --> 00:24:12,617
حسناً.

287
00:24:14,494 --> 00:24:18,165
أعلم بأنه نسيبك،
ولكن ما خطب هذا الشاب؟

288
00:24:18,248 --> 00:24:22,878
لطالما كان يتمادى كثيراً،
في صغرنا، استعار كلب جار لنا

289
00:24:22,961 --> 00:24:26,506
- استعار بمعنى سرق؟
- كان الجميع يبحث عنه.

290
00:24:26,590 --> 00:24:30,260
عجزوا عن إيجاده، وانتهى المطاف بموته.

291
00:24:33,597 --> 00:24:35,432
موته؟

292
00:24:35,515 --> 00:24:39,186
تقصد عن طريق الصدفة، صحيح؟

293
00:24:57,162 --> 00:25:00,457
- مرحباً، هل رأيت "إيما"؟
- أظن بأنها في غرفتها.

294
00:25:00,540 --> 00:25:03,585
- بمفردها أم برفقة أحدهم؟
- لا أعلم.

295
00:25:11,092 --> 00:25:12,969
ماذا فعلت؟

296
00:25:39,537 --> 00:25:41,581
لا، أنا متأسفة

297
00:25:43,041 --> 00:25:45,794
أنا المذنبة، أقر بذلك،
أنا أتحمل المسؤولية.

298
00:25:45,877 --> 00:25:49,547
اهدأي، لا تخافي.

299
00:26:15,532 --> 00:26:16,866
يا "زوي"، أنا...

300
00:26:18,410 --> 00:26:20,412
أيها الرفيقان...

301
00:26:20,495 --> 00:26:22,539
طاقتكما...

302
00:26:22,622 --> 00:26:23,623
إنها تتوهّج.

303
00:26:25,750 --> 00:26:26,960
هذا مذهل.

304
00:26:51,109 --> 00:26:52,944
"إيما"!

305
00:26:53,028 --> 00:26:54,904
تعالي معي!

306
00:27:00,160 --> 00:27:02,495
ما زال لدي أمر أريد أن أريك إياه.

307
00:27:21,348 --> 00:27:23,641
تعالي معي!

308
00:27:36,279 --> 00:27:37,447
مرحباً؟

309
00:27:40,241 --> 00:27:41,534
أين أنت؟

310
00:27:53,588 --> 00:27:55,382
لمَ أنت خائفة إلى هذا الحد؟

311
00:27:56,383 --> 00:27:58,385
- أريد فقط أن أسأل...
- لقد أخفتُها.

312
00:27:59,552 --> 00:28:01,054
لمَ هي خائفة إلى هذا الحد؟

313
00:28:02,847 --> 00:28:04,432
لمَ هي خائفة إلى هذا الحد؟

314
00:28:29,040 --> 00:28:30,375
أنت لست حقيقياً.

315
00:28:32,460 --> 00:28:35,713
هذا غير حقيقي، هذا لا يحدث.

316
00:28:41,970 --> 00:28:44,848
هذا غير حقيقي، هذا لا يحدث.

317
00:29:08,246 --> 00:29:10,415
"إيما"! توقفي!

318
00:29:10,498 --> 00:29:12,292
"إيما"، هذا أنا.

319
00:29:12,375 --> 00:29:15,253
- أبي؟ أبي! إلى أين ذهب يا أبي؟
- مَن؟

320
00:29:15,336 --> 00:29:18,673
الشاب الذي يرتدي قناع "براندون جايمس"!
إلى أين ذهب؟

321
00:29:18,757 --> 00:29:21,509
مهلاً، ماذا تفعل هنا؟

322
00:29:21,593 --> 00:29:25,513
قال أصدقاؤك إنهم رأوك تدخلين الغابة،
هل أنت بخير؟

323
00:29:26,681 --> 00:29:29,976
أنتم تخبرونني إذاً بأنكم اجتمعتم
معاً لأجل حفلة

324
00:29:30,059 --> 00:29:32,187
لكن أحدهم، لم يكن موجوداً قد خدركم؟

325
00:29:32,270 --> 00:29:35,315
- هل هذه روايتكم؟
- إنها ليست رواية، بل هذا ما حدث.

326
00:29:35,398 --> 00:29:38,902
أياً كان ما تجرعناه،
كدتُ أن أتعرض للطعن

327
00:29:38,985 --> 00:29:43,239
مفهوم؟ هذا ما حدث، لو لم يظهر أبي،
لكنت قد قُتلت.

328
00:29:46,242 --> 00:29:48,661
هل رأيت الشخص الذي اعتدى عليها؟

329
00:29:52,707 --> 00:29:56,753
هل رأى أحدكم "إيما" تتعرّض للاعتداء؟

330
00:30:02,675 --> 00:30:06,346
لقد فقدت الوعي باكراً،
وعندما استيقظت كانت الشرطة هنا.

