﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
مسلسلات NETFLIX الأصلية

2
00:00:12,011 --> 00:00:15,974
دعوني أمرّ يا رفاق، انتبهوا، دعوني أمرّ.

3
00:00:16,057 --> 00:00:17,225
ليقف الجميع.

4
00:00:23,857 --> 00:00:26,818
أصبتُ بالذهول من كم الوحشية

5
00:00:26,901 --> 00:00:31,614
التي يمكن أن تصدر عن إنسان
تجاه لا شخص واحد فحسب

6
00:00:31,698 --> 00:00:33,950
بل تجاه اثني عشر شخصاً.

7
00:00:34,034 --> 00:00:38,663
بناءً على هذا، لقد حُكم عليك
بأقصى عقوبة ممكنة وفق القانون

8
00:00:38,747 --> 00:00:43,001
عشرة أحكام مؤبدة تنفّذ بشكل متتالٍ.

9
00:00:48,923 --> 00:00:51,843
يبدو كنجم سينمائي أكثر منه قاتلاً.

10
00:00:51,926 --> 00:00:54,054
ماذا فعل؟ هل قتلهم بوسامته؟

11
00:00:54,137 --> 00:00:56,931
بل بسكين، ومنجل

12
00:00:57,599 --> 00:01:00,018
حتى إنني سمعت أنه استخدم
أداة فتح القوارير.

13
00:01:00,643 --> 00:01:04,773
لقد ذبح أصدقاءه وعائلته
بكل سلاح وصلت إليه يداه

14
00:01:07,108 --> 00:01:11,029
إلى أن أوقعت به خليلته.

15
00:01:12,530 --> 00:01:18,078
قالوا إنهم يريدون أن ينجلي السيرك
الإعلامي في الخارج.

16
00:01:18,161 --> 00:01:20,371
سوف ألقي نظرة لأرى إن خفّت الأمور.

17
00:01:21,539 --> 00:01:24,125
خليلتك!

18
00:01:26,419 --> 00:01:28,755
 "التحدث بصوتٍ مرتفع
والبصاق والسب ممنوع"

19
00:01:34,677 --> 00:01:37,806
- عليّ استخدام القصعة.
- لا.

20
00:01:37,889 --> 00:01:40,099
- ما الذي عليّ فعله؟
- عليك اكتشاف ذلك.

21
00:01:42,268 --> 00:01:44,020
الوضع جنوني في الخارج.

22
00:01:44,103 --> 00:01:47,899
- ألا يوجد ممر عبر البوابة؟
- لا، سنمكث هنا لفترة.

23
00:01:47,982 --> 00:01:49,651
عُلم.

24
00:01:56,199 --> 00:01:57,617
رباه!

25
00:02:23,768 --> 00:02:27,272
حسناً، لقد وفيت بوعدك،
ألن تاًخبرني من تكون؟

26
00:03:11,149 --> 00:03:14,944
- ما هي مخططاتك لقضاء عطلة نهاية الأسبوع؟
- لا أدري بعد.

27
00:03:20,742 --> 00:03:24,287
الأمر ليس سهلاً عليّ أيضاً،
الهالووين، أدرك ذلك.

28
00:03:24,370 --> 00:03:26,372
الكثير من الذكريات السيئة.

29
00:03:30,043 --> 00:03:33,171
لمَ لا نذهب إلى كلّية "روكهورست"
في عطلة نهاية الأسبوع؟

30
00:03:33,254 --> 00:03:36,716
يمكننا التجوال في حرم الكلّية، سمعت
أنّ لديهم برنامجاً تحضيرياً رائعاً لكلية الطب.

31
00:03:36,799 --> 00:03:40,595
- أمي، أيمكننا تأجيل الحديث في هذا؟
- تقولين هذا منذ أشهر.

32
00:03:40,678 --> 00:03:45,141
إنها سنتك النهائية، حان الوقت
لاتخاذ قرارات كبيرة متعلقة بمستقبلك.

33
00:03:48,269 --> 00:03:52,774
أعرف أنك مررت بالكثير وكل شيء تغير،
وأنت تغيرت.

34
00:03:52,857 --> 00:03:56,236
عزيزتي، قد تكون الكلية هي المكان الأمثل
الذي ستكتشفين من خلاله ماذا تريدين.

35
00:03:56,319 --> 00:04:00,281
أمي، لم أعد أدري إن كنت أريد
الالتحاق بالجامعة أساساً.

36
00:04:02,408 --> 00:04:04,494
لا أظنك جادة في هذا.

37
00:04:14,337 --> 00:04:15,922
- مرحباً.
- مرحباً يا "إم".

38
00:04:19,133 --> 00:04:23,221
- كيف حالك؟ جئت حين سمعت بالأمر.
- مهلاً، ماذا سمعت؟

39
00:04:27,767 --> 00:04:29,060
أحدهم قتل "كيران".

40
00:04:30,520 --> 00:04:33,106
في المحكمة، انتشر الخبر كالنار في الهشيم.

41
00:04:33,189 --> 00:04:34,565
هل عرفوا من قام بذلك؟

42
00:04:34,649 --> 00:04:38,069
هذا ما يحاولون معرفته،
أفيد أن أحد الحرّاس قُتل أيضاً.

