﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:09,968
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:01:55,865 --> 00:01:57,450
"السيدة (لانغ)"

3
00:01:58,910 --> 00:02:01,162
اتركي رسالة أخرى يا سيدة "لانغ".

4
00:02:05,041 --> 00:02:07,377
- هل تنتظرين أحدهم؟
- لا.

5
00:02:09,212 --> 00:02:11,256
- "ميغيل"!
- هل يمكننا الدخول؟

6
00:02:11,339 --> 00:02:12,423
بالطبع.

7
00:02:13,758 --> 00:02:16,052
يسرني أن كلتيكما موجودتان هنا.

8
00:02:16,136 --> 00:02:18,346
إن كنت لا تمانعين، نود التحقق
من كمبيوتر "إيما".

9
00:02:18,429 --> 00:02:21,182
- كمبيوتري؟
- لمَ تحتاج إلى كمبيوترها؟

10
00:02:22,976 --> 00:02:26,271
كان أبي يتلقى رسائل إلكترونية
من "رايلي مارا"؟ ولكنها...

11
00:02:26,396 --> 00:02:31,484
ماتت، نعلم، تبين بأن الرسائل الإلكترونية
تم إرسالها من كمبيوترك يا "إيما".

12
00:02:31,568 --> 00:02:35,488
- هذه سخافة.
- أنا لم أبعث هذه الرسائل الإلكترونية.

13
00:02:35,613 --> 00:02:38,616
لم أقل بأنك أرسلتها، ولكن تم إرسالها
من عنوان الـ(آي. بي.) خاصتك

14
00:02:39,617 --> 00:02:40,952
إن كان هناك أحدهم يستهدفك...

15
00:02:41,035 --> 00:02:44,080
- أتظن بأن أحدهم يستهدفها؟
- بضع دلائل تقود إلى ذلك.

16
00:02:44,789 --> 00:02:49,127
المقالات عن اهتياج "بايبر" التي وجدتها
"إيما" في نزل "كريسنت بالمز"

17
00:02:49,210 --> 00:02:51,629
مكالمات التهديد، المشاهدات في المدرسة

18
00:02:51,713 --> 00:02:54,048
الحادثة في موقع المعارض ليلة أمس...

19
00:02:54,924 --> 00:02:57,218
مهلاً، أي حادثة في موقع المعارض؟

20
00:02:58,219 --> 00:02:59,220
أنا...

21
00:03:00,972 --> 00:03:02,307
لم أشأ أن أقلقك.

22
00:03:02,390 --> 00:03:07,520
إذاً، هذه الدلائل تشير إلى شخص
مهووس بـ"إيما" ويطاردها.

23
00:03:08,605 --> 00:03:13,735
لذا، إن كان ثمة أمر لم تخبرينا عنه،
أي أمر على الإطلاق...

24
00:03:18,156 --> 00:03:21,034
ثمة أمر، المزرعة.

25
00:03:24,954 --> 00:03:31,586
عثرت على مجموعة من الصور القديمة لي
في مزرعة على طريق "بيكفيو".

26
00:03:34,923 --> 00:03:40,678
كان هناك رجل، وكان المكان مظلماً
لم أر وجهه، ولاذ بالفرار.

27
00:03:40,762 --> 00:03:43,765
لقد عدنا تلك الليلة، كان المكان خالياً
ولم يكن هناك شيء

28
00:03:45,225 --> 00:03:48,353
- خلنا بأن ذلك ربما لم يكن...
- هلوسة.

29
00:03:48,436 --> 00:03:53,233
سنتحقق من ذلك، ولكن إن كان أحدهم
يضايقك يا "إيما"، فعلينا أن نعرف.

30
00:03:53,316 --> 00:03:55,944
قد يساعدنا كمبيوترك في العثور فعلاً
على هذا الشخص.

31
00:03:57,195 --> 00:03:58,696
أجل سيدي.

32
00:03:58,780 --> 00:04:01,241
اسمع، شكراً على سماحك لي بالمبيت عندك.

33
00:04:01,324 --> 00:04:04,994
كان من المحال تماماً أن أبقى بمفردي
ليلة أمس.

34
00:04:05,078 --> 00:04:06,704
ولا أنا أيضاً، في الواقع.

35
00:04:11,459 --> 00:04:15,213
مهلاً، تعلمين بأن عليك إخبار "إيما"
بكل ما أخبرتني ليلة أمس، صحيح؟

36
00:04:15,296 --> 00:04:18,007
لا، من المحال أن أخبرها مطلقاً
عن أي من ذلك.

37
00:04:18,091 --> 00:04:20,677
- ولكن، مع كل ما حدث...
- لقد دمرتُ حياتها!

38
00:04:20,760 --> 00:04:23,221
- بل "بايبر" دمرت حياتها.
- أنا أحضرت "بايبر" إلى هنا!

39
00:04:23,304 --> 00:04:25,223
أتفهم بأنك خائفة، ولكن...

40
00:04:26,641 --> 00:04:30,728
لقد تفهمت، وستفعل "إيما" أيضاً،
ولكن عليك أن تمنحيها فرصة فحسب.

41
00:04:32,647 --> 00:04:34,190
"إيما" ليست أنت يا "نواه".

42
00:04:35,358 --> 00:04:36,776
"المشتبه بها الأولى"

43
00:04:40,196 --> 00:04:41,030
أتضور جوعاً.

44
00:04:42,031 --> 00:04:42,865
"مقهى"

45
00:04:43,533 --> 00:04:44,659
- مرحباً.
- مرحباً.

46
00:04:44,742 --> 00:04:48,579
إن كنتما تبحثان عن "إيما"، فقد تبادلت
النوبة المبكرة معي، في آخر لحظة

47
00:04:48,663 --> 00:04:50,081
وأنا لست غاضب إطلاقاً.

48
00:04:50,164 --> 00:04:51,833
لسنا نبحث عن "إيما".

49
00:04:51,916 --> 00:04:54,544
بل نبحث عن الكافيين والطعام المطهو حالياً.

50
00:04:54,627 --> 00:04:57,588
- سيكون هذا على حسابي عن ليلة أمس.
- حسناً.

51
00:04:58,006 --> 00:05:01,259
مهلاً، أرى مكاناً شاغر لذا سأحجزه

52
00:05:01,342 --> 00:05:06,180
ولكن أحضر لي المعتاد: قهوة الموكا
بجوز الهند في كوب كبير وكعكة بالزبادي

53
00:05:08,182 --> 00:05:11,394
- مرحباً!
- مرحباً! مرحباً "زوي"!

54
00:05:11,477 --> 00:05:13,313
أنت هنا! أعني، كيف حالك؟

55
00:05:13,980 --> 00:05:17,942
أنا بأفضل حال، بل على ما يرام في الواقع،
ولكن تسرني رؤيتك.

56
00:05:18,026 --> 00:05:19,402
أجل.

57
00:05:20,737 --> 00:05:23,406
إذاً، نحن مقبلون على ذاك الامتحان
الشفهي في الفيزياء التطبيقية

58
00:05:23,489 --> 00:05:26,367
وللأمانة، كان هذا الصف يرهقني مؤخراً.

59
00:05:26,451 --> 00:05:27,618
أجل، إنه صعب.

60
00:05:28,578 --> 00:05:31,289
لذا كنت أتساءل إن كان يهمك أن نجتمع معاً

61
00:05:31,372 --> 00:05:32,832
في جلسة دراسية صغيرة لاحقاً؟

62
00:05:33,791 --> 00:05:36,377
- مرحباً "زوي".
- "أودري".