331
00:30:08,139 --> 00:30:10,266
لم أدرك حتى بأنها كانت في الخارج.

332
00:30:10,350 --> 00:30:14,979
لقد سمعتها تصرخ، لكنني فعلياً
لم أرها أو أي شخص آخر.

333
00:30:15,063 --> 00:30:19,859
يا "إيم"، أنا أيضاً رأيت عدة أمور
غريبة الليلة، بدا الأمر حقيقياً حينئذ

334
00:30:19,943 --> 00:30:23,530
لكن ذلك سببه الـ"أياهواسكا"
أو أياً كان ما قد دسه في ذاك الشراب.

335
00:30:23,613 --> 00:30:26,366
إنها أمسية أخرى يفسدها
"جايك فتزجيرالد".

336
00:30:26,449 --> 00:30:30,411
مهلاً، هل كان "جايك فتزجيرالد" هنا؟
الليلة؟

337
00:30:30,495 --> 00:30:33,623
هو مَن وضع الشراب المخدر
على عتبة الباب

338
00:30:33,706 --> 00:30:37,836
حتى إنه وقع اسمه على البطاقة.

339
00:30:37,919 --> 00:30:41,297
إن قالت "إيما" إن أحدهم يرتدي قناع
"براندون جايمس" اعتدى عليها

340
00:30:41,381 --> 00:30:43,591
فإن أحدهم يرتدي القناع قد اعتدى عليها!

341
00:30:43,675 --> 00:30:46,010
حقاً؟ ألديك أدنى فكرة عمن يكون؟

342
00:30:46,094 --> 00:30:50,598
ربما عليك أن تسأل ابنك، يبدو بأنه
يستمتع في رسمها مضرجة بدمائها.

343
00:30:56,396 --> 00:30:57,522
أبي؟

344
00:31:02,151 --> 00:31:03,611
أريدك أن تأخذي هذه

345
00:31:06,489 --> 00:31:09,784
لتذكرك بأنني لم أكن دوماً أباً سيئاً.

346
00:31:10,451 --> 00:31:15,164
أريد فعلاً مساعدتك فحسب،
أنا أيضاً محطم قليلاً، لذا...

347
00:31:15,248 --> 00:31:17,750
سأغيب لفترة.

348
00:31:19,836 --> 00:31:21,337
سأحصل على المساعدة.

349
00:31:24,090 --> 00:31:26,801
أجل، أظن بأنها فكرة جيدة.

350
00:31:26,885 --> 00:31:29,178
لعلني سألتزم بالعلاج هذه المرة، صحيح؟

351
00:31:31,848 --> 00:31:32,932
في الغابة...

352
00:31:34,475 --> 00:31:36,144
ألم تشاهد شيئاً حقاً؟

353
00:31:36,227 --> 00:31:38,354
كلا، أنت فقط...

354
00:31:39,564 --> 00:31:40,899
في مشكلة.

355
00:31:41,024 --> 00:31:42,358
"إيما"؟

356
00:31:46,863 --> 00:31:48,197
ماذا حدث؟

357
00:31:49,991 --> 00:31:52,201
- هل أنت على ما يرام؟
- أنا بخير.

358
00:31:53,411 --> 00:31:56,414
أبلغني الشريف "أكوستا"
بأنك تعرضت لاعتداء.

359
00:31:56,497 --> 00:31:58,791
- هل أنت بخير؟
- أجل.

360
00:32:01,669 --> 00:32:04,172
هل كنت هنا لأجل هذا كله؟

361
00:32:04,255 --> 00:32:08,927
- أبلغتك بأنني لا أريد وجودك بالمنزل.
- يا أمي، لقد أنقذني أبي الليلة.

362
00:32:09,010 --> 00:32:11,137
لقد ظهر في الوقت المناسب
ليؤدي دور المنقذ، كم هذا مؤات!

363
00:32:11,220 --> 00:32:14,015
- ماذا يفترض أن يعني هذا؟
- لا شيء.

364
00:32:14,098 --> 00:32:17,393
- يا أمي، ما معنى هذا؟
- لا شيء.

365
00:32:23,608 --> 00:32:26,736
لم أفعل شيئاً ولم تكن لي أي علاقة
بما حدث الليلة.

366
00:32:26,819 --> 00:32:31,407
أنا أثق بك، لا بأس،
لكن يجب إخراج القمامة.

367
00:32:33,493 --> 00:32:34,661
حسناً.

368
00:33:05,858 --> 00:33:08,277
سيدة "فتزجيرالد"، شكراً
على معاودتك الاتصال بي.

369
00:33:09,153 --> 00:33:10,154
أجل.

