﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:09,884
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:02:11,798 --> 00:02:14,801
"دفتر يوميات الأحلام"

3
00:03:25,079 --> 00:03:26,706
"إيما"

4
00:03:31,753 --> 00:03:32,670
أمي!

5
00:03:52,398 --> 00:03:55,276
- ماذا تفعل هنا؟
- لم أستطع النوم

6
00:03:55,360 --> 00:03:57,528
هل أنت ذاهب الى مكان ما؟
إنّها الثّالثة والنّصف.

7
00:03:59,280 --> 00:04:00,365
إلى منزل "إيما".

8
00:04:12,085 --> 00:04:14,254
المنزل خال، قمنا بتفتيش المكان بأكمله.

9
00:04:15,672 --> 00:04:17,215
هل هذا القلب الخشبيّ
هو الشيء الوحيد الذي تُرك؟

10
00:04:17,298 --> 00:04:18,174
أظن ذلك.

11
00:04:19,133 --> 00:04:20,301
"كيران"!

12
00:04:23,096 --> 00:04:26,099
- لم يُؤذِك، أليس كذلك؟
- لا

13
00:04:42,031 --> 00:04:45,910
حاولت التواصل مع "براندن" مساء اليوم
وتحدثنا عن الأمر.

14
00:04:45,994 --> 00:04:47,620
بصراحة لم أظن أنه سيحدث شيئاً.

15
00:04:47,704 --> 00:04:49,289
أهذا ردّ؟

16
00:04:49,372 --> 00:04:52,333
لا أعلم، أنا مرعوبة.

17
00:04:52,417 --> 00:04:55,878
لا بأس، سنجد حلاً لهذا.

18
00:04:58,548 --> 00:05:02,302
لنفترض أنه ليس "براندن"،
لنقل إنه ليس "براندن"

19
00:05:02,385 --> 00:05:05,805
أهناك أحد آخر على علاقة قوية بـ"بايبر".

20
00:05:08,933 --> 00:05:11,102
"كريستين لانغ" كانت تعرف "بايبر".

21
00:05:11,185 --> 00:05:14,188
أنا والمأمور "أكوستا" نفعل ما بوسعنا

22
00:05:14,272 --> 00:05:17,275
للقبض على الشخص المسؤول

23
00:05:17,358 --> 00:05:18,901
عن هذه الجرائم الشنيعة.

24
00:05:18,985 --> 00:05:24,407
لم نستحق ما حدث مع "بايبر شو"
ولا نستحق هذه الأحداث المرعبة...

25
00:05:24,490 --> 00:05:26,326
- مرحباً!
- مرحباً.

26
00:05:26,409 --> 00:05:28,619
مرحباً شباب.

27
00:05:28,703 --> 00:05:30,580
كيف الحال؟

28
00:05:32,457 --> 00:05:38,129
أحضرت لك قهوة، كما أحضرت لك
"موكا" مع المزيد من جوز الهند.

29
00:05:38,212 --> 00:05:39,756
يمكنني تناول السوائل فقط.

30
00:05:39,839 --> 00:05:42,216
صحيح، آسفة.

31
00:05:42,300 --> 00:05:46,345
حمّلنا مجموعة من أفلامك المفضلة لتشاهدها.

32
00:05:46,429 --> 00:05:49,098
"سايكو"، "نايت أوف ذا ليفينغ ديد"
"إت فولوز".

33
00:05:49,182 --> 00:05:50,600
لا أريد مشاهدة أيّ من هذا.

34
00:05:56,064 --> 00:06:01,277
قالت "زوي" أنني أحوّل الموت الى لغز
يمكنني حله بدلاً من التصالح مع مشاعري.

35
00:06:02,195 --> 00:06:08,576
لقد فاتني الكثير من الأمور،
ملاحقة المجرمين، ولعب دور المحقق

36
00:06:08,659 --> 00:06:11,496
- لقد سئمت من كلّ هذا.
- ماذا تقصد؟

37
00:06:11,579 --> 00:06:15,249
سئمت من هاجس القتل
وكل شيء يتعلق به.

38
00:06:15,333 --> 00:06:17,960
- سأنهي برنامج "ذا مورغ".
- لا يمكننا الاستسلام يا "نواه".

39
00:06:18,044 --> 00:06:20,588
لماذا؟ إنه يفوز في كل لعبة.

40
00:06:22,090 --> 00:06:26,427
أخبرت أمي أنّكم ستأخذون "لوح الجرائم"
وتوضبون كل شيء.

41
00:06:29,514 --> 00:06:32,100
لا أريد رؤية هذه الأشياء مرة أخرى.

42
00:06:33,893 --> 00:06:37,313
نعم، بالتأكيد يا "نواه"، كما تريد.

43
00:06:56,207 --> 00:06:58,417
- أهلاً بك في المنزل!
- المنزل أليس كذلك؟

44
00:06:58,501 --> 00:07:03,005
- نعم! برأيي أن نبقى هنا إلى الأبد.
- برأيي أنت مجنون.

45
00:07:05,716 --> 00:07:08,261
- كيف حال "نواه"؟
- إنّه مدمّر.

46
00:07:08,344 --> 00:07:10,388
لا يتصرّف على طبيعته إطلاقاً.