43
00:04:48,454 --> 00:04:49,497
كيف مات؟

44
00:04:50,790 --> 00:04:54,836
لقد ذُبح عنقه فيما كان داخل
زنزانة المحكمة

45
00:04:54,919 --> 00:04:56,796
لقد كان مشهداً...قيل إنه مشهد فظيع.

46
00:04:59,674 --> 00:05:02,010
لقد مات بسهولة.

47
00:05:02,093 --> 00:05:03,886
"مقهى (غريندهاوس)"

48
00:05:03,970 --> 00:05:08,516
إنها المرة الثالثة التي أحظى فيها
بطلب طبعات جديدة خلال أربعة أشهر.

49
00:05:08,599 --> 00:05:10,685
أنتما رسمياً الآن أكثر الكتّاب مبيعاً

50
00:05:10,768 --> 00:05:14,147
وتدينان لي بكتابٍ آخر.

51
00:05:15,398 --> 00:05:17,317
ربما منحنا أحدهم إشارة البدء في ذلك.

52
00:05:18,401 --> 00:05:20,528
الكتاب الثاني، مقتل "كيران ويلكوكس".

53
00:05:20,611 --> 00:05:24,574
لا، فالمعجبون يريدون "كيران" القاتل
لا "كيران" الضحية.

54
00:05:24,657 --> 00:05:28,786
فهمت، في الواقع كنا ندرس بعض
الأفكار الجيدة فعلاً...

55
00:05:28,870 --> 00:05:31,539
كفّ عن الهراء يا "نواه"، ليس لديكما شيء،
أخبرني "ستافو" بذلك.

56
00:05:31,622 --> 00:05:34,542
أنا آسف يا صاح، عجزك عن الكتابة يقتلني.

57
00:05:35,293 --> 00:05:38,796
عجزي عن الكتابة هو جحيمي
وهو أمر شخصي.

58
00:05:38,880 --> 00:05:40,423
ليس عندما يؤثّر ذلك بي.

59
00:05:40,506 --> 00:05:44,093
- لقد استثمرت كل شيء في اتفاقنا.
- ولمَ قد تفعل شيئاً كهذا؟

60
00:05:44,177 --> 00:05:46,679
لأنك أحد أفضل الكتّاب الّذين عملت معهم.

61
00:05:47,305 --> 00:05:51,100
"نواه"، أتوق إلى معرفة ماذا فعلت
مع أسطورة "آنا هوبز".

62
00:05:52,727 --> 00:05:53,895
قصة "آنا هوبز"؟

63
00:05:54,896 --> 00:05:59,067
لا، فتلك من القصص التي تروى حول النار
بالكاد تستند إلى أي حقائق.

64
00:05:59,150 --> 00:06:00,526
أنا آسف، لا، لا أريد هذا.

65
00:06:00,610 --> 00:06:03,571
أتمزح معي؟
"نواه"، أين تذهب؟

66
00:06:03,654 --> 00:06:07,784
كفاك، دعني أشرح لك الأمر،
الحقائق فيها رائعة.

67
00:06:07,867 --> 00:06:12,205
كان والدا "آنا" يعملان فرّاشين في جزيرة
"شالو غروف" خلال الثلاثينيات

68
00:06:12,288 --> 00:06:15,333
وكانا يعملان لدى عائلة "ويتين" الثرية
التي كانت تعمل في تهريب المشروبات.

69
00:06:15,958 --> 00:06:18,544
وفي ليلة الهالووين، جُنّ جنونها.

70
00:06:18,628 --> 00:06:22,090
خلعت كلّ ملابسها وقتلت والديها

71
00:06:22,173 --> 00:06:24,050
ثمّ ذبحت أفراد عائلة "ويتنز" أثناء نومهم.

72
00:06:24,133 --> 00:06:25,718
هل بدأت بالبحث منذ الآن؟

73
00:06:25,802 --> 00:06:28,262
لن ألتحق بالكلية في العام المقبل،
لقد اكتفيت.

74
00:06:28,346 --> 00:06:30,098
اسمع، ثمّة أمور مخلّة في القصة

75
00:06:30,181 --> 00:06:32,850
إنها قصة دموية ومستمدة من أحداث حقيقية.

76
00:06:32,934 --> 00:06:36,145
المنتديات في موقعي الإلكتروني
تعجّ الآن بخبر يفيد

77
00:06:36,229 --> 00:06:37,688
أن الشرطة وجدت أدلة جديدة.

78
00:06:37,772 --> 00:06:39,899
القرّاء يتوقون لقراءة هذه القصة.

79
00:06:42,235 --> 00:06:44,237
لا أدري، لمَ ليست "آنا هوبز" جيدة؟

80
00:06:44,320 --> 00:06:47,365
إنها ليست مخيفة إلى أن نعرف
ما سبب جنونها.

81
00:06:47,949 --> 00:06:50,326
أنا و"جيريمي" متفقان، هذا ما سنعمل عليه.

82
00:06:50,409 --> 00:06:54,664
سوف نبحث عن الحقيقة في جزيرتها
وسوف أدفع أنا النفقات.

83
00:06:55,289 --> 00:06:59,669
تهانيّ أيها السيدان، سوف نقوم بأولى
رحلاتنا معاً كشركاء تجاريين.

84
00:07:08,177 --> 00:07:12,265
مهلاً، لا، أرجوك، أحاول الدخول.