63
00:05:37,628 --> 00:05:39,881
فما قولك إذاً؟ عند قرابة الساعة الواحدة؟

64
00:05:39,964 --> 00:05:44,385
بالطبع، يبدو هذا رائعاً، هل ستقلينني؟
أعني، هل سأقلك؟

65
00:05:44,469 --> 00:05:47,513
لا، لا، أنا سأقلك، أحب أن أقود.

66
00:05:48,431 --> 00:05:51,142
- إلى اللقاء.
- وداعاً.

67
00:05:54,729 --> 00:05:56,022
هي تحب القيادة!

68
00:05:56,105 --> 00:05:58,900
أولاً، اصمتي، ثانياً، إنها جلسة دراسية.

69
00:05:58,983 --> 00:06:01,110
حسناً، جلسة دراسية أم موعد دراسي؟

70
00:06:02,320 --> 00:06:05,782
يا للهول يا "فوستر"، تعلم قراءة اللحظة
الحالية، وإلّا ستبقى بتولاً إلى الأبد.

71
00:06:05,865 --> 00:06:07,450
أنا أركز بالأحرى على بقائي حياً.

72
00:06:08,326 --> 00:06:11,287
إن توقفنا عن عيش حياتنا،
فالأجدر بنا أن نكف عن الشجار الآن.

73
00:06:11,954 --> 00:06:14,207
مَن يعلم؟ ربما من المقدر لي
أن أموت وحيداً.

74
00:06:14,290 --> 00:06:16,667
هلّا تأخذ الزبادي خاصتك وترحل؟
لديك موعد وعليك الاستعداد له.

75
00:06:16,751 --> 00:06:20,421
- إنها جلسة دراسية.
- أياً يكن! أحضر وسيلة وقاية.

76
00:06:21,547 --> 00:06:23,007
أعلم.

77
00:06:28,930 --> 00:06:31,390
لقد استجوبني الشريف لتوه.

78
00:06:31,474 --> 00:06:34,685
- لقد أراد أن يلقي نظرة على كمبيوتري.
- مهلاً، لماذا؟

79
00:06:34,769 --> 00:06:37,355
على ما يبدو، أحدهم كان يبعث لأبي
رسائل إلكترونية من "رايلي مارا".

80
00:06:37,438 --> 00:06:38,523
ماذا؟

81
00:06:38,606 --> 00:06:41,359
وأياً كان الفاعل، فقد أرسلها من كمبيوتري.

82
00:06:41,442 --> 00:06:44,612
هذا، بالإضافة إلى كل ما أخبرته
لتوك للشريف...

83
00:06:46,447 --> 00:06:49,283
لماذا ذهبت إليه يا "كيران"
من دون محادثتي أولاً؟

84
00:06:49,367 --> 00:06:51,911
لقد كنت تخفين أموراً عنهم، مفهوم؟
هذا خطير.

85
00:06:51,994 --> 00:06:53,955
ولكننا لم نتفق على هذا ليلة أمس.

86
00:06:54,038 --> 00:06:56,749
عندما أوهمتني أن بإمكاني الوثوق بك
وجعلتني أشعر بالأمان، ما كان ذلك؟

87
00:06:56,833 --> 00:06:59,252
- هل كانت هذه مجرد كذبة؟
- كلا، بالطبع لا.

88
00:06:59,335 --> 00:07:02,338
لماذا قصدت الشريف إذاً
من دون محادثتي أولاً؟

89
00:07:04,757 --> 00:07:11,722
كنت لتثنيني عن ذلك، أفضل أن تكوني
غاضبة مني وحية، على أن تكوني ميتة.

90
00:07:15,935 --> 00:07:19,730
- لقد كان هذا لمصلحتك يا "إيم".
- لمصلحتي؟

91
00:07:21,023 --> 00:07:23,151
إذاً، لمَ أشعر بالخيانة إلى هذا الحد؟

92
00:07:40,209 --> 00:07:44,505
مرحباً! هل رأيت "إيما"؟ ألم يكن يُفترض
بها العمل هذا الصباح؟

93
00:07:44,589 --> 00:07:46,132
كان يُفترض بها ذلك، لكنني لم أرها.

94
00:07:48,551 --> 00:07:49,719
هل أنت بخير؟

95
00:07:50,470 --> 00:07:51,345
أنا...

96
00:07:53,222 --> 00:07:55,600
- أظن بأنني ربما قد أخفقت.
- هذا نذير شؤم.

97
00:07:56,392 --> 00:07:58,811
أنت غامضة، وأقصد ذلك بمعنى إيجابي.

98
00:07:58,895 --> 00:08:01,522
- أشعر بأنك ربما قد تتفهمين.
- حتى إن هذا أكثر شؤماً.

99
00:08:02,815 --> 00:08:06,527
ليلة أمس، كبلت يدَي "برانسون" بسرير.

100
00:08:06,611 --> 00:08:09,614
وهددت بأن أخصيه بمقص،
ثم تركته محتجزاً في غرفة فندق.

101
00:08:09,697 --> 00:08:12,617
هل طبقت بالكامل فيلم "هارد كاندي"
على "برانسون" ثم تركته مقيداً بسرير؟

102
00:08:13,659 --> 00:08:14,494
أجل.

103
00:08:15,495 --> 00:08:19,373
لا أعلم، كنت أحاول إخافته فحسب،
لقد خلته يعلم شيئاً عن "جايك".

104
00:08:19,457 --> 00:08:20,500
هل ما زال هناك؟

105
00:08:23,628 --> 00:08:26,172
- ما هذا؟
- إنه مفتاح الأصفاد.

106
00:08:26,255 --> 00:08:29,008
- عجباً!
- أنا جدية، لا تحكمي علي.

107
00:08:29,091 --> 00:08:32,553
لا، لا، أؤكد لك، لست في موقع
يخولني أن أحكم، ولكن...

108
00:08:33,596 --> 00:08:36,015
علينا حت القيام بأمر ما حيال هذا.

109
00:08:36,891 --> 00:08:37,725
أجل.

110
00:08:46,067 --> 00:08:48,152
لمَ استغرقت برأيك كل هذا الوقت
لتخبرنا عن هذا المكان؟

111
00:08:48,236 --> 00:08:49,570
أحدهم قد أرعبها.

112
00:09:34,907 --> 00:09:38,995
هذا المكان مهجور بقدر تصورنا
لما ستكون عليه مزرعة مهجورة.

113
00:09:39,078 --> 00:09:40,371
شكراً على مجاراتك لي يا "دواين".

114
00:09:40,454 --> 00:09:42,748
هلّا اتصلتَ بالمركز، لتعلمهم
بأننا في طريق العودة؟

115
00:09:42,832 --> 00:09:43,833
حاضر.

116
00:09:51,340 --> 00:09:54,719
أنا "ميغيل"، لدينا مشكلة أكبر مما حسبنا.

117
00:10:07,732 --> 00:10:10,484
حمداً للسماء بأنك وصلت، لقد كنا غارقين
في العمل طوال الصباح.

118
00:10:16,949 --> 00:10:19,535
اسمعي، هل أنت غاضبة من أمر ما؟

119
00:10:19,619 --> 00:10:22,705
أجل، أنا غاضبة فعلياً من عدة أمور
وبالأغلب من نسيبك.

120
00:10:23,539 --> 00:10:24,373
ماذا فعل؟

121
00:10:24,457 --> 00:10:27,126
ذهب وأخبر الشريف بأمور كثيرة خفية عني.