370
00:33:15,284 --> 00:33:17,704
ربما عليك إنهاء عطلتك

371
00:33:19,706 --> 00:33:21,708
أظن بأن ابنك مفقود.

372
00:33:33,970 --> 00:33:35,638
هل أنت متأكدة بأنك بخير؟

373
00:33:37,515 --> 00:33:39,017
أعلم ما الذي رأيته.

374
00:33:42,437 --> 00:33:45,857
أنت تصدقني، صحيح؟

375
00:33:49,819 --> 00:33:53,489
كنت مجهدة بشدة مؤخراً...

376
00:33:55,199 --> 00:33:59,162
حيال رؤيتك أمور غير موجودة

377
00:34:00,955 --> 00:34:02,749
والترهات مع أبيك.

378
00:34:05,460 --> 00:34:07,503
أخشى فقط أن...

379
00:34:08,463 --> 00:34:09,589
أعني...

380
00:34:11,132 --> 00:34:13,092
لعلك كنت محقة سابقاً.

381
00:34:16,137 --> 00:34:18,556
ربما لم تكوني مستعدة بعد للعودة.

382
00:34:22,560 --> 00:34:25,521
العودة إلى مركز العلاج ذاك
لن تغير شيئاً.

383
00:34:28,816 --> 00:34:30,109
لقد كنت محقاً.

384
00:34:32,028 --> 00:34:35,948
كل ما علي إصلاحه، هو هنا بالذات.

385
00:35:00,515 --> 00:35:02,558
- مرحباً.
- مرحباً.

386
00:35:03,518 --> 00:35:07,605
- كانت ليلة أمس غريبة، صحيح؟
- أجل لا تتعاطوا المخدرات يا أولاد.

387
00:35:07,688 --> 00:35:08,773
أليس كذلك؟

388
00:35:14,070 --> 00:35:15,780
سؤال واحد...

389
00:35:15,863 --> 00:35:19,909
مباشرةً قبل أن...كما تعلمين، نتبادل القبل

390
00:35:20,910 --> 00:35:22,703
لماذا اعتذرت مني؟

391
00:35:22,787 --> 00:35:26,874
أعتذر؟ لا أذكر بأنني فعلت هذا،
لا بد من إنه مفعول المخدرات.

392
00:35:26,958 --> 00:35:28,960
الأمر برمته سببه المخدرات.

393
00:35:30,920 --> 00:35:36,342
لكن لعل هذا لا ينطبق عليها، هي معجبة بك،
ألاحظ ذلك، حاول ألا تخفق مفهوم؟

394
00:35:50,398 --> 00:35:54,026
إذاً، لقد كانت ليلة أمس غريبة حقاً، صحيح؟

395
00:35:54,110 --> 00:35:57,530
أجل، ما كان ذلك؟

396
00:35:57,613 --> 00:36:01,826
أعني، أعلم ما كان، ولكن ما الذي حدث؟

397
00:36:01,909 --> 00:36:04,662
لست متأكداً تماماً.

398
00:36:08,958 --> 00:36:10,168
هل راقك الأمر؟

399
00:36:12,086 --> 00:36:15,464
أجل، أظن ذلك.

400
00:36:15,548 --> 00:36:20,636
ماذا عن "أودري"؟ بدت متوترة جداً
عندما كنت تحادثها هناك.

401
00:36:21,721 --> 00:36:26,017
أجل، لا أعلم، يصعب فهم طباعها أحياناً.

402
00:36:26,100 --> 00:36:29,687
وماذا الآن إذاً؟
أعني، هل نحن في علاقة ثلاثية؟

403
00:36:29,770 --> 00:36:35,526
لا أعلم بشأنه هذا، ولكن ربما يمكننا
الخروج مجدداً بوقت آخر؟

404
00:36:35,610 --> 00:36:36,903
أنا وأنت فقط.

405
00:36:38,029 --> 00:36:40,156
هل هذا لأن "أودري" قد صدتك؟

406
00:36:41,824 --> 00:36:43,326
بل لأنك تعجبينني.

407
00:36:43,951 --> 00:36:46,370
وأنت معجب أيضاً بصديقتك الحميمة المثلية،
صحيح؟

408
00:36:48,164 --> 00:36:52,418
أنا فقط لا أرى بأن الأمر قد يودي
إلى سعادة أي منا.

409
00:36:53,377 --> 00:36:54,587
متأسفة.

410
00:37:08,684 --> 00:37:09,685
مرحباً.

411
00:37:10,853 --> 00:37:11,854
مرحباً.

412
00:37:12,855 --> 00:37:14,607
أنا...

413
00:37:14,690 --> 00:37:19,445
أردت فقط الاعتذار عن تسببي
لك بالذعر ليلة أمس.