85
00:07:12,348 --> 00:07:14,016
أي تعليق بشأن مقتل "كيران ويلكوكس"؟

86
00:07:14,100 --> 00:07:16,018
"بروك"، كيف تشعرين حيال
مقتل قاتل أبيك ذبحاً؟

87
00:07:16,102 --> 00:07:18,271
تراجعوا، ما بالكم؟

88
00:07:18,354 --> 00:07:20,189
هل لك علاقة بالقتلة؟

89
00:07:20,273 --> 00:07:21,941
هل أردت مقتل "كيران"؟

90
00:07:33,286 --> 00:07:34,996
يوم اعتيادي آخر في "أرض الجرائم".

91
00:07:36,330 --> 00:07:38,124
ثمانية أشهر من الهدوء، ثمّ هذا.

92
00:07:38,207 --> 00:07:40,209
وكأن حلول الهالووين لا يكفي وحده
في هذه الأرجاء

93
00:07:40,293 --> 00:07:41,919
كان على "كيران" أن يسعى إلى قتله.

94
00:07:46,215 --> 00:07:48,634
لا أكترث بـ"كيران" سواء حياً أو ميتاً.

95
00:07:48,718 --> 00:07:50,970
الأمر هو هذا...الصحافة والهالووين.

96
00:07:52,013 --> 00:07:53,890
أريد الخروج من "لايكوود".

97
00:07:55,391 --> 00:07:57,101
من المضحك قولك هذا.

98
00:07:57,185 --> 00:08:01,439
سوف يأخذنا ناشر كتبنا "جيريمي"
إلى جزيرة "شالو غروف" للبحث

99
00:08:01,522 --> 00:08:04,025
وأنا واثق من أن الأمر
سيكون مضيعة للوقت

100
00:08:04,108 --> 00:08:08,237
أو قد يكون موحياً، حيث سيستأجر لنا قصراً
ويتولى جميع النفقات

101
00:08:08,321 --> 00:08:12,492
كما أنّنا خارج الموسم السياحي
وهذا يعني أن الجزيرة كلها ستكون لنا.

102
00:08:12,575 --> 00:08:15,745
- هل يريد أحد الذهاب؟
- أجل، فأنا محبطة جداً.

103
00:08:15,828 --> 00:08:17,038
هذه واحدة.

104
00:08:18,664 --> 00:08:19,957
- "أودري".
- أجل؟

105
00:08:20,041 --> 00:08:22,251
- أتريدين المجيء أنت و"جينا" أيضاً؟
- بالتأكيد.

106
00:08:22,335 --> 00:08:25,338
أعني أنني سأسألها بعد الدوام
لكن أجل، أنا موافقة.

107
00:08:25,421 --> 00:08:26,714
- ممتاز.
- شكراً.

108
00:08:33,429 --> 00:08:35,431
- "جينا".
- مرحباً.

109
00:08:37,850 --> 00:08:41,312
سؤال: ماذا لديك في عطلة نهاية الأسبوع؟

110
00:08:41,395 --> 00:08:44,774
جواب: سأعمل طوال الليل معك
على ماراثون الرعب معك.

111
00:08:45,358 --> 00:08:49,737
فقد وصلت نسخة أولية من فيلم
"ويجا: أصل الشرور" وثمة عرض خاص الليلة.

112
00:08:49,820 --> 00:08:52,281
سنحضره بكل تأكيد، لكن ثمة أمر آخر.

113
00:08:52,365 --> 00:08:56,244
سيذهب "نواه" و"ستافو" إلى جزيرة ما
لإجراء بعض الأبحاث خلال نهاية الأسبوع

114
00:08:56,327 --> 00:08:58,120
وقد وجها دعوة إلينا جميعاً لمرافقتهما.

115
00:08:59,664 --> 00:09:00,748
ومن "إلينا جميعاً"؟

116
00:09:00,831 --> 00:09:04,961
"بروك" و"إيما" وأنا وأنت إن كنت تريدين.

117
00:09:05,044 --> 00:09:09,632
- هل سنجد من يحل محلنا في العمل؟
- هذا يبدو رائعاً لكن...

118
00:09:09,715 --> 00:09:12,301
أنا الوحيدة الّتي ستعمل في "زينيث"
في عطلة نهاية الأسبوع

119
00:09:12,385 --> 00:09:16,097
وعليّ العمل على ماراثون الرعب
وأنا بحاجة إلى ذلك المال حقاً.

120
00:09:16,973 --> 00:09:21,519
- يمكنني أن أجد من يحل محلك.
- لا، سوف أبقى، حسناً؟

121
00:09:21,602 --> 00:09:25,273
سنجلس في الخلف ونشاهد لقطات الرعب
السيئة كما خططنا.

122
00:09:27,525 --> 00:09:28,568
عليك الذهاب

123
00:09:29,986 --> 00:09:32,196
خصوصاً بعد خبر مقتل "كيران".

124
00:09:32,280 --> 00:09:34,824
أنت وأصدقاؤك بحاجة إلى الابتعاد قليلاً.

125
00:09:35,449 --> 00:09:37,994
- هل أنت واثقة؟
- أجل.

126
00:09:38,828 --> 00:09:41,789
استمتعي بوقتك، عليّ العودة إلى العمل.

127
00:09:51,090 --> 00:09:51,924
مرحباً يا "بروك".

128
00:09:59,390 --> 00:10:01,309
هل هذا قصرنا؟

129
00:10:02,393 --> 00:10:03,894
لا، هذا قصر آل "ويتن"

130
00:10:03,978 --> 00:10:06,897
حيث ارتكبت "آنا هوبز" جرائمها الفظيعة.