122
00:10:28,127 --> 00:10:30,087
لا يبدو هذا من شيم "كيران".

123
00:10:30,171 --> 00:10:34,592
أعلم بأنه كان يحاول حمايتي،
لكنني مع ذلك أكره بأنه لم يخبرني.

124
00:10:35,676 --> 00:10:37,428
يبدو كأمر لا يجدر بي التدخل فيه.

125
00:10:37,511 --> 00:10:39,972
لا، صدقني، لا شيء قد تقوله
من شأنه أن يزيد الأمر سوءاً.

126
00:10:42,016 --> 00:10:45,144
حسناً، المشكلة إذاً مع "كيران"

127
00:10:45,227 --> 00:10:50,900
هي أنه يُبقي الأمور مدفونة في أعماقه،
أعمق من المعتاد، في الخفاء.

128
00:10:50,983 --> 00:10:54,236
أجل، لقد لاحظت هذا.
- لكنه قد عاش طفولة قاسية بالفعل.

129
00:10:54,320 --> 00:10:56,113
لم يكن زوج أمه متساهلاً معه قط.

130
00:10:57,448 --> 00:11:00,701
تعلمين بأن أمه وزوجها قد قُتلا
في حادث السيارة ذاك، صحيح؟

131
00:11:01,786 --> 00:11:02,662
أجل.

132
00:11:03,371 --> 00:11:08,042
لقد دخل مع زوج أمه في شجار عنيف
مباشرةً قبل انطلاقهما.

133
00:11:08,793 --> 00:11:10,044
لا!

134
00:11:11,253 --> 00:11:13,964
حتى الآن "كيران" لم يسامح نفسه
عن هذا الشجار.

135
00:11:16,175 --> 00:11:17,760
لم يخبرني يوماً عن هذا.

136
00:11:18,636 --> 00:11:21,138
وربما لهذا السبب هو يفرط
في الحماية إلى هذا الحد.

137
00:11:22,515 --> 00:11:24,308
- هل لاحظت؟
- أجل، تماماً.

138
00:11:25,059 --> 00:11:28,354
ومن ثم، ما حدث مع أبيه الحقيقي...

139
00:11:28,437 --> 00:11:33,401
لقد فقد الكثير من الأشخاص
وهو لا يريد حقاً أن يفقدك.

140
00:11:36,070 --> 00:11:39,657
مع كل ما يجري،
لعله مرعوب فحسب.

141
00:11:43,160 --> 00:11:46,664
- الوضع بات جنونياً، لذا سأعود للعمل.
- أجل.

142
00:11:52,378 --> 00:11:53,254
ها نحن ذا.

143
00:11:53,337 --> 00:11:57,216
- يا للروعة! هذا مكان خلاب فعلاً.
- إنه مكاني المفضل للجلوس والتفكير.

144
00:11:57,299 --> 00:12:00,678
أتعلمين بأن علاقة حب وكراهية
تربطني بهذه البحيرة؟

145
00:12:00,761 --> 00:12:06,308
أعلم، سمعت أنك تسهب بذكر هذه الكتلة
المائية بغموض وشاعرية في "ذا مورغ".

146
00:12:06,392 --> 00:12:10,020
صحيح! أجل، أنت معجبة!
هذا رائع حقاً.

147
00:12:10,729 --> 00:12:12,815
كنت مسافرة أثناء قضية "بايبر" برمتها

148
00:12:12,898 --> 00:12:16,277
لذا كانت نشرتك الإعلامية أفضل وسيلة
لي لأكتشف ما قاسيتموه.

149
00:12:16,360 --> 00:12:18,654
أجل، لم تكوني حاضرة
في الخريف الماضي.

150
00:12:18,737 --> 00:12:21,824
كنت مسافرة ضمن برنامج "سبايس إكس"
المكثف طوال شهر تشرين الأول.

151
00:12:23,242 --> 00:12:27,121
أنت لا تقصدين برنامج
"سبايس إكس ليفت بولد ثينكرز"، صحيح؟

152
00:12:27,204 --> 00:12:29,957
- بلى، كان مذهلاً.
- يا للروعة!

153
00:12:31,959 --> 00:12:35,004
حسناً، لقد تقدمت بطلب للانتساب له
6 مرات

154
00:12:35,087 --> 00:12:40,092
ويجري بشهر يونيو وليس أوكتوبر
فكيف كنت هناك في الخريف؟

155
00:12:43,512 --> 00:12:45,347
حسناً، لقد كذبت.

156
00:12:45,431 --> 00:12:48,642
لكن رواية "سبايس إكس" برمتها
أفضل من الحقيقة بكثير

157
00:12:48,726 --> 00:12:50,769
فهل يمكننا الاكتفاء بهذا
فحسب، من فضلك؟

158
00:12:55,649 --> 00:12:56,525
مهلاً.

159
00:13:00,321 --> 00:13:02,281
لم أقصد أن أجعلك تشعرين
بعدم الارتياح

160
00:13:02,364 --> 00:13:04,033
لا بأس في هذا، لست مضطرة...

161
00:13:05,367 --> 00:13:07,286
الأمر لا يعنيني البتة.

162
00:13:10,706 --> 00:13:16,462
مررت بفترة معينة الخريف الماضي
أدركت فيها بأن المدرسة هي كل ما لدي.

163
00:13:16,545 --> 00:13:20,633
لم يكن لدي أي أصدقاء
ولم أكن أشارك في أي شيء.

164
00:13:20,716 --> 00:13:22,510
كان الوضع موحشاً جداً.

165
00:13:23,761 --> 00:13:29,058
هذه الوحدة الساحقة، التي بانت فجأة ثم...

166
00:13:30,851 --> 00:13:33,103
ذات ليلة، أقدمت على حماقة بالفعل.

167
00:13:36,023 --> 00:13:38,692
ليس مهماً، لكن النتيجة كانت كذلك.

168
00:13:38,776 --> 00:13:42,947
فعينت لي أمي معالجاً نفسانياً

169
00:13:43,030 --> 00:13:45,491
وتغيبت عن المدرسة زهاء شهر.

170
00:13:48,744 --> 00:13:53,832
صدقيني، بالنسبة إلى "لايكوود" أنت
على المستوى الضحل من الأسرار المخفية.

171
00:13:55,626 --> 00:13:56,710
شكراً.

172
00:14:02,132 --> 00:14:04,134
أظن بأن علي الاعتراف بأمر آخر.

173
00:14:06,554 --> 00:14:11,642
في الواقع، لقد أحضرتك إلى هنا
في موعد غرامي

174
00:14:13,102 --> 00:14:15,354
وبحوزتي زيّان للسباحة.

175
00:14:16,730 --> 00:14:20,818
أنا بارعة حقاً في الفيزياء إنما أقل براعة
في دعوة الشبان للخروج في موعد.

176
00:14:21,694 --> 00:14:25,489
هل علي أن أفهم يا "زوي"
بأن كل هذا كان خدعة متقنة؟

177
00:14:26,657 --> 00:14:28,826
أشعر بأنك كنت تعلم هذا أصلاً
يا سيد "فوستر".

178
00:14:35,207 --> 00:14:36,250
"(أودري")

179
00:14:36,625 --> 00:14:37,918
لا بأس، عليك الإجابة على هذا الاتصال.

180
00:14:39,670 --> 00:14:44,925
لا! أنا في غنى عنه،
وأنت تحظين باهتمامي الكامل.