47
00:07:10,471 --> 00:07:13,724
من المؤسف أننا جميعاً ندرك بما يمر به.

48
00:07:17,311 --> 00:07:19,730
هناك أحد بارع في خدمة الغرف.

49
00:07:21,357 --> 00:07:23,317
لديك بعض الخيارات من أجل الغداء.

50
00:07:25,653 --> 00:07:27,029
"خبر عاجل: المحافظ (مادوكس)"

51
00:07:27,113 --> 00:07:30,158
إنهم يغطون المؤتمر الصحافي منذ الصباح.

52
00:07:30,241 --> 00:07:32,743
- هل أطفئه؟
- لا.

53
00:07:34,871 --> 00:07:40,042
لقد واجهنا هذا النوع من المشاكل من قبل
وسنواجهه مجدّداً

54
00:07:40,126 --> 00:07:44,964
من خلال إبقاء أحبتنا متقاربين في المنزل
حيث ينتمون

55
00:07:45,047 --> 00:07:48,843
مع عائلاتهم، بأمان وسلام.

56
00:07:48,926 --> 00:07:50,470
كان يتحدث إليك، أليس كذلك؟

57
00:07:50,553 --> 00:07:52,847
لدى "لايكوود" ماضياً مظلماً...

58
00:07:55,641 --> 00:07:58,352
لا أدري كيف سنحل هذا من دون "نواه".

59
00:08:05,693 --> 00:08:09,447
"أودري"، هل تخفين عني شيئاً
بخصوص "بايبر"؟

60
00:08:09,530 --> 00:08:15,036
لا، أقسم لك، أنت تعرفين القصة الفظيعة
المحرجة بأكملها.

61
00:08:19,916 --> 00:08:22,460
"انتهى الحلم، (رين لايك للعقارات)"

62
00:08:31,177 --> 00:08:36,432
"(لايكوود) تنعى (ويل)"

63
00:08:54,742 --> 00:08:57,036
شباب، تعالوا وانظروا الى هذا.

64
00:08:58,079 --> 00:09:00,581
- جنازة "ويل".
- لا، انظروا إلى الخلفية.

65
00:09:01,999 --> 00:09:05,378
- يا إلهي، إنه "إيلاي".
- كان "إيلاي" في "لايكوود"؟

66
00:09:05,461 --> 00:09:07,672
- هل كنت تعرف ذلك؟
- لا.

67
00:09:09,340 --> 00:09:11,842
ما الذي كان يفعله "إيلاي" في جنازة "ويل"؟

68
00:09:21,769 --> 00:09:22,937
مرحباً.

69
00:09:24,063 --> 00:09:26,148
هل أخذت لوح الجرائم؟

70
00:09:26,232 --> 00:09:30,278
نعم، وجميع الأشياء الأخرى،
كلها في صناديق تنتظر أوامرك.

71
00:09:30,361 --> 00:09:32,196
جيد. أحرقيها.

72
00:09:34,615 --> 00:09:37,285
- وجدنا شيئاً في المهملات.
- "أودري"، لقد انتهيت.

73
00:09:37,368 --> 00:09:41,122
- إنه دليل لنظريتك عن وجود شريك.
- لا يهمني، لا مزيد من أمور متعلقة بالقتل.

74
00:09:41,914 --> 00:09:44,625
حسناً، أنت محق، أنا آسفة.

75
00:09:45,960 --> 00:09:48,379
- أهذا سبب وجودك هنا؟
- في الحقيقة، لا.

76
00:10:01,142 --> 00:10:05,354
لقد مررت بهذا أيضاً، مع "راتشيل"،
إذا أردت التحدث.

77
00:10:10,109 --> 00:10:12,028
تكلمت "زوي" بلغتي.

78
00:10:13,321 --> 00:10:16,282
قالت لي أن برنامج "ذا مورغ" كان رائعاً

79
00:10:17,366 --> 00:10:19,577
وإنه يمكنني تحويل الكآبة إلى جمال.

80
00:10:27,168 --> 00:10:29,462
"اتصال من مجهول"
"ماذا؟ لم تُعجب هديتي صديقك؟"

81
00:10:31,088 --> 00:10:35,343
"إنها بارعة بقطع العلاقات مع الناس
لكن عليها توخي الحذر، فأنا أبرع."

82
00:10:36,594 --> 00:10:42,266
أظن أنني سأقوم ببث رقمي أخير
تحيّة لـ"زوي"، لأودعها.

83
00:10:44,393 --> 00:10:45,686
سأدعك تصل لها.

84
00:10:53,986 --> 00:10:59,200
"إنها بارعة بقطع العلاقات مع الناس
لكن عليها أن تحذر، فأنا أبرع."

85
00:10:59,283 --> 00:11:02,161
ماذا يقول؟ كيف آذيت أحداً ما؟

86
00:11:03,788 --> 00:11:04,955
يا إلهي، هذا...

87
00:11:06,165 --> 00:11:08,000
يا إلهي، من الممكن أن يكون "إيلاي".

88
00:11:09,377 --> 00:11:12,213
أرسل لي عدداً من الرسائل النصية
بعد ما حصل في المهرجان.

89
00:11:12,296 --> 00:11:15,007
لم أجب لأنه لم يكن لديّ فكرة عما أقول.