131
00:10:06,981 --> 00:10:08,691
عفواً، جرائمها الفظيعة؟

132
00:10:09,483 --> 00:10:10,860
أجل، هذا سبب وجودنا هنا.

133
00:10:11,694 --> 00:10:13,487
ألم يخبركما "نواه" و"ستافو" بذلك؟

134
00:10:13,571 --> 00:10:16,866
بأننا نتشارك هذه الجزيرة مع منزل
وقعت فيه جرائم قتل؟ لا، لم يخبرانا.

135
00:10:16,949 --> 00:10:20,202
كل بلدة فيها منزل جرت فيه جريمة قتل،
"لايكوود" فيها عشرة منازل.

136
00:10:20,286 --> 00:10:21,287
بل أحد عشر.

137
00:10:21,370 --> 00:10:25,166
وهذا بالضبط ما جعلنا نبتعد عن "لايكوود"
خلال الهالووين.

138
00:10:25,249 --> 00:10:26,292
استعدوا للهبوط.

139
00:10:27,126 --> 00:10:29,253
مرحباً بكم في جزيرة الجرائم يا جماعة.

140
00:10:41,599 --> 00:10:43,726
- شكراً لك يا "نواه".
- على الرحب والسعة.

141
00:10:46,437 --> 00:10:50,149
لعلمكم، لم أرغب في المجيء إلى هنا أيضاً.

142
00:10:50,232 --> 00:10:54,695
مكان يقل بعشرة منازل شهدت جرائم قتل
عن "لايكوود"، ما الذي قد يجري؟

143
00:10:59,659 --> 00:11:01,702
ظننت أنك قلت إن هذا سيكون قصراً

144
00:11:01,786 --> 00:11:04,538
وأنا أعرف القصور، هذا أشبه بكوخ.

145
00:11:04,622 --> 00:11:07,124
وكالة التأجير تدعوه قصراً.

146
00:11:07,208 --> 00:11:10,336
- هذا رائع حقاً.
- رائحته كالمفارش الرطبة.

147
00:11:10,419 --> 00:11:12,296
لسنا بجوار المنزل الذي شهد الجريمة
على الأقل.

148
00:11:12,380 --> 00:11:13,214
صحيح.

149
00:11:13,297 --> 00:11:16,425
- هل يعيش أحد هناك؟
- أحد الورثة ويدعى "أليكس ويتن".

150
00:11:16,509 --> 00:11:20,679
يعيش بعيداً عن المدنية، وهذا رائع
لكن هذا لا يساعدنا في بحثنا.

151
00:11:20,763 --> 00:11:22,556
كفاك يا "ستافو"،
لنذهب ونجد غرفة نومك.

152
00:11:22,640 --> 00:11:26,185
حسناً أيها الفريق، ثمة غرفة هناك
وغرفة في الطابق العلوي، أنا سأحتل الرئيسة.

153
00:11:27,144 --> 00:11:28,270
- الطابق العلوي؟
- أجل.

154
00:11:28,354 --> 00:11:29,188
أجل؟

155
00:11:41,575 --> 00:11:42,410
"(جينا)"

156
00:11:45,704 --> 00:11:46,705
- مرحباً.
- مرحباً.

157
00:11:47,373 --> 00:11:49,625
لن تخمني ماذا وجدت في بيتنا المستأجر.

158
00:11:49,708 --> 00:11:52,002
أرجوك قولي إنها مجموعة أصلية
من أفلام "بيتاماكس" قديمة.

159
00:11:52,086 --> 00:11:54,213
ماذا عن مجموعة من تماثيل حيوانات
كريستالية صغيرة؟

160
00:11:54,296 --> 00:11:57,258
- أحدها يمثل...
- حصان ذو قرن؟ أخبريني أنه حصان ذو قرن.

161
00:11:57,341 --> 00:11:59,760
يشبه تماماً الذي طُعنت به "مارغوت غيدر"
في فيلم "بلاك كريسماس".

162
00:11:59,844 --> 00:12:02,012
مستحيل! اقذفيه إليّ.

163
00:12:04,056 --> 00:12:06,976
ما هذا الضجيج؟
يبدو الأمر وكأنك في حفلة.

164
00:12:07,059 --> 00:12:11,397
لست في حفلة بكل تأكيد،
أيمكنني معاودة الاتصال لاحقاً؟

165
00:12:11,480 --> 00:12:14,191
أجل، بالطبع، أشتاق إليك.

166
00:12:14,275 --> 00:12:16,110
وأنا أيضاً، سلام.

167
00:12:25,369 --> 00:12:27,455
ما هذا؟

168
00:12:27,538 --> 00:12:32,042
هذا طلب التحاقي بجامعة "نيويورك"،
إنه قرار مبكر.

169
00:12:34,420 --> 00:12:37,173
هذا يعني أنك قررت على جامعة "نيويورك"؟

170
00:12:38,132 --> 00:12:42,678
هذا يعني أن أمي سكّيرة تحتاج إلى مراقبة
دائمة وأنا بحاجة إلى إجازة قصيرة.

171
00:12:45,598 --> 00:12:48,142
آمل أن ترى إدارة جامعة
"نيويورك" ذات الأمر.