181
00:14:45,801 --> 00:14:47,720
مرحباً يا "فوستر"، إن حدث أي شيء لي

182
00:14:47,803 --> 00:14:49,346
فلعل الأمر متعلق بـ"سيث برانسون"

183
00:14:49,430 --> 00:14:50,723
سأشرح لك لاحقاً.

184
00:14:50,806 --> 00:14:52,850
لم تكوني مضطرة إلى مرافقتي
يا "أودري"، حقاً.

185
00:14:52,933 --> 00:14:55,394
سيكون واهناً ومرهقاً.

186
00:14:57,271 --> 00:14:58,772
لا تحكمي علي.

187
00:14:59,773 --> 00:15:02,026
حسناً، المقصد هو أن بوسعنا نقله معاً.

188
00:15:02,109 --> 00:15:04,194
- صحيح؟
- افتحي الباب فحسب.

189
00:15:16,498 --> 00:15:17,583
ماذا...؟

190
00:15:21,420 --> 00:15:23,631
هذا محال!

191
00:15:29,219 --> 00:15:31,764
حسناً، هذا سيئ، لن أكذب.

192
00:15:31,847 --> 00:15:34,391
ولكن كان لا بد لـ"برانسون"
أن يفر في نهاية الأمر.

193
00:15:34,475 --> 00:15:38,854
أجل، ولكن أين هو؟
ومَن سيخبر بما فعلت؟

194
00:15:38,938 --> 00:15:41,607
وما الهدف من هذا العرض القصير؟

195
00:15:45,736 --> 00:15:46,737
إنه "برانسون".

196
00:15:48,113 --> 00:15:49,531
يريد مني مقابلته لاحقاً.

197
00:15:49,615 --> 00:15:52,868
فإما أقوم بالاعتذار
أو يقول إنه سيُبلغ عني.

198
00:15:52,952 --> 00:15:55,079
يُبلغ عنك؟ إنه غاضب.

199
00:15:55,162 --> 00:15:57,623
حتى إنه قد وضع كلمة "اعتذار"
ضمن قوسين.

200
00:15:57,706 --> 00:15:59,333
كم هو بغيض!

201
00:15:59,416 --> 00:16:01,293
علي الذهاب لمقابلته، صحيح؟

202
00:16:01,377 --> 00:16:04,254
لأقنعه بعدم إخبار أحد عن هذا؟

203
00:16:05,172 --> 00:16:06,507
لكنك لن تذهبي بمفردك.

204
00:16:10,719 --> 00:16:12,096
حسناً، يا غريب الأطوار.

205
00:16:13,055 --> 00:16:16,141
"قابليني في المدرسة في مكتبي القديم،
بعد ساعتين."

206
00:16:17,309 --> 00:16:20,270
يريد مقابلتك في المدرسة،
هذا أمر بمنتهى السوء!

207
00:16:20,354 --> 00:16:22,815
إنه أستاذ معروف بأنه استغلالي!
ما خطبه؟

208
00:16:22,898 --> 00:16:26,986
كنا نتواعد هناك، أظن بأنه مفهومه للحنين.

209
00:16:27,069 --> 00:16:31,240
أو المكان المثالي لتنفيذ انتقامه،
إنه بمنتهى القذارة يا "بروك"!

210
00:16:31,323 --> 00:16:33,826
لا، لا تزيدي الأمر علي، اتفقنا؟

211
00:16:33,909 --> 00:16:38,872
- صدقيني، هو لا يستحق الغضب.
- فلننته من هذا الأمر، اتفقنا؟

212
00:16:59,226 --> 00:17:03,063
ها أنا ذا، بمفردي...

213
00:17:03,147 --> 00:17:06,066
أنتظر فتاة، بجوار بحيرة

214
00:17:07,276 --> 00:17:09,903
ولم يتدهور هذا الوضع بالنسبة إلى أي شخصية
في فيلم قط.

215
00:17:12,072 --> 00:17:14,491
يا "زوي"! اخرجي إلى هنا!
تعالي وانضمي إلي!

216
00:17:14,575 --> 00:17:16,910
- كدت أصل!
- حسناً.

217
00:17:26,670 --> 00:17:27,713
"(أودري)"

218
00:17:35,387 --> 00:17:38,390
- متأسفة، لقد تأخرت دقيقة إضافية.
- أجل، لا بأس.

219
00:17:39,641 --> 00:17:43,103
لا يهم، كنت على ما يرام بمفردي هنا،
الجو هادئ جداً.

220
00:17:47,024 --> 00:17:49,359
- شكراً على زي السباحة.
- على الرحب.

221
00:17:50,110 --> 00:17:53,447
كيف باتت الآن إذاً علاقة الحب والكراهية
التي تربطك بهذه الكتلة المائية؟

222
00:17:55,240 --> 00:18:00,204
أشعر بأنني معجب كبير
بالأجسام التي بقربي حالياً.

223
00:18:01,163 --> 00:18:03,957
مهلاً! هل بادر أحدهم إلى خطة ما
فيما كنت أبدل ملابسي؟

224
00:18:22,351 --> 00:18:25,854
- "إيما"؟
- سيدة "لانغ"، مرحباً.

225
00:18:25,938 --> 00:18:28,190
متأسفة جداً لعدم معاودتي الاتصال بك
لقد كنت فحسب...

226
00:18:28,273 --> 00:18:30,484
تتجنبينني! أعلم.

227
00:18:31,193 --> 00:18:34,988
لا، إنما الوقت غير مناسب الآن ليس إلّا.

228
00:18:36,031 --> 00:18:38,534
لكنني مدينة لك باعتذار يا "إيما".

229
00:18:38,617 --> 00:18:42,037
أثناء الاحتجاز في الثانوية، تخوفتُ من أن
الأمور قد تثير اضطراب ما بعد الصدمة لديك.

230
00:18:42,121 --> 00:18:45,791
لم أحتجزك في القاعة سوى لحمايتك،
أقسم بذلك

231
00:18:45,874 --> 00:18:49,586
لكن الأمر قد تسبب بنوبة هلع
وأنا متأسفة جداً.

232
00:18:49,670 --> 00:18:52,548
- أتمنى حقاً بأن تسامحيني.
- أجل، أقبل اعتذارك ولكن...

233
00:18:52,631 --> 00:18:54,216
ولكن ماذا؟

234
00:18:55,384 --> 00:18:57,136
أشخاص كثيرون يحاولون مساعدتي حالياً

235
00:18:57,219 --> 00:18:58,595
ويبدو بأن الأمر يتحول نحو الأسوأ.

236
00:19:01,306 --> 00:19:03,934
نحن قلقون عليك فحسب يا "إيما".

237
00:19:04,017 --> 00:19:06,603
لا يمكنني التحدث عن ذلك حالياً، اتفقنا؟

238
00:19:06,687 --> 00:19:09,690
أحتاج منك فعلاً أن تمنحيني بعض الخصوصية،
وإلّا فلا أعلم ماذا سأفعل.

239
00:19:09,773 --> 00:19:13,360
- اتفقنا يا سيدة "لانغ"؟
- أتفهم ذلك.

240
00:19:13,443 --> 00:19:16,405
ولكننا...أريد التأكد فحسب من أن تحظي
بالمساعدة التي تحتاجين إليها.

241
00:19:16,488 --> 00:19:18,407
إن لم تكن مني، فبوسعي إيجاد شخص آخر.

242
00:19:19,074 --> 00:19:23,495
سأكون في المدرسة لاحقاً لتصحيح الفروض
إن أردت الاتصال أو القدوم.