90
00:11:15,091 --> 00:11:17,593
ربما ظن أنك تقطعين علاقتك به.

91
00:11:18,219 --> 00:11:19,220
نعم، ربما.

92
00:11:20,429 --> 00:11:23,349
- عليّ الاهتمام بهذا الأمر.
- مهلاً، "كيران"، توقف.

93
00:11:23,432 --> 00:11:25,393
عليّ مواجهته يا "إيما"، يجب إنهاء هذا.

94
00:11:25,476 --> 00:11:28,312
- جدّياً، إنها على حق، لا تذهب.
- سأحطم رأسه.

95
00:11:28,396 --> 00:11:32,316
إن كان "إيلاي" هو المسؤول وواجهته
لا يُمكن توقع ما الذي يمكن أن يفعله.

96
00:11:32,400 --> 00:11:36,737
حسناً؟ أرجوك من أجلي، لا تفعل.

97
00:11:38,406 --> 00:11:40,241
حسناً، لا، أنت محقّة.

98
00:11:45,037 --> 00:11:47,164
إذاً ماذا سنفعل؟

99
00:11:55,131 --> 00:11:58,759
- يدفع لنا 15000 دولار لنغادر المدينة.
- لماذا يحصل هذا دائماً؟

100
00:11:58,843 --> 00:12:01,429
ترتكبين خطأ غبياً وتدمرين كل شيء.

101
00:12:01,512 --> 00:12:03,431
خطأ؟ لا، إنه يوم الدفع.

102
00:12:07,601 --> 00:12:08,727
ما الذي دمرته؟

103
00:12:09,812 --> 00:12:13,357
لديّ أشياء هنا، حسناً،
أشياء لا أريد الهرب منها.

104
00:12:13,441 --> 00:12:15,067
وبكلمة "أشياء" تعني حبيبة قريبك؟

105
00:12:17,027 --> 00:12:19,864
إن بقينا هنا فنحن نجازف
بأن يكتشفوا عنا كل شيء.

106
00:12:21,031 --> 00:12:24,785
- لا، علينا الذهاب.
- لا، ليس علينا ذلك حسناً؟

107
00:12:26,245 --> 00:12:28,622
لن نذهب إلى أي مكان حتى أقرر ذلك.

108
00:12:31,667 --> 00:12:35,296
- ماذا عن المحافظ؟
- تباً للمحافظ، سأتخلص من هذا.

109
00:12:36,589 --> 00:12:41,218
مرحباً أنا "بروك"، اترك رسالة إذا اضطررت
لكن أفضل الرسائل النصية.

110
00:12:42,219 --> 00:12:44,555
حبيبتي "بروك" أنا قلق.

111
00:12:44,638 --> 00:12:48,350
أعلم أنك غاضبة لكن عليك العودة
إلى المنزل حيث هو آمن.

112
00:12:48,434 --> 00:12:49,560
حبيبتي، أنا...

113
00:13:00,571 --> 00:13:02,823
"بروك"، أهذه أنت؟

114
00:13:08,329 --> 00:13:11,248
"بروك"،! اخفضي الصوت!

115
00:13:16,670 --> 00:13:17,671
"بروك"؟

116
00:13:19,381 --> 00:13:21,133
"بروك"؟

117
00:14:13,811 --> 00:14:16,814
"أنتهى أمرك"

118
00:14:21,068 --> 00:14:22,945
أعرف أنك تمرين بفترة صعبة
وأنت تحاولين تذكر الأشياء

119
00:14:23,028 --> 00:14:25,364
لكن تحقيقنا عن الحادثة
في مأوى الأطفال أظهر

120
00:14:25,447 --> 00:14:27,533
أنك أنت و"بايبر شو" كنتما مقيمتين هناك.

121
00:14:27,616 --> 00:14:29,201
هل هذا صحيح؟

122
00:14:30,953 --> 00:14:34,456
نعم، كنت في مأوى "بليسد سيسترز"
لفترة قصيرة جداً.

123
00:14:34,540 --> 00:14:37,001
- لكنك كنت مقربة من "بايبر"؟
- لا.

124
00:14:37,084 --> 00:14:39,795
بالكاد كنت أعرفها،
كانت "بايبر" أصغر مني بكثير.

125
00:14:39,879 --> 00:14:42,131
كم مكثتما في المأوى؟

126
00:14:42,214 --> 00:14:44,925
ثلاثة أو أربعة أشهر تقريباً.

127
00:14:45,009 --> 00:14:48,220
كنتما طفلتين تحت سقف واحد
أنا متأكد أنكما لعبتما معاً.

128
00:14:48,304 --> 00:14:51,765
حضر الكثير من الأطفال
إلى ذاك المكان أيها المأمور.

129
00:14:51,849 --> 00:14:55,060
إن كنت فعلت شيئاً أنا و"بايبر"، فلا أذكره.

130
00:14:55,144 --> 00:14:57,563
وبصراحة، حقيقة وجود صلة معينة بها

131
00:14:57,646 --> 00:14:59,523
هو شيء لا أود الاعتراف به أمام البلدة.

132
00:14:59,607 --> 00:15:02,192
أو التلامذة الآخرين الذين سجلت لهم شريطاً
من دون إذن؟

133
00:15:05,821 --> 00:15:09,700
أقوم بدراسة غير رسمية حول حالة الناجين
من اعتداءات العام الماضي.