172
00:12:50,227 --> 00:12:53,063
على شخص غريب أن يقرّر ما إن كان
يمكنك الالتحاق بالمكان الذي ترغبين فيه؟

173
00:12:53,147 --> 00:12:54,690
هذا لا يتوافق مع شخصيتي.

174
00:12:56,484 --> 00:12:58,110
لا يتوافق مع شخصيتك؟

175
00:12:58,194 --> 00:13:01,363
ظننت أن أساس علاقتنا كان...

176
00:13:01,447 --> 00:13:04,283
أخبرك أين تذهب فتذهب إلى هناك.

177
00:13:06,202 --> 00:13:08,537
أهذه دعوة إلى "نيويورك"؟

178
00:13:12,917 --> 00:13:17,296
أخرجني من هذه المعادلة،
ألا زلت ترغب بالذهاب إلى "نيويورك"؟

179
00:13:22,968 --> 00:13:25,179
لا تريدين وجودي هناك، فهمت.

180
00:13:27,973 --> 00:13:30,434
ليس هذا ما قلته يا "ستافو".

181
00:13:33,562 --> 00:13:34,563
"مرفأ (شالو غروف) للصيد"

182
00:13:34,647 --> 00:13:39,610
الخروج من "ليكوود"؟ يا لها من فكرة رائعة
خصوصاً مع مقتل "كيران".

183
00:13:39,693 --> 00:13:42,112
هذا ما كان علينا أن نخبره
لأولئك المراسلين.

184
00:13:43,781 --> 00:13:46,033
كيف تتعاملين مع الأمر؟
أقصد مع ما حصل لـ"كيران"؟

185
00:13:46,116 --> 00:13:48,702
أنا بخير، أنا...أنا...

186
00:13:49,703 --> 00:13:52,915
- أيمكننا عدم الحديث عن "كيران"؟
- لا نتحدث عنه، نتحدث عنك.

187
00:13:53,999 --> 00:13:56,001
أجل، أعرف ذلك.

188
00:13:56,085 --> 00:13:59,421
لكنني سئمت كوني
"(إيما دوفال)، خليلة القاتل".

189
00:13:59,505 --> 00:14:03,467
"(إيما دوفال)، خليلة القاتل" ليست هنا،
لكن "إيما" هنا.

190
00:14:06,011 --> 00:14:07,638
"وشوم"

191
00:14:07,721 --> 00:14:11,559
- وهل تريد "إيما" القهوة؟
- أعتقد أنني أريد وشماً.

192
00:14:17,189 --> 00:14:20,234
"قناع (آنا هوبز)"
"سلاح جريمة (هوبز)"

193
00:14:22,486 --> 00:14:25,364
- أيمكننا لمسه؟
- أجل بالطبع، يمكنك لمسه.

194
00:14:25,447 --> 00:14:28,868
إنه القناع الذي ارتدته "آنا هوبز"
في ليلة تنفيذها لسلسلة جرائمها

195
00:14:28,951 --> 00:14:32,788
- وقد وضعناه تحت الزجاج لمجرد التسلية.
- أظنه يسخر.

196
00:14:32,872 --> 00:14:36,750
يُمنع لمس أي شيء في منصة العرض،
نحن مجمع تاريخي لا حديقة حيوان.

197
00:14:38,502 --> 00:14:40,671
ما رأيك يا "ستافو"؟ دليل جديد؟

198
00:14:40,754 --> 00:14:42,882
تقرير رئيس الشرطة في يوم "آنا"...

199
00:14:44,592 --> 00:14:47,094
لدى هذا الشرطي نظرية مختلفة تماماً

200
00:14:47,177 --> 00:14:49,388
فهو لا يعتقد أن "ويتن" قُتل في غرفة نومه

201
00:14:49,471 --> 00:14:52,224
- أين قُتل إذاً؟
- لست متأكداً.

202
00:14:52,308 --> 00:14:56,520
يقول التقرير إن جثة "ريجينالد"
بدت وكأنها وُضعت في غرفة النوم الرئيسة

203
00:14:56,604 --> 00:14:57,605
بعد مقتله.

204
00:14:57,688 --> 00:14:59,899
لكنها...لكنها كانت ليلة عاصفة

205
00:14:59,982 --> 00:15:02,693
ولا توجد أدلة تفيد بوجود مياه الأمطار
داخل المنزل.

206
00:15:02,776 --> 00:15:05,946
ربما قتلته في مكان آخر من المنزل
ثم نقلت جثته.

207
00:15:06,030 --> 00:15:08,782
أجل، لكن لو كانت قتلت عائلتها
في كوخ الفرّاشين

208
00:15:08,866 --> 00:15:11,327
لأدخلت معها مياه الأمطار إلى المنزل.

209
00:15:11,410 --> 00:15:13,412
يبدو لي كتاباً سيحقق مبيعات عالية.

210
00:15:13,495 --> 00:15:15,706
ما رأيك يا "نواه"؟

211
00:15:16,624 --> 00:15:20,085
تبدو لي كسلسلة جرائم عادية
فيها مياه أمطار.

212
00:15:21,045 --> 00:15:23,047
"آنا هوبز" ليست عادية.

213
00:15:28,052 --> 00:15:31,305
أهذه "آنا هوبز"؟ كانت جميلة.

214
00:15:31,388 --> 00:15:34,767
من الخارج، أما من الداخل...