243
00:19:23,579 --> 00:19:25,330
ممتاز.

244
00:19:28,959 --> 00:19:30,002
ما كان هذا؟

245
00:19:30,085 --> 00:19:33,797
كان هذا إخفاق السيدة "لانغ" اجتماعياً،
لا يمكنني التعامل معها حالياً فحسب.

246
00:19:33,881 --> 00:19:35,674
- أشعر كأنني...
- كأن العالم يُطبق عليك؟

247
00:19:37,885 --> 00:19:40,512
- أجل.
- عليك الابتعاد عن كل هذا.

248
00:19:40,596 --> 00:19:44,057
أؤكد لك، أنت بحاجة ماسة
إلى بعض المرح.

249
00:19:44,850 --> 00:19:50,731
وأنا بارع جداً في ذلك، صدقي هذا أم لا،
ليس عليك سوى الموافقة.

250
00:19:53,525 --> 00:19:58,322
- سأفكر في الأمر.
- هيا، كالعشاء الليلة فحسب.

251
00:19:58,405 --> 00:20:00,324
على حسابي، هيا، أعرف مكاناً رائعاً حقاً.

252
00:20:03,577 --> 00:20:04,411
توقف.

253
00:20:05,871 --> 00:20:06,705
هيا.

254
00:20:07,497 --> 00:20:08,749
هيا...

255
00:20:18,842 --> 00:20:20,552
سأمر لاصطحابك عند الساعة الخامسة والنصف؟

256
00:20:23,096 --> 00:20:24,556
لمعلوماتك، أنت بائع سيئ حقاً.

257
00:20:27,476 --> 00:20:29,728
لا يمكنني التحدث عن ذلك حالياً، اتفقنا؟

258
00:20:29,811 --> 00:20:32,940
أحتاج منك فعلاً أن تمنحيني بعض الخصوصية،
وإلّا فلا أعلم ماذا سأفعل.

259
00:20:36,109 --> 00:20:38,153
نحن قلقون عليك فحسب يا "إيما".

260
00:20:38,237 --> 00:20:40,572
لا يمكنني التحدث عن ذلك حالياً، اتفقنا؟

261
00:20:40,656 --> 00:20:43,742
أحتاج منك فعلاً أن تمنحيني بعض الخصوصية،
وإلّا فلا أعلم ماذا سأفعل.

262
00:20:51,625 --> 00:20:55,379
"الجلسة التمهيدية - (غوستافو أكوستا)
(كيران ويلكوكس) - (بروك مادوكس)"

263
00:20:55,462 --> 00:20:57,047
"(أودري جنسن) - (إيما دوفال)"

264
00:21:08,517 --> 00:21:12,271
أقر بالأمر، كان هذا أفضل بكثير
من دراسة تسارع الجزئيات.

265
00:21:12,354 --> 00:21:14,064
لا يمكنني الجدال في هذا.

266
00:21:15,440 --> 00:21:18,527
- اسمعي، كنت أفكر...
- يا إلهي!

267
00:21:20,153 --> 00:21:22,906
بالحقيقة سيتغيب والداي الليلة

268
00:21:22,990 --> 00:21:26,785
ربما تودين القدوم لاحقاً لنقضي الوقت؟

269
00:21:26,868 --> 00:21:27,869
تبدو كخطة.

270
00:21:29,204 --> 00:21:30,163
رائع.

271
00:21:30,247 --> 00:21:33,959
"مكشوف جداً - بمنتهى الرقة
حساس جداً - نشوة مفرطة"

272
00:21:47,055 --> 00:21:47,973
ركز يا "فوستر".

273
00:21:49,933 --> 00:21:53,979
أملس أم مضلع؟ انظر كيف احمر لونك!

274
00:21:54,062 --> 00:22:00,277
لا، لست أبتاع واق ذكري،
أنا...أبحث عن...أين الشامبو؟

275
00:22:00,360 --> 00:22:02,404
الأفضل أن تكون محمياً
من أن تتأسف يا عزيزي

276
00:22:02,487 --> 00:22:06,408
وبيني وبينك، ما من فارق، فما رأيك؟

277
00:22:06,491 --> 00:22:08,744
الأفضل، أياً كان.

278
00:22:08,827 --> 00:22:11,330
دعنا على الأقل نقلص خيارات الحجم.

279
00:22:12,372 --> 00:22:14,416
هل أعضاؤك كبيرة؟

280
00:22:17,169 --> 00:22:20,047
سيخرج "نواه" في موعد...سحقاً!

281
00:22:20,130 --> 00:22:22,924
أياً كان الأمر، يبدو بأنه يسير جيداً
لأنه لا يجيب.

282
00:22:23,008 --> 00:22:24,718
هنيئاً له.

283
00:22:25,427 --> 00:22:28,221
حان الوقت تقريباً، ماذا سأقول لـ"برانسون"؟

284
00:22:29,347 --> 00:22:31,308
هل تضعين أحمر الشفاه جدياً
لأجل هذا الوضيع؟

285
00:22:31,391 --> 00:22:32,392
هذا طلاء الحرب.

286
00:22:33,685 --> 00:22:38,190
اسمعي، إن بدأ "برانسون" يتصرف بغرابة
انكري ببساطة وقوع حادثة النزل إطلاقاً.

287
00:22:38,273 --> 00:22:40,901
نحن نتحدث عن "برانسون"، لن يصدقه أحد.

288
00:22:40,984 --> 00:22:44,654
لطالما صدقت هذه المدينة الأسوأ بشأن عائلتي

289
00:22:44,738 --> 00:22:46,740
ويصدف بأن هذا صحيح.

290
00:22:46,823 --> 00:22:49,076
جدياً يا "بروك"، اكذبي فحسب.

291
00:22:50,285 --> 00:22:53,288
ثقي بي يا "أودري"،
أعرف من التجربة مع أبي.

292
00:22:53,371 --> 00:22:56,666
كلما طال كذبك بشأن أمر ما
كلما ازداد الأمر سوءاً.

293
00:23:06,134 --> 00:23:08,970
"(إيما): أحتاج فعلاً إلى التحدث إليك."

294
00:23:11,431 --> 00:23:13,100
"مجهول: مرحباً أيتها القاتلة!"

295
00:23:14,726 --> 00:23:17,437
"تعالي إلى المدرسة بمفردك
وإلّا سيصل هذا إلى صديقتك"

296
00:23:17,521 --> 00:23:20,774
"ماذا ستظن؟"

297
00:23:21,733 --> 00:23:24,778
- من هذا؟
- "نواه".

298
00:23:27,197 --> 00:23:29,074
حسناً، لقد حان وقت الذهاب.

299
00:23:33,036 --> 00:23:37,707
- أنت واثقة من أنك تودين القيام بهذا؟
- أجل، علي ذلك، سواء أرافقتني أم لا.

300
00:23:42,337 --> 00:23:44,881
محاولاتي لتوطيد علاقتي بـ"إيما" قد أعيقت

301
00:23:44,965 --> 00:23:47,050
بسبب عدم اتزانها العاطفي الواضح.

302
00:23:47,134 --> 00:23:48,969
علي أن أعمل دؤوبة لأجل إعادة بناء...

303
00:23:53,390 --> 00:23:54,516
علي أن أعمل دؤوبة لأجل إعادة بناء...

304
00:24:06,862 --> 00:24:08,363
"مجهول"

305
00:24:11,032 --> 00:24:13,410
- مرحباً؟
- مرحباً "كريستين".