134
00:15:09,825 --> 00:15:12,578
لو علموا أن ثمة صلة بيني وبين "بايبر"
لما تكلموا معي.

135
00:15:16,332 --> 00:15:18,709
ضمن بحثك...

136
00:15:19,668 --> 00:15:23,172
هل شعرت بأن هناك أحداً لديه هوس
غير طبيعي بـ"بايبر"؟

137
00:15:23,255 --> 00:15:25,549
لا أحد على الإطلاق؟

138
00:15:27,885 --> 00:15:32,431
ابنك موهوب جداً أيها المأمور
مع وجهة نظر فريدة.

139
00:15:32,514 --> 00:15:33,849
أهذه طريقة لطيفة لقول "مزعج"؟

140
00:15:33,933 --> 00:15:35,976
ربما.

141
00:15:36,060 --> 00:15:37,561
لكنك تعرف من أين تنبت أليس كذلك؟

142
00:15:39,229 --> 00:15:42,358
- إنه يحاول فهمك.
- يحاول فهمي؟

143
00:15:42,441 --> 00:15:45,986
لقد بدأ انبهاره بالموت عندما تسلل
إلى واحد من ملفاتك.

144
00:15:46,070 --> 00:15:50,199
رأى صورة لمسرح جريمة، رجل عصابة ميت
ومصاب برصاصة في الرأس.

145
00:15:50,282 --> 00:15:52,201
قال "ستافو" إنها كانت المرة الأولى
التي ذُهل فيها حقاً

146
00:15:52,284 --> 00:15:54,745
بحقيقة ما تعيشه يوماً بعد يوم.

147
00:15:54,828 --> 00:15:57,498
- لم يقل لي شيئاً...
- لا يحب "ستافو" التحدث عن الأمر.

148
00:15:57,581 --> 00:15:59,166
إنه يرسمه.

149
00:16:02,044 --> 00:16:04,797
إن كنت تريد حقاً معرفة من لديه
هوس كبير بـ"بايبرا"...

150
00:16:06,215 --> 00:16:08,050
فعلي القول إنها "إيما دوفال".

151
00:16:09,343 --> 00:16:12,429
كانت أصلاً تعاني من الهلوسة
والغضب الشديد

152
00:16:12,513 --> 00:16:15,224
العنف، والكوابيس المتكررة.

153
00:16:15,307 --> 00:16:18,394
لا يمكنك تخيل تأثير هذه الدورة
من العنف عليها.

154
00:16:30,322 --> 00:16:32,324
"والدي: أنا آسف، عد إلى المنزل رجاءً"

155
00:16:32,408 --> 00:16:33,242
"حذف"

156
00:16:35,035 --> 00:16:37,538
العودة إلى المنزل لا تعني أن عليك مسامحته.

157
00:16:37,621 --> 00:16:40,582
لن أفعل...حقاً.

158
00:16:40,666 --> 00:16:43,544
أنت ذاهب إلى المنزل أيضاً أليس كذلك؟
هذا هو الاتفاق.

159
00:16:46,213 --> 00:16:50,175
- سأكون بخير.
- هذا ليس بجواب عن سؤالي.

160
00:16:50,259 --> 00:16:54,346
- تجاهل والدك أمر غير مجد.
- سأذهب إلى المنزل، أعدك.

161
00:17:02,938 --> 00:17:06,567
لأنك "زوي فون"، كنت مميزة

162
00:17:07,401 --> 00:17:11,989
خاصة بالنسبة لي، خاصة...مميزة.

163
00:17:13,615 --> 00:17:16,326
- هذا فظيع خصوصاً.
- نعم، إنه كذلك.

164
00:17:17,453 --> 00:17:20,372
- ماذا تفعل هنا؟
- سمعت أنك في حال سيئة.

165
00:17:25,002 --> 00:17:27,421
لم أظنك شخصاً يزور المشفى.

166
00:17:27,504 --> 00:17:30,382
لا تغضب، لم أحضر وروداً.

167
00:17:31,175 --> 00:17:34,470
- إذاً، ما الذي تعمل عليه؟
- مجرد بث رقمي للوداع.

168
00:17:35,387 --> 00:17:38,599
تتويج لعمل حياتي الذي يحتاج
إلى أن يكون كاملاً

169
00:17:38,682 --> 00:17:42,895
لأنه أيضاً تكريم لواحدة من أروع
النساء التي وُجدت.

170
00:17:42,978 --> 00:17:44,730
كانت رائعة.

171
00:17:44,813 --> 00:17:48,025
لكنك لا تستطيع إنهاء "ذا مورغ"
أيها الأبله.

172
00:17:49,401 --> 00:17:50,778
التعاطف مع الغير أمر قاس بالنسبة إليك.

173
00:17:52,196 --> 00:17:55,741
بثك الرقمي يؤثر في الناس،
وأنا واحد منهم.

174
00:17:55,824 --> 00:18:01,789
- شكراً، لكنني انتهيت.
- "نواه"، نسبة الموت هي واحد لكل شخص.

175
00:18:01,872 --> 00:18:06,877
لا يأحد يخرج حياً من هذا،
ينبغي على أحدهم التحدث عن الأمر.