215
00:15:35,392 --> 00:15:38,270
البلدة برمّتها تعرف عن النوبات الهستيرية
التي كانت تنتابها في المدرسة

216
00:15:38,354 --> 00:15:40,522
وعن نوبات الغضب العنيفة في المنزل.

217
00:15:42,024 --> 00:15:44,276
هاك، ألق نظرة على أمها.

218
00:15:44,360 --> 00:15:49,531
"ليلي"، أصيبت بالكآبة جرّاء محاولاتها
علاج "آنا" بحبها لها.

219
00:15:57,498 --> 00:15:58,958
لا يوجد شيء هنا يا رفاق

220
00:15:59,041 --> 00:16:02,169
ثمة بعض التقارير الشرعية الخاصة بالشرطة

221
00:16:02,252 --> 00:16:05,756
ثم هناك فتاة جميلة قرر الناس
أن يحولوها إلى قصة شبح.

222
00:16:05,839 --> 00:16:09,468
قصة شبح يمكنك تأليف كتاب رائع عنها.

223
00:16:09,551 --> 00:16:12,513
أنا لا أروي قصص الأشباح
بل أروي القصص الحقيقية.

224
00:16:13,347 --> 00:16:15,265
أرى أن مسارح الجرائم مثيرة.

225
00:16:16,225 --> 00:16:17,851
كيف لنا أن ندخل منزل الجريمة هذا؟

226
00:16:17,935 --> 00:16:21,438
أصحابه ليسوا فيه،
تحدث إلى المشرف "بيلي".

227
00:16:22,439 --> 00:16:23,649
فلنذهب للقاء "بيلي".

228
00:16:29,655 --> 00:16:30,990
حسناً، إذاً...

229
00:16:31,073 --> 00:16:34,493
لا أريد شيئاً كبيراً جداً ولا صغيراً جداً.

230
00:16:35,369 --> 00:16:38,038
من دون ورود، انظري إلى هذا.

231
00:16:38,122 --> 00:16:41,083
مهما كان ما ستختارينه فستغضب "ماغي".

232
00:16:42,001 --> 00:16:43,377
أجل، هذا صحيح.

233
00:16:49,216 --> 00:16:51,844
ألديك أي اقتراحات للآنسة؟

234
00:16:56,223 --> 00:16:59,643
لا أدري، هذا ليس سيئاً في رأيي.

235
00:16:59,727 --> 00:17:02,646
- أجل، دلفين.
- حسناً، ماذا عن هذا؟

236
00:17:02,730 --> 00:17:03,772
جمجمة وعظمتان متقاطعتان.

237
00:17:03,856 --> 00:17:06,817
حسناً، إما تراني في الـ12 من عمري
أو أنني قرصانة.

238
00:17:06,900 --> 00:17:09,028
إن كان الأمر عائداً إليّ...

239
00:17:09,903 --> 00:17:13,073
سوف أختار...هذا.

240
00:17:14,783 --> 00:17:17,995
- "كاربي دييم"، سأغتنم اللحظة.
- هذا جميل نوعاً ما.

241
00:17:19,663 --> 00:17:24,835
أجل، حسناً، أنهينا هذا،
فلنترك القرار ليوم آخر.

242
00:17:24,918 --> 00:17:26,670
- هلا نذهب؟
- أجل.

243
00:17:46,523 --> 00:17:50,736
أظنني...أظنني أملك شيئاً خاصاً بك.

244
00:17:52,529 --> 00:17:55,282
أجل، من الصعب صيد سمكة برغيف خبز.

245
00:17:55,365 --> 00:17:56,575
أجل.

246
00:17:56,658 --> 00:17:57,826
- شكراً.
- رائع.

247
00:17:57,910 --> 00:17:59,161
أنا "أليكس".

248
00:18:00,120 --> 00:18:01,163
وأنا "إيما".

249
00:18:02,122 --> 00:18:04,625
هل اتخذت قرارك بشأن ذلك الوشم؟

250
00:18:06,627 --> 00:18:09,880
لا، في الواقع لم أتخذه بعد، فهذا أمر أبدي.

251
00:18:11,298 --> 00:18:13,175
ماذا عن "اغتنم اللحظة"؟

252
00:18:14,718 --> 00:18:15,552
لا يزال الوقت مبكراً.

253
00:18:19,556 --> 00:18:22,017
يمكنه أن يكون مسلياً أكثر من أي وشم.

254
00:18:27,189 --> 00:18:29,108
اقرأ اللافتة، المحل مغلق.

255
00:18:33,403 --> 00:18:34,738
مرحباً؟

256
00:18:58,011 --> 00:19:00,889
إنها فكرة جيدة، أنا في غاية السعادة
لمجيئنا إلى هنا.

257
00:19:00,973 --> 00:19:02,641
صحيح، المكان مبهج.

258
00:19:03,767 --> 00:19:06,854
"أودري"، قللي من العبث بالهاتف
وتحدثي أكثر إلى أصدقائك.

259
00:19:07,855 --> 00:19:09,523
أنت على حق، أنا آسفة.

260
00:19:10,357 --> 00:19:13,777
لم تجب "جينا" على أي من اتصالاتي
أو رسائلي النصية.

261
00:19:13,861 --> 00:19:17,072
- دوماً ما كانت ترد على رسائلي النصية.
- اهدئي، "جينا" مهووسة بك.