306
00:24:13,493 --> 00:24:16,997
- أجل، من المتكلم رجاءً؟
- مجرد معجب بالتعليم العالي.

307
00:24:17,581 --> 00:24:21,084
المدرسة مقفلة أيام الآحاد، أيها المعجب
الكبير، سأقفل الخط الآن.

308
00:24:21,168 --> 00:24:24,838
يبدو بأنك تهتمين فعلياً بتلاميذك صحيح؟

309
00:24:24,921 --> 00:24:27,841
- من المتكلم؟
- لا عجب أن يروقك "سيث برانسون".

310
00:24:28,592 --> 00:24:30,802
- هل تعرف "سيث"؟
- أوَلا يعرفه الجميع؟

311
00:24:30,886 --> 00:24:33,722
الآخرون يحبونه، وبالأخص الشابات.

312
00:24:33,805 --> 00:24:37,809
- كلهن منجذبات بشدة للأستاذ.
- يا للنضوج الفعلي! الوداع.

313
00:24:37,893 --> 00:24:40,896
لكنه بانتظارك في الرواق
بالذات يا "كريستين".

314
00:24:40,979 --> 00:24:44,024
لا تقلقي، لم يعد وسيماً بعد الآن.

315
00:25:44,084 --> 00:25:45,293
يا إلهي!

316
00:25:57,013 --> 00:25:58,098
يا إلهي!

317
00:25:59,599 --> 00:26:00,600
يا إلهي!

318
00:26:03,436 --> 00:26:05,480
"سيث"...

319
00:26:09,109 --> 00:26:09,943
اهربي.

320
00:26:49,941 --> 00:26:51,901
سيدتي!

321
00:27:10,587 --> 00:27:12,047
"بروك"! انتظري لحظة فحسب.

322
00:27:12,130 --> 00:27:15,300
أريد الانتهاء من هذا فحسب، مفهوم؟
سيكون في صفه القديم.

323
00:27:15,383 --> 00:27:18,428
اسمعي، نحن لا نعلم علام تقدمين حالياً
ليس لدينا أدنى فكرة، صحيح؟

324
00:27:18,511 --> 00:27:22,432
أنا على وشك إقناع "برانسون" الحقير
بالتزام الصمت.

325
00:27:22,515 --> 00:27:23,767
أنا لا أثق به.

326
00:27:23,850 --> 00:27:27,354
لقد لجأت إلي لأنك قلت إنني غامضة
وأفهم هذه الأمور.

327
00:27:27,437 --> 00:27:30,315
وأنا أفعل! لذا، دعيني أدخل أولاً.

328
00:27:31,608 --> 00:27:33,568
- لا، لا يمكنني أن أدعك تفعلين هذا.
- لا.

329
00:27:33,651 --> 00:27:36,529
امنحيني بضع دقائق فحسب
لأعلم نواياه، اتفقنا؟

330
00:27:36,613 --> 00:27:38,990
لن يعبث معي، وعلاوة على هذا
أنا لا أنتعل كعباً عالياً

331
00:27:39,074 --> 00:27:41,451
لذا يمكنني الجري بسرعة أكبر
إن تبين بأنه مضطرب عقلياً.

332
00:27:42,369 --> 00:27:44,287
بضع دقائق فقط، أبقي هاتفك مقفلاً فحسب

333
00:27:44,371 --> 00:27:46,706
وسأبلغك متى يحين الوقت لدخولك، اتفقنا؟

334
00:27:50,502 --> 00:27:51,669
هذا جيد كفاية، شكراً.

335
00:27:57,509 --> 00:28:02,722
أنا هنا! هل أنت هنا؟
هل أنت هنا أيها الوضيع؟

336
00:28:09,312 --> 00:28:11,523
- أين سيارة الإسعاف؟
- ماذا؟ مهلاً!

337
00:28:11,606 --> 00:28:16,069
لا، لقد حسبتك أحد المسعفين،
لقد سقط أحد الأساتذة، هذا مريع.

338
00:28:22,867 --> 00:28:24,744
- السيدة "لانغ"!
- ما زالت تتنفس.

339
00:28:29,416 --> 00:28:31,960
- يا إلهي!
- "بروك"، كان يُفترض بك البقاء خارجاً.

340
00:28:32,043 --> 00:28:33,711
- هل استدعى أحدهم سيارة إسعاف؟
- أجل، لقد فعل.

341
00:28:33,795 --> 00:28:36,297
- اتصلي بأحدهم يا "أودري"!
- قال إنه قد فعل هذا!

342
00:28:37,173 --> 00:28:38,133
سيدة "لانغ"؟

343
00:28:48,101 --> 00:28:49,811
"ملفات (زوي)"

344
00:28:56,818 --> 00:28:58,236
لا أعلم حقاً ماذا أقول.

345
00:28:58,319 --> 00:29:02,782
وقد كان هذه حلقة جديدة من مسلسل
"لا تعلم (زوي) ماذا تقول".

346
00:29:05,201 --> 00:29:09,289
فلنر هنا...نضع هذا الملف هنا،
ونحفظه باسم...

347
00:29:10,790 --> 00:29:12,292
"(زوي)"

348
00:29:12,375 --> 00:29:13,209
"(أودري)"

349
00:29:13,293 --> 00:29:16,463
ها أنت ذا، قد تم تخليدك.

350
00:29:34,022 --> 00:29:35,315
- متأسفة.
- لا، لا بأس.

351
00:29:36,232 --> 00:29:41,154
هذا سيئ تماماً، متأسفة،
هل لديك أي مشروب للراشدين؟

352
00:29:41,237 --> 00:29:46,242
بالطبع، أجل، أظن بأن أمي تحتفظ ببعض
البراندي بتوت العليق

353
00:29:47,076 --> 00:29:51,080
وأعتذر فوراً على ذكر أمي،
لذا احتفظي بهذه الفكرة فحسب.

354
00:29:53,291 --> 00:29:54,417
سأعود في الحال.

355
00:29:57,295 --> 00:29:59,672
"(أودري)"

356
00:30:13,269 --> 00:30:15,313
أعلم لمَ يلاحقني القاتل.

357
00:30:15,396 --> 00:30:19,692
هو يعرف ماذا فعلت وبأنني قد أفعل
أي شيء لإبقاء الأمر سرياً.

358
00:30:20,443 --> 00:30:22,111
لقد أحضرت "بايبر" إلى "لايكوود".

359
00:30:31,621 --> 00:30:33,289
"الإرسال كملحق عبر البريد الإلكتروني"

360
00:30:38,336 --> 00:30:41,631
بالمناسبة، هذا أفضل طبق دجاج بالجوز
في العالم.

361
00:30:41,714 --> 00:30:43,925
ولماذا لن نأكل في المطعم؟

362
00:30:44,008 --> 00:30:47,720
- هذا المكان أفضل.
- إلى أين نذهب؟

363
00:30:47,804 --> 00:30:48,805
إلى هنا بالذات.

364
00:30:48,888 --> 00:30:50,098
"ممتلكات (ورن لايك) ممنوع التجاوز"

365
00:30:50,181 --> 00:30:52,433
هذه فجوة في السياج عليها الكثير من الصدأ.

366
00:30:52,517 --> 00:30:56,729
حسناً، اسمعي، الهدف من الليلة
هو تعديل تلك النظرة الكئيبة للعالم.

367
00:30:57,438 --> 00:31:01,568
هذا مجرد...مدخل غير اعتيادي.

368
00:31:02,861 --> 00:31:06,114
لا يُفترض بالمرء الذهاب
إلى الموقع الثاني برفقة غريب.