176
00:18:06,960 --> 00:18:11,131
إنني أرسل لك الآن شيئاً أفضل
من بالونات مكتوب عليها "بالشفاء".

177
00:18:12,925 --> 00:18:14,301
تفقد بريدك الإلكتروني.

178
00:18:25,896 --> 00:18:28,982
"القاتل...لا يفوز أبداً"

179
00:18:32,319 --> 00:18:33,695
"القاتل"

180
00:18:40,744 --> 00:18:42,037
أتمنى أن يفلح هذا.

181
00:18:50,337 --> 00:18:53,465
تعلمين أنه يفقد صوابه الآن،
عليه أن يكون كذلك.

182
00:18:53,549 --> 00:18:56,218
آمل أن تكون على معرفة بما تفعل
لأنني غير مطمئنة.

183
00:18:56,301 --> 00:18:59,930
اسمعي، لا بأس حسناً؟
دعينا نحضر البيرة.

184
00:19:01,431 --> 00:19:03,767
لن تصدقي ما وجدت بين هذه الملفات.

185
00:19:03,851 --> 00:19:06,228
إنها أكثر من مجرد حيل تأمين.

186
00:19:06,311 --> 00:19:10,232
لقد سرق نصف سكان البلدة
حتى إنه احتال على عائلة "جايمس".

187
00:19:10,315 --> 00:19:13,902
- مهلاً، ومن هم؟
- أشهر عائلة في "لايكوود".

188
00:19:26,957 --> 00:19:28,167
انظر.

189
00:19:30,460 --> 00:19:33,130
- هل وجدت شيئاً؟
- أنا أدخل المكان.

190
00:20:11,293 --> 00:20:12,628
يا إلهي، هذا...

191
00:20:14,379 --> 00:20:15,422
"بايبر شو"

192
00:20:15,505 --> 00:20:17,591
نعم.

193
00:20:17,674 --> 00:20:19,426
نعم، هذه رسائلي إلى "بايبر".

194
00:20:28,477 --> 00:20:29,603
ها هو.

195
00:20:31,563 --> 00:20:34,733
هيا، تعال، هيا.

196
00:20:34,816 --> 00:20:36,568
- تفقديها.
- يا إلهي.

197
00:20:36,652 --> 00:20:39,154
- كان يستخدم هذه للعبث معك؟
- لاستعبادي.

198
00:20:39,238 --> 00:20:41,281
أتدركون أنه إن كانت هذه الرسائل
مع "إيلاي"...

199
00:20:42,407 --> 00:20:43,408
فهو القاتل إذاً؟

200
00:20:43,492 --> 00:20:47,079
لا شك، ينبغي علينا تسليمها للشرطة.

201
00:20:47,162 --> 00:20:49,706
لا يا "أودري"، لا يمكنك فعل ذلك،
هذه الأشياء ستدينك.

202
00:20:49,790 --> 00:20:51,667
نحتاج إلى اكتشاف المزيد من الأدلة
ضد "إيلاي".

203
00:20:54,294 --> 00:20:56,505
ما هذه الأشياء؟ إنها ليست لي.

204
00:20:59,967 --> 00:21:03,095
إنها تشبه الصور التي رأيتها في المزرعة.

205
00:21:03,178 --> 00:21:06,306
- من الممكن أن تكون الصور نفسها.
- هل قد يكون "إيلاي" هو من رأيتِه هناك؟

206
00:21:07,266 --> 00:21:08,475
نعم، ربما.

207
00:21:09,309 --> 00:21:11,186
ربما يستخدم مزرعة الخنازير مخبأ له.

208
00:21:11,270 --> 00:21:12,854
من يعرف كم مضى عليه في "لايكوود".

209
00:21:13,730 --> 00:21:16,692
- إذاً "إيلاي" في المنزل الآن؟
- إنه في الفناء الخلفي مع والدته.

210
00:21:16,775 --> 00:21:18,652
- أتعلم ماذا؟ أعد هذه!
- ماذا؟

211
00:21:18,735 --> 00:21:20,612
أنا جدية، أعدها!

212
00:21:20,696 --> 00:21:23,740
إن لاحظ اختفاءها فلن نتوقع ردة فعله،
حسناً؟

213
00:21:23,824 --> 00:21:25,867
لا يمكننا مضايقته ولا نريد أن يكتشف
أننا نلاحقه.

214
00:21:25,951 --> 00:21:27,202
- خذها.
- حسناً.

215
00:21:27,286 --> 00:21:29,496
- خذ هذه أيضاً.
- اذهب.

216
00:21:30,831 --> 00:21:33,083
- سأراك في منزلك.
- حسناً.

217
00:21:36,003 --> 00:21:37,546
من المرجح أن تكون هناك دلائل أكثر
في مزرعة الخنازير.

218
00:21:37,629 --> 00:21:40,882
نعم، علينا الذهاب الآن بينما "إيلاي"
في المنزل.

219
00:21:40,966 --> 00:21:42,050
سأراسل "كيران".

220
00:22:13,081 --> 00:22:15,208
- مرحباً.
- "بروك".

221
00:22:15,292 --> 00:22:19,504
هل استمتعت بوقتك خلال المهمة؟

222
00:22:19,588 --> 00:22:24,051
لقد فعلت، أنا في المنزل لأنني
اشتقت لخزانتي فقط.