262
00:19:17,156 --> 00:19:21,326
أوليست في العمل؟ أليس عليها أن تكون
في قاعة السينما طوال عطلة نهاية الأسبوع؟

263
00:19:21,410 --> 00:19:22,536
إنها مشغولة.

264
00:19:22,619 --> 00:19:24,746
أو هي اكتشفت أنها تستمتع أكثر من دوني.

265
00:19:25,831 --> 00:19:27,749
أنتما جديدان على مسألة العلاقات هذه.

266
00:19:27,833 --> 00:19:31,044
صدقيني، البعد يجعل القلب أكثر حبّاً.

267
00:19:31,670 --> 00:19:36,508
أو آمل ذلك على الأقل، أخبرت "ستافو" أن
يفكر ملياً قبل الانتقال إلى "نيويورك" معي.

268
00:19:37,676 --> 00:19:40,345
العلاقات العاطفية جديدة عليّ
لكن ما الذي يجعلك تقولين هذا؟

269
00:19:41,221 --> 00:19:44,391
لا يمكنني أن أكون مسؤولة عن انتقال "ستافو"
إلى آخر العالم من أجلي.

270
00:19:45,601 --> 00:19:47,436
أنا بالكاد مسؤولة عن نفسي.

271
00:19:47,519 --> 00:19:50,230
تجعلين الأمر يبدو كأنه طفل
سيكون عليك رعايته.

272
00:19:52,691 --> 00:19:54,818
ماذا عنك يا "إيم"؟

273
00:19:54,902 --> 00:19:59,990
تقول "أودري" أنك قابلت سارق بسكويت
يريد أن "يغتنم اللحظة".

274
00:20:00,073 --> 00:20:01,658
لم يكن هذا ما قاله!

275
00:20:01,742 --> 00:20:03,869
بدا أنك كنت ميالة إليه
وكان هو ميالاً إليك بالتأكيد.

276
00:20:03,952 --> 00:20:07,206
أعرف اسمه الأول وهو يعرف اسمي الأول،
هذا كل ما في الأمر.

277
00:20:07,289 --> 00:20:09,416
الإعجاب لا يتطلب معرفة الأسماء الكاملة.

278
00:20:09,499 --> 00:20:11,126
حسن، أجل، هذا صحيح.

279
00:20:11,210 --> 00:20:14,922
في الواقع أفضّل أن أكون فقط "إيما"
هذه الأيام على أن أكون "إيما دوفال".

280
00:20:15,005 --> 00:20:17,633
اسم "دوفال" يحمل الكثير من الأعباء
إن كان لي قول ذلك.

281
00:20:21,053 --> 00:20:23,013
لقد مررنا بالكثير

282
00:20:23,096 --> 00:20:26,558
لكنني أرى أن ثمة خيطاً رفيعاً
بين الحذر وتخريب الذات.

283
00:20:27,559 --> 00:20:31,230
"أودري"، لا أرى أن "جينا" تبني
جداراً عازلاً، بل أنت من يفعل ذلك

284
00:20:31,313 --> 00:20:34,900
ويا "إم"، أرى أن عليك هدم جدارك العازل.

285
00:20:34,983 --> 00:20:36,109
حسناً.

286
00:20:36,193 --> 00:20:38,862
حسن، بمناسبة الحديث
عن لصوص البسكويت...

287
00:20:40,572 --> 00:20:41,406
مرحباً!

288
00:20:45,577 --> 00:20:47,371
هيا، اذهبي.

289
00:20:48,789 --> 00:20:49,957
اذهبي!

290
00:20:52,626 --> 00:20:54,920
أنا لا أتتبعك، أقسم لك.

291
00:20:55,003 --> 00:20:58,257
ليست لديّ معجناتك، أقسم لك مجرد دلو
من طُعم الأسماك.

292
00:20:58,340 --> 00:21:00,926
سوف أخرج لصيد السمك، إحدى عاداتي.

293
00:21:01,009 --> 00:21:03,679
جميل، هل تعيش في الجزيرة؟

294
00:21:03,762 --> 00:21:06,181
فقط خارج موسم السياحة، ماذا عنك؟

295
00:21:06,265 --> 00:21:07,724
أنا زائرة فحسب.

296
00:21:07,808 --> 00:21:12,938
أصدقائي هنا يجرون بعض الأبحاث
وقد قررت مرافقتهم.

297
00:21:13,021 --> 00:21:15,565
- أبحاث؟
- أجل.

298
00:21:15,649 --> 00:21:20,904
بشأن فتاة تقتل كل من يسكن أحد القصور
أو ما شابه، لا أدري.

299
00:21:20,988 --> 00:21:25,033
- هل تعرف شيئاً بشأن ذلك؟
- للأسف، ذلك منزلي الذي تتحدثين عنه.

300
00:21:28,245 --> 00:21:31,790
- "أليكس ويتين".
- أجل، لكن يمكنك أن تناديني "أليكس".

301
00:21:31,873 --> 00:21:33,375
أجل.

302
00:21:34,334 --> 00:21:35,752
رائع.

303
00:21:35,836 --> 00:21:39,423
حسناً، سأذهب لصيد طعام الغداء
الخاص بي للأسبوع.

304
00:21:40,424 --> 00:21:41,675
بالتوفيق.

305
00:21:43,051 --> 00:21:47,264
سوف أشوي السمك غداً هنا في القارب،
يمكنك المجيء إذا كنت تريدين ذلك.