414
00:37:19,528 --> 00:37:22,740
كنت مرشداً جيداً بالفعل

415
00:37:22,823 --> 00:37:25,618
ومن دونك، كان أمري لينتهي تماماً.

416
00:37:25,701 --> 00:37:27,453
أجل، لقد احتدّ الوضع تماماً.

417
00:37:29,163 --> 00:37:30,581
أجل.

418
00:37:30,665 --> 00:37:34,835
ربما علينا الخروج معاً مجدداً بوقت آخر.

419
00:37:38,130 --> 00:37:39,131
ربما.

420
00:37:41,801 --> 00:37:43,386
رائع.

421
00:37:44,804 --> 00:37:45,805
رائع.

422
00:37:47,765 --> 00:37:52,270
لا أصدق بأنني مضطرة لحضور هذا اللقاء
السخيف لـحفل "سيدة البحيرة".

423
00:37:53,437 --> 00:37:57,191
بعد، كما تعلم، بعد هذياني طوال الليل.

424
00:37:57,275 --> 00:37:59,944
إن كان بمقدور أحدهم تحمّل الأمر،
فهو أنت.

425
00:38:02,989 --> 00:38:04,282
إلى اللقاء.

426
00:38:14,542 --> 00:38:18,129
- "إيما"، مهلاً.
- أياً كان الأمر، فأنا غير مهتمة.

427
00:38:18,212 --> 00:38:22,300
حسناً، هذا منصف، لكنني أردت
بأي حال الاعتذار عن ليلة أمس.

428
00:38:22,383 --> 00:38:25,094
- عن أي جزء من الأمر؟
- عنه بأكمله

429
00:38:25,177 --> 00:38:27,388
عن الحفلة وما حدث في المطبخ...

430
00:38:27,471 --> 00:38:29,098
لم يحدث شيء في المطبخ.

431
00:38:29,181 --> 00:38:33,060
لا بد من أنك مذعورة تماماً
بعد ما حدث في الغابة.

432
00:38:33,144 --> 00:38:36,731
هذا الشريف لا يفهم ما حدث،
لاحظت ذلك من أسئلته.

433
00:38:39,066 --> 00:38:41,736
- علي حضور اللقاء.
- أنا...

434
00:38:41,819 --> 00:38:45,406
أريد أن تعلمي بأنه ليس لدي أدنى شك

435
00:38:45,489 --> 00:38:49,869
- أنا أصدّقك، حتى إن لم يفعل "كيران".
- لمَ تخبرني بهذا؟

436
00:38:49,952 --> 00:38:51,162
أحاول المساعدة.

437
00:38:51,245 --> 00:38:54,540
إن إخباري بما تحسبني أود سماعه
لا يساعد

438
00:38:54,623 --> 00:38:57,752
- بل يعني بأنك لم تفهم الوضع مطلقاً.
- لستُ أحاول...

439
00:38:57,835 --> 00:39:04,008
إن كان ما رأيته بالغابة مساء أمس حقيقياً،
فثمة قاتل جديد طليق

440
00:39:04,091 --> 00:39:07,303
وكل هذا يحدث مجدداً.

441
00:39:12,099 --> 00:39:15,394
لهذا من دواعي سروري أن أعلن

442
00:39:15,478 --> 00:39:21,108
الفائزات النهائيات الخمس اللواتي
سيتنافسن بمسابقة "سيدة البحيرة" القادمة.

443
00:39:21,192 --> 00:39:24,111
رجاءً تقدمن إلى المسرح فيما أعلن أسماءكن.

444
00:39:25,029 --> 00:39:26,447
"أندريا كونواي"

445
00:39:29,950 --> 00:39:31,994
اسمعي، ستتأهلين إلى هذه المرحلة.

446
00:39:34,080 --> 00:39:35,831
"جايمي بلومهاردت"

447
00:39:38,501 --> 00:39:40,461
أين كنت؟ كدت أن تفوتي الحفل.

448
00:39:40,544 --> 00:39:42,254
لقد انشغلتُ في خزانتي.

449
00:39:42,338 --> 00:39:44,256
"جنيفر غوتييرز"

450
00:39:49,387 --> 00:39:50,930
"زوي فوغن"

451
00:40:01,273 --> 00:40:04,735
وأخيراً وليس آخراً، متسابقتنا الأخيرة...

452
00:40:04,819 --> 00:40:06,278
"بروك مادوكس"

453
00:40:16,956 --> 00:40:19,166
وها أنتم ذا

454
00:40:19,250 --> 00:40:24,630
المتسابقات النهائيات الخمس الجميلات
المتنافسات على لقب "سيدة البحيرة"

455
00:40:35,266 --> 00:40:37,852
تهانينا للمتسابقات النهائيات
بمباراة "سيدة البحيرة"