223
00:22:24,134 --> 00:22:25,385
هل وصلتك رسالتي؟

224
00:22:26,678 --> 00:22:28,138
ورأيت خطابك

225
00:22:29,639 --> 00:22:33,018
كم مرة يجب أن أقول لك أن لا ترتدي
ربطة العنق هذه، إنها بشعة.

226
00:22:35,604 --> 00:22:36,646
"بروك"...

227
00:22:39,441 --> 00:22:40,817
اشتقت لك.

228
00:22:41,735 --> 00:22:44,071
جيد، أنا سعيدة.

229
00:22:51,036 --> 00:22:52,329
"مجهول: وثائق مثيرة أيها المحافظ."

230
00:22:52,412 --> 00:22:54,414
"دعنا نلتقِ قبل أن أقرر نشرها."

231
00:23:08,261 --> 00:23:12,057
"(ستافو): سأشتاق لهذا صباحاً."

232
00:23:14,518 --> 00:23:16,895
"شكراً، مخيف...لكن رومانسي."

233
00:23:20,565 --> 00:23:22,484
"كيف جرت الأمور مع والدك؟"

234
00:23:26,113 --> 00:23:27,989
"(بروك): كيف جرت الأمور مع والدك؟"

235
00:23:46,174 --> 00:23:47,300
أيها المأمور؟

236
00:23:47,384 --> 00:23:49,803
الأدلة الجنائية من الاسطبل؟
النتائج الأولية.

237
00:23:49,886 --> 00:23:52,264
فحص رواسب الدم تطابق "جايك"
ثلاث مجموعات من المطبوعات فقط.

238
00:23:52,347 --> 00:23:55,684
"فيتزجيرالد"، "أودري جنسن" و"إيما دوفال".

239
00:23:56,393 --> 00:24:00,272
- نعلم أنهم كانوا هناك، أهناك شيء آخر؟
- لا، لا سيدي.

240
00:24:01,857 --> 00:24:04,818
كيف يمكن لشخص أن يدفن شابّاً حيّاً
دون ترك أي بصمات؟

241
00:24:04,901 --> 00:24:08,029
لا أدري، لم يسبق لي
أن دفنت شخصاً حياً.

242
00:24:13,827 --> 00:24:17,914
وشكر أخير للمستمعين الأوفياء
من أجل تعازيهم.

243
00:24:17,998 --> 00:24:20,959
الحياة قصيرة، إنها عشوائية.

244
00:24:21,042 --> 00:24:22,836
لقد رأيت "فاينال دستينايشن".

245
00:24:22,919 --> 00:24:25,881
الموت يلاحقنا جميعاً ولا مفر منه.

246
00:24:25,964 --> 00:24:29,384
علينا الاستمتاع بجميع لحظاتنا
التي نعيشها من حظنا

247
00:24:29,467 --> 00:24:32,762
وبالأشخاص الذين نحبهم لحظنا.

248
00:24:42,480 --> 00:24:45,775
تعرفون أنني كنت سأقدم الليلة
آخر بث رقمي...

249
00:24:46,985 --> 00:24:50,697
لكن "زوي" أحبت هذا البرنامج
تماماً مثلكم أيها الشباب.

250
00:24:50,780 --> 00:24:54,034
لكن لم تكن لتسمح لي بإيقافه أو الاستسلام.

251
00:24:55,160 --> 00:24:57,037
إذاً، اليوم ليس الأخير يا أصدقائي.

252
00:24:57,120 --> 00:25:00,999
بدلاً من ذلك، سنتذكر اليوم أنه لا بأس
إن خشينا شيئاً.

253
00:25:01,082 --> 00:25:03,627
الوحيدون الذين لا يخافون هم الوحوش.

254
00:25:03,710 --> 00:25:06,171
همس أحدهم هذا لي في حلم

255
00:25:06,254 --> 00:25:10,050
وذكرني أنه مهما أرسل "فريدي"
من الكوابيس

256
00:25:10,133 --> 00:25:15,931
فعلينا نحن الأحياء أن نستيقظ
ونواجه الوحوش.

257
00:25:16,014 --> 00:25:19,517
أهدي هذه الحلقة من "ذا مورغ" وجميع متابعيه

258
00:25:19,601 --> 00:25:20,977
لـ"زوي فون".

259
00:25:23,146 --> 00:25:26,483
كل مرة أضغط فيها على زر التحميل
سأفكر بك.

260
00:25:28,193 --> 00:25:29,361
أرقدي في سلام.

261
00:25:32,322 --> 00:25:35,325
حسناً "زوي"، لنرَ إن كنت تستمعين.

262
00:25:35,408 --> 00:25:39,579
"تحميل، إهداء الى (زوي فون)"

263
00:25:41,831 --> 00:25:42,666
ماذا بحق السماء؟

264
00:25:42,749 --> 00:25:44,459
"توقف التحميل، تحميل ملف بديل"

265
00:25:44,542 --> 00:25:45,710
ما هذا؟

266
00:25:46,586 --> 00:25:49,047
توقف.

267
00:25:52,425 --> 00:25:55,971
حسناً، إذاً شخص اخترق حاسوبك
وقام بتحميل ملف غريب.