369
00:31:06,197 --> 00:31:09,492
أنا لستُ غريباً، مفهوم؟
أنا غريب فحسب.

370
00:31:10,994 --> 00:31:12,453
هيا، سيبرد الدجاج.

371
00:31:31,764 --> 00:31:36,728
من باب إزالة الأمر عن كاهلي...
لم أقم يوماً علاقة كاملة فعلياً...

372
00:31:36,853 --> 00:31:38,938
شخصياً، مع شخص آخر...

373
00:31:40,023 --> 00:31:41,190
أنت بين أياد أمينة.

374
00:31:52,785 --> 00:31:54,537
"نواه"! يا للهول، لا!

375
00:31:56,247 --> 00:31:57,707
ما خطبك يا "أودري"؟ اخرجي!

376
00:31:57,790 --> 00:32:01,377
هذا غريب حقاً وأنا متأسفة،
ولكن علينا التحدث.

377
00:32:01,461 --> 00:32:03,046
هل ينبغي أن يتم الأمر
في هذه اللحظة بالذات؟

378
00:32:06,341 --> 00:32:08,009
- علي العودة إلى المنزل.
- لا!

379
00:32:08,092 --> 00:32:11,512
أنت ستبقين وهي تذهب،
ستذهب "أودري"، صحيح يا "أودري"؟

380
00:32:16,309 --> 00:32:20,772
حسناً، هذا رائع، جدياً،
ولكن...ليس الجزء الأخير.

381
00:32:20,855 --> 00:32:25,985
أظن بأنني في المرة المقبلة سأجد قلعة
معزولة لأجل جلساتنا الدراسية، اتفقنا؟

382
00:32:30,198 --> 00:32:31,491
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

383
00:32:36,663 --> 00:32:37,538
بحقك يا "أودري".

384
00:32:37,622 --> 00:32:41,209
لو إنني علمت بأن ثمة فتاة حقيقية
مباشرة هنا سواي، لما كنت...

385
00:32:41,292 --> 00:32:44,754
أنت لا تحسنين الأمر!
الأفضل أن يكون قد توفي أحدهم.

386
00:32:47,924 --> 00:32:49,509
مهلاً، هل توفي أحدهم؟

387
00:32:51,219 --> 00:32:53,137
يا "إيلاي"، ماذا نفعل؟

388
00:32:53,221 --> 00:32:56,015
مع كل ما يجري، الأمر يغدو مخيفاً نوعاً ما.

389
00:32:56,099 --> 00:32:57,934
جيد، يجدر أن يكون كذلك.

390
00:32:59,978 --> 00:33:04,899
أعني، هذا هو الاندفاع الذي نريده،
الإثارة جراء وشاكة القبض علينا، صحيح؟

391
00:33:04,983 --> 00:33:09,278
القيام بأمر خطير قليلاً...يبدل وجهة نظرك.

392
00:33:09,362 --> 00:33:12,865
- فيزول كل الهراء.
- ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

393
00:33:12,949 --> 00:33:19,288
يعني، "كيران" والسيدة "لانغ"، أياً يكن.
فقط دعي التشويق تساعدك على النسيان.

394
00:33:23,001 --> 00:33:25,503
هذه وحدة يتم استخدامها كنموذج.

395
00:33:25,586 --> 00:33:29,549
لذا أظن بأنها قد هُجرت فحسب
عندما توقف البناء.

396
00:33:29,632 --> 00:33:34,554
مهلاً، فهل تركوا كل شيء هنا فحسب؟
هذا غريب جداً.

397
00:33:41,352 --> 00:33:46,733
سأخبرك بأمر، ولكن عليك أن تعدي
بأنك لن تسخري مني.

398
00:33:46,816 --> 00:33:50,069
- لن أقطع أي وعود.
- حسناً.

399
00:33:50,153 --> 00:33:55,616
تعرفين كم أن أمي صعبة المراس
وأعني بذلك أنها بحالة مزرية تماماً.

400
00:33:55,700 --> 00:33:58,077
أنا الراشد الوحيد بين كلَينا.

401
00:33:59,495 --> 00:34:04,667
أحياناً، عندما أسأم من الوضع برمته
أخترع حَيوات أخرى

402
00:34:05,668 --> 00:34:11,466
ما يشمل أحياناً التسلل إلى منازل الآخرين.

403
00:34:13,134 --> 00:34:15,053
هذا يُسمى باقتحام المنازل.

404
00:34:15,136 --> 00:34:19,515
من الناحية العملية، أجل، لكنني أفضل
تسميته بـ"نمط ذات الضفائر الذهبية".

405
00:34:21,642 --> 00:34:22,769
نمط ذات الضفائر الذهبية.

406
00:34:26,314 --> 00:34:29,067
من المحال ألّا أسخر منك عن هذا.

407
00:34:29,150 --> 00:34:31,778
- هذا منصف.
- نمط ذات الضفائر الذهبية؟

408
00:34:31,861 --> 00:34:32,904
لا أعلم.

409
00:34:35,406 --> 00:34:37,784
عجباً! حسناً، إذاً...

410
00:34:51,547 --> 00:34:54,383
كانت ملقاة عند أسفل السلم مكسورة.

411
00:34:54,467 --> 00:34:56,677
لقد بدا الأمر سيئاً، لم يكن لدي
أدنى فكرة إن كانت حية.

412
00:34:56,761 --> 00:34:57,887
هل تظنين بأنه قد تم دفعها؟

413
00:34:57,970 --> 00:34:59,972
لأن بمقدوري بكل سهولة تعداد
قائمة من الأفلام

414
00:35:00,056 --> 00:35:01,849
حيث يتم دفع أحدهم
على السلّم أثناء اعتداء.

415
00:35:01,933 --> 00:35:04,560
"ذا إكزورسيست" و"دولوريس كلايبورن"
و"سايكو" و"ذا شاينينغ"...

416
00:35:04,644 --> 00:35:07,730
يا صاح، ليس لدي أدنى فكرة عما حدث
ولكن هذا المختل بعث لي رسالة نصية.

417
00:35:07,814 --> 00:35:09,065
هو يعلم بأنني كنت برفقة "بروك".

418
00:35:09,148 --> 00:35:12,110
من الممكن أنه كان ينتحل شخصية
"برانسون"، لاستدراجنا إلى هناك.

419
00:35:12,193 --> 00:35:14,070
أجل، من الجلي بأنه قد خطط لأمر ما.

420
00:35:14,153 --> 00:35:16,280
أجل، وأراد مني الذهاب إلى هناك بمفردي.

421
00:35:16,364 --> 00:35:18,241
وقد فعلت! كانت هذه حماقة!

422
00:35:18,324 --> 00:35:20,034
هل لديك أدنى فكرة
عما كان من الممكن أن يحدث؟

423
00:35:20,118 --> 00:35:22,578
كان سيرسل لـ"بروك"
صورتي بجانب جثة "جايك".

424
00:35:22,662 --> 00:35:24,705
ولم يكن بإمكاني السماح بحدوث ذلك!

425
00:35:24,789 --> 00:35:26,874
لكنني أظن بأنه كان يحاول
القيام بالأمر ذاته مجدداً

426
00:35:26,958 --> 00:35:29,252
كما مع جثة "جايك" في وحدة التخزين.

427
00:35:29,335 --> 00:35:31,671
أراد أن أتواجد هناك لأجل ما كان
سيحدث مع "لانغ"

428
00:35:31,754 --> 00:35:34,632
وأظن بأنه أراد أن أبدو
كأنني ضليعة في الأمر.