268
00:25:57,138 --> 00:26:00,475
ليس هناك شيء على الأرجح
مجرد معجب يكمل سرد القصة.

269
00:26:06,147 --> 00:26:07,315
إنه مجرد معجب.

270
00:26:07,399 --> 00:26:08,400
"تم التحميل"

271
00:26:11,361 --> 00:26:13,738
"(ذا مورغ) حصرياً"

272
00:26:24,457 --> 00:26:26,293
"(ذا مورغ) قامت بتحميل فيديو جديد!"

273
00:26:26,376 --> 00:26:27,210
"اعرض الآن"

274
00:26:28,461 --> 00:26:30,505
- أيها المأمور!
- ماذا هناك؟

275
00:26:30,588 --> 00:26:31,715
عليك رؤية هذا.

276
00:26:32,716 --> 00:26:35,635
"(أودري جنسنز)، "كابوس في (لايكيوود)"

277
00:26:35,719 --> 00:26:37,971
"بطولة أفراد (لايكوود)"

278
00:26:40,849 --> 00:26:45,437
أحضرت "بايبر" إلى "لايكوود"،
سأفعل المستحيل لإخفاء الأمر.

279
00:26:45,520 --> 00:26:49,107
ساعدوني! رجاءً! ساعدوني! النجدة!

280
00:26:49,190 --> 00:26:50,859
طعنت جميع أصدقائي.

281
00:26:52,277 --> 00:26:55,196
أنظر وأرى يديّ ملطّختين بالدم.

282
00:26:56,698 --> 00:26:59,784
ينغلق عليك ولا تستطيع الخروج.

283
00:27:03,621 --> 00:27:05,123
وثقت بها.

284
00:27:05,206 --> 00:27:08,001
- "أودري"؟
- لماذا ظننت أن بإمكاني العودة الى هنا؟

285
00:27:08,084 --> 00:27:11,546
كان مثلي، كان وحيداً، منبوذاً وغاضباً.

286
00:27:13,882 --> 00:27:16,092
أنا "أودري"، إن لم تستطع الوصول إليّ،
أترك رسالة.

287
00:27:21,181 --> 00:27:23,683
هذه اللعبة من أطفال "نواه"

288
00:27:23,767 --> 00:27:26,269
نعم سيدي، بدأت تتدفق بحلقة متكررة.

289
00:27:26,353 --> 00:27:30,398
- اتصل بنا الناس بخصوصها.
- كانوا يلاحقونني أينما ذهبت.

290
00:27:30,482 --> 00:27:33,735
- أصواتهم...
- أرسل هذا للأدلة الجنائية.

291
00:27:33,818 --> 00:27:36,279
علينا اكتشاف عنوان حاسوب الشخص
الذي قام بتحميل هذا.

292
00:27:37,280 --> 00:27:39,783
- أصدقاء يسخرون مني، يسخرون مني...
- "ميغويل".

293
00:27:39,866 --> 00:27:41,993
إلى أن طفح الكيل وأجرمت.

294
00:27:42,077 --> 00:27:43,828
اتصل بي "كيران ويلكوكس" لتوه.

295
00:27:43,912 --> 00:27:45,872
"إيما" و"أودري" في طريقهما
إلى مزرعة "جايمس".

296
00:27:45,955 --> 00:27:49,084
- مزرعة الخنازير؟ أقال "كيران" لماذا؟
- لا، و"إيما" لا تجيب على اتصالاتي.

297
00:27:49,167 --> 00:27:50,377
"ستيفنز" دعنا نتحرك.

298
00:28:04,808 --> 00:28:07,227
رائع، إنه منزل مهدم ومخيف.

299
00:28:08,311 --> 00:28:10,605
نعم، هناك أيضاً اسطبل مهدم ومخيف.

300
00:28:13,817 --> 00:28:17,362
كان ملك عائلة "جايمس"
أو لا يزال كذلك.

301
00:28:17,445 --> 00:28:20,240
حقاً؟ كيف لم أعرف ذلك من قبل؟

302
00:28:24,411 --> 00:28:28,540
حسناً، أفكر لو أدخل وتبقين أنت في الخارج؟

303
00:28:28,623 --> 00:28:32,752
انظري، على أحدنا مراقبة المكان
وسبق لي أن دخلت الى هنا، حسناً؟

304
00:28:33,920 --> 00:28:37,006
- نعم حسناً.
- اتصلي بي فور رؤيتك شيئاً ما.

305
00:30:36,668 --> 00:30:39,963
- ماذا يحصل؟
- وجدت شيئاً، اصعدي.

306
00:31:25,091 --> 00:31:27,719
انظري، كان أحدهم يعيش هنا
أو يختبئ، أو شيء ما.

307
00:31:27,802 --> 00:31:30,680
هذا تماماً مثل الذي رأيته عندما أتيت
إلى هنا مع "بروك" في المرة الأولى.

308
00:31:30,763 --> 00:31:32,098
هذا مخيف.

309
00:31:34,058 --> 00:31:35,393
ما هذا؟

310
00:31:37,437 --> 00:31:39,772
هذا لي، إنه دفتر مذكرات أحلامي.

311
00:31:39,856 --> 00:31:45,361
طعنت جميع أصدقائي، بعنف من دون وعي،
"نواه"، "كيران" و"أودري".

312
00:31:47,363 --> 00:31:49,032
أنظر وأرى يديّ ملطّختين بالدم.

313
00:31:49,115 --> 00:31:51,242
راودتني أخيراً أحلام كثيرة
انتهت بدماء على يديّ.

314
00:31:51,326 --> 00:31:52,952
سمعتني أمي أصرخ وأنا نائمة.

315
00:31:56,205 --> 00:31:57,415
انتظري...

316
00:31:57,498 --> 00:32:01,502
ربما أخذها القاتل من غرفتي
الليلة الماضية وأعادها.

317
00:32:01,586 --> 00:32:03,129
لمَ هي مفتوحة على هذه الصفحة؟

318
00:32:04,756 --> 00:32:05,590
مهلاً.

319
00:32:11,679 --> 00:32:14,349
- أليست هذه سيارة والد "بروك"؟
- لنذهب.

320
00:32:37,121 --> 00:32:41,000
حسناً، أنا هنا! لنسرع الأمر.

321
00:32:45,546 --> 00:32:48,216
هيا، ليس لدي الليل كله.

322
00:32:58,017 --> 00:33:02,313
"أنا هنا، لديك خمس دقائق."

323
00:33:34,971 --> 00:33:37,015
"دعنا ننهِ الأمر أيها الأبله."

324
00:33:47,734 --> 00:33:50,737
"ترغب في اللعب، سأجاريك في اللعب."

325
00:34:06,044 --> 00:34:09,255
"أصلي تماماً، لقد انتهيت من هنا."

326
00:34:53,674 --> 00:34:54,550
انتظري.

327
00:34:56,719 --> 00:34:58,221
علينا معرفة ما الذي يفعله هنا.

328
00:35:04,393 --> 00:35:08,981
غريب للغاية، راودتني كوابيس حول
هذا المكان منذ كنت طفلة صغيرة.

329
00:35:11,067 --> 00:35:12,401
- جاهزة؟
- نعم.

330
00:35:15,530 --> 00:35:17,156
يا إلهي، سيد "مادوكس"!

331
00:35:24,288 --> 00:35:25,498
يا إلهي!

332
00:35:27,125 --> 00:35:28,709
لا!

333
00:36:02,368 --> 00:36:04,871
ألقيا السلاح! ارفعا أيديكما!

334
00:36:16,924 --> 00:36:18,885
"محقق"

335
00:36:18,968 --> 00:36:19,927
افسحوا الطريق.

336
00:36:20,011 --> 00:36:21,596
"دفتر يوميات الأحلام"

337
00:36:23,598 --> 00:36:27,476
مهلاً، أتلقي القبض علينا؟
كيف تصدق أننا قمنا بذلك.

338
00:36:27,560 --> 00:36:29,353
كان القاتل في الاسطبل، لقد سمعناه.

339
00:36:29,437 --> 00:36:32,523
أيها المأمور، أنت تسمح له بالهروب!
لم نفعل ذلك، أنت تعرف هذا!

340
00:36:32,607 --> 00:36:35,151
فتشوا المكان على بعد مئة ياردة
في جميع الاتجاهات.

341
00:36:35,234 --> 00:36:36,903
- "إيما"!
- أمي!

342
00:36:36,986 --> 00:36:39,238
- لنذهب.
- أمي، لقد توفي المحافظ، لم نفعل ذلك.

343
00:36:39,322 --> 00:36:41,741
- لم نفعل ذلك.
- مهلاً، هل تعتقلها؟

344
00:36:41,824 --> 00:36:44,744
"ماغي"، لقد رأيناها تحمل مذراة في يدها
فوق جثة ميتة.

345
00:36:46,495 --> 00:36:47,496
يجب عليّ اعتقالها.

346
00:36:47,580 --> 00:36:49,540
- دعني أكلمها.
- لا يمكنك التحدث إليها هنا؟

347
00:36:49,624 --> 00:36:51,417
- لا ينبغي أن تكوني هنا أصلاً.
- أنا سبب وجودك هنا!

348
00:36:51,500 --> 00:36:53,085
يمكنك التحدث معها في المركز.

349
00:36:53,169 --> 00:36:55,588
"ماغي" كصديق لك...

350
00:36:55,671 --> 00:36:57,757
"إيما" تحتاج إلى محام.

351
00:37:00,676 --> 00:37:03,471
ستكون الأمور على ما يرام، إذهبي بهدوء،
سأراك في المركز.

352
00:37:03,554 --> 00:37:07,183
- نعم حسناً.
- "إيما"!

353
00:37:07,266 --> 00:37:08,893
- "كيران"!
- توقف!

354
00:37:08,976 --> 00:37:10,895
- دعهم يذهبون!
- لا تزد الأمر سوءاً.

355
00:37:10,978 --> 00:37:13,606
- لا تزد الأمر سوءاً!
- لقد أسأت الفهم كثيراً!

356
00:37:13,689 --> 00:37:14,523
- "إيما"!
- توقف!

357
00:37:16,192 --> 00:37:17,944
- توقف!
- "إيما"!

358
00:37:33,417 --> 00:37:36,879
- إن ظنوا أننا قتلنا المحافظ...
- فسيظنون أننا قتلنا الجميع.

359
00:37:49,475 --> 00:37:52,228
يتبع...