429
00:35:34,715 --> 00:35:38,302
يا للهول، أو حتى أسوأ من هذا.
فلماذا لم يمض في ذلك إذاً؟

430
00:35:43,224 --> 00:35:45,810
- الحاجب.
- لقد قاطعه الحاجب.

431
00:35:46,519 --> 00:35:49,605
قبل وصولك إلى هناك، قبل أن يتمكن
من إنهاء ما كان يفعله.

432
00:35:51,107 --> 00:35:54,152
لو لم يحدث ذلك، مَن يعلم
ما الذي كنت لأصادفه؟

433
00:36:00,575 --> 00:36:02,034
هذا غير جيد يا "ماغي".

434
00:36:02,118 --> 00:36:04,078
لقد عدنا أنا و"إيما" إلى هنا
ولم نعثر على شيء.

435
00:36:04,162 --> 00:36:05,746
حسناً، أنا فعلت.

436
00:36:08,166 --> 00:36:10,918
يا إلهي! هذه "إيما".

437
00:36:11,002 --> 00:36:12,128
هل عثرت على هذه هنا؟

438
00:36:14,422 --> 00:36:15,298
هل اتصلت بـ"كوين"؟

439
00:36:15,381 --> 00:36:17,049
أفضل إبقاءه خارج هذا في الوقت الراهن.

440
00:36:17,133 --> 00:36:19,010
اسمع، أعلم بم تفكر، وأنت مخطئ.

441
00:36:19,093 --> 00:36:20,803
انظري إلى وضعنا الحالي يا "ماغي".

442
00:36:20,887 --> 00:36:23,472
لقد قُتلت "بايبر"، وأحدهم مهووس بابنتك.

443
00:36:23,556 --> 00:36:26,684
- أعني، مَن تُراه يكون سوى...؟
- ليس هذا ما يحدث هنا!

444
00:36:26,767 --> 00:36:30,438
- لقد عالجنا الوضع.
- بل حسبنا بأننا فعلنا...

445
00:36:30,521 --> 00:36:33,357
ولكن، بطريقة أو بأخرى،
المسألة تتعلق بـ"إيما".

446
00:36:33,441 --> 00:36:35,401
كلانا يعلم بأنه قد يكون خطأنا.

447
00:36:39,655 --> 00:36:43,701
- كيف عثرت على هذا المكان إذاً؟
- بدافع اليأس.

448
00:36:43,784 --> 00:36:48,080
"لايكوود" ليست بالضبط كـ"أتلانتا".
كنت بحاجة للقيام بأمر ما.

449
00:36:49,040 --> 00:36:50,791
هل تكره العيش هنا؟

450
00:36:50,875 --> 00:36:54,545
لا، إنما يصعب العثور على أشخاص
للتسكع برفقتهم عندما لا تعرفين أحداً.

451
00:36:54,629 --> 00:36:57,298
حسناً، أعني، أنت تعرف "كيران".

452
00:36:58,174 --> 00:37:01,928
- لقد كان "كيران" يتصرف بغرابة.
- مهلاً، ماذا تقصد بـ"غرابة"؟

453
00:37:02,011 --> 00:37:07,266
لا أعلم، عندما انتقلت للسكن هنا،
طريقة تصرفه، أنا...

454
00:37:07,350 --> 00:37:08,809
لقد حسبتها مزحة.

455
00:37:08,893 --> 00:37:12,980
وبقيت أنتظر بأن يهب ويقول لي:
"نلت منك يا صاح" أو ما شابه.

456
00:37:13,940 --> 00:37:17,652
كيف كان مختلفاً عندما كان في "أتلانتا"؟

457
00:37:17,735 --> 00:37:19,904
أعني، "كيران" الذي في "لايكوود"
هو شخص مختلف تماماً.

458
00:37:19,987 --> 00:37:25,952
لقد انتقل للعيش هنا واضطر للبدء من جديد،
واختارك كالحبيبة المثالية.

459
00:37:26,035 --> 00:37:30,539
حسناً...أجل، هذا يفسر عدد
كل المشكلات التي نواجهها.

460
00:37:30,623 --> 00:37:32,416
لأنني قطعاً لستُ مثالية.

461
00:37:32,500 --> 00:37:36,837
ها أنت ذا مجدداً، يُفترض بك
أن تنسي كل شيء حيال هذا.

462
00:37:36,921 --> 00:37:40,508
انظري حولك، هذا...المكان من الممكن
أن يكون بأي منطقة.

463
00:37:40,591 --> 00:37:43,094
يمكنك أن تكوني أي شخص.

464
00:37:43,177 --> 00:37:48,849
أجل، حسناً، أياً يكون هذا الشخص،
فمع ذلك لن يكون مثالياً، لذا...

465
00:37:48,933 --> 00:37:49,767
جيد.

466
00:37:51,060 --> 00:37:53,020
المثالية مملة.

467
00:37:56,941 --> 00:38:00,987
أنا...لا أستطيع...فعل هذا.

468
00:38:01,070 --> 00:38:02,238
أجل، ولكن هل ترغبين في ذلك؟

469
00:38:02,321 --> 00:38:04,115
- أنا مع "كيران".
- لا، أعلم، ولكن...

470
00:38:04,198 --> 00:38:09,328
وأعلم بأننا نتشاجر حالياً وتواجهنا مشكلات.

471
00:38:09,412 --> 00:38:12,331
لكنني أحبه، وعلي أن...

472
00:38:12,415 --> 00:38:15,418
- أجل، عليك إيجاد حل لهذا.
- أجل.

473
00:38:17,753 --> 00:38:20,840
هذا كاشف الدخان، تعالي.

474
00:38:24,176 --> 00:38:26,887
يا إلهي! مهلاً!

475
00:38:28,556 --> 00:38:29,432
اذهبي.

476
00:38:34,645 --> 00:38:35,646
حاذري!

477
00:38:38,065 --> 00:38:40,151
من هنا، تعالي!

478
00:38:40,234 --> 00:38:42,236
"مكتب عقارات (ورن لايكس)
أحدث بناء في (لايكوود)"

479
00:38:48,701 --> 00:38:50,494
علينا الخروج من هنا، مفهوم؟

480
00:38:50,578 --> 00:38:53,080
- علينا الاتصال بقسم الإطفاء!
- لا، لا! اسمعي، لقد دخلنا عنوة لتونا.

481
00:38:53,164 --> 00:38:55,875
- وستُلقى الملامة علينا على هذا.
- ماذا لو كان خطأنا؟

482
00:38:55,958 --> 00:38:57,418
لديّ سجل مع الشرطة، مفهوم؟

483
00:38:57,501 --> 00:39:00,004
وكنت أحاول فقط القيام بأمر ممتع لأجلك

484
00:39:00,087 --> 00:39:01,672
وسيسوء الأمر فعلاً بالنسبة إلي.

485
00:39:02,506 --> 00:39:04,925
- لا يمكننا الرحيل فحسب.
- بل يمكننا الرحيل فحسب.

486
00:39:05,009 --> 00:39:07,887
يمكننا الابتعاد فحسب، من الأفضل أحياناً
الابتعاد عن الأمور.

487
00:39:07,970 --> 00:39:11,182
كهذا الوضع، حالياً،
سنرحل ولن نخبر أحداً أبداً، تعالي!

488
00:39:29,742 --> 00:39:30,743
النجدة.

489
00:39:37,917 --> 00:39:38,751
النجدة.