306
00:21:47,347 --> 00:21:50,225
أجل، بالتأكيد، يبدو ذلك ممتعاً.

307
00:21:53,270 --> 00:21:54,521
إلى اللقاء.

308
00:21:59,109 --> 00:22:00,694
حسناً، إذا لعبنا أوراقنا بطريقة صحيحة

309
00:22:00,777 --> 00:22:04,197
قد يفشي "بيلي" ذاك بعد أسرار آل "ويتن".

310
00:22:04,281 --> 00:22:07,534
هذا صحيح، القصة الحقيقة
وراء القصة الحقيقية.

311
00:22:07,617 --> 00:22:10,620
- "نواه"، ما مدى روعة ذلك؟
- المشرفون ليسوا مفيدين

312
00:22:10,704 --> 00:22:12,331
عادة ما يكونون متقدمين في السن
وحادّي الطباع.

313
00:22:12,414 --> 00:22:15,250
أسوأ ما قد يفعله هو أن يحاول
إبعادنا عن العقار بمذراة.

314
00:22:15,334 --> 00:22:17,336
مرحباً؟ "بيلي"؟

315
00:22:17,419 --> 00:22:20,756
- ربما سمعه ثقيلاً.
- أيمكننا مساعدتكم؟

316
00:22:20,839 --> 00:22:22,883
آمل ذلك.

317
00:22:22,966 --> 00:22:25,469
إننا نبحث عن "بيلي"، المشرف على العقار.

318
00:22:25,552 --> 00:22:27,220
هذه أنا.

319
00:22:31,016 --> 00:22:32,476
ليس ما كنتم تظنون؟

320
00:22:32,559 --> 00:22:36,980
كنت أتوقع رجلاً حاد الطباع من فيلم
"الجمعة 13"، لذا لم أكن أتوقع هذا البتة.

321
00:22:37,064 --> 00:22:39,816
دعوني أخمن، أنتم هنا من أجل قصة
"آنا هوبز"؟ آسفة

322
00:22:39,900 --> 00:22:41,735
لا نسمح بالجولات داخل منزل الجريمة.

323
00:22:41,818 --> 00:22:43,361
ماذا عن طرحنا بعض الأسئلة عليك؟

324
00:22:44,404 --> 00:22:46,698
بالطبع، تفضل.

325
00:22:46,782 --> 00:22:47,991
لمَ فعلت ذلك؟

326
00:22:50,118 --> 00:22:51,578
ولمَ تفعل أي مرأة أي شيء؟

327
00:22:52,829 --> 00:22:54,331
لأنها تريد ذلك.

328
00:22:54,414 --> 00:22:58,585
حسناً، أجل هذا رائع، لكن لمَ قد تقدم
على قتل عائلتها؟

329
00:22:58,668 --> 00:23:02,547
ولمَ تقتل السيد "ويتن"؟
لا أحد يقتل من دون سبب وجيه.

330
00:23:02,631 --> 00:23:07,469
أمامي عمل أقوم به، لكن قد أتمكن
من إجابتكم على الباقي هذه الليلة.

331
00:23:08,220 --> 00:23:13,016
هذا ممتع، سنستضيف بعض الناس الليلة
في الشاطئ خلف منزلنا.

332
00:23:13,100 --> 00:23:16,686
لمَ لا تنضمين إلينا؟ 45 طريق "لامبكين".

333
00:23:16,770 --> 00:23:19,606
- سأفعل.
- اتفقنا.

334
00:23:21,274 --> 00:23:23,860
- سلام.
- سلام.

335
00:23:26,363 --> 00:23:27,906
سوف تغضب "بروك".

336
00:23:28,865 --> 00:23:30,992
أجل، أعرف ذلك.

337
00:23:41,878 --> 00:23:43,463
مرحباً.

338
00:23:43,547 --> 00:23:44,714
- أهلاً.
- مرحباً.

339
00:23:44,798 --> 00:23:46,133
هل "ستافو" في الجوار؟

340
00:23:48,009 --> 00:23:51,346
أجل، إنه هناك عند النار.

341
00:23:51,429 --> 00:23:53,056
رائع، شكراً.

342
00:23:55,183 --> 00:23:56,518
"ستافو".

343
00:23:56,601 --> 00:23:58,019
- مرحباً.
- أهلاً.

344
00:23:58,103 --> 00:24:00,147
- كيف الحال؟
- لا بأس.

345
00:24:00,230 --> 00:24:02,107
قد يموت هناك.

346
00:24:12,868 --> 00:24:18,373
- كيف هو العمل مع "أليكس ويتن"؟
- العمل رائع، ومريح جداً.

347
00:24:18,456 --> 00:24:22,294
"أليكس" يأتي وذهب وأحياناً لا أعرف
إن كان في البلدة.

348
00:24:23,253 --> 00:24:26,548
إنه هنا بكل تأكيد الآن، سوف تخرج
"إيما" معه لتناول العشاء غداً

349
00:24:26,631 --> 00:24:29,885
وأنت ستذهبين بكل تأكيد لأنه شخص رائع.

350
00:24:31,261 --> 00:24:34,472
بل شخص صعب ومتنسّك نوعاً ما،
من الصعب الإمساك به.

351
00:24:34,556 --> 00:24:35,932
هل أمسكت به؟

352
00:24:36,016 --> 00:24:38,894
دعونا نقول إنني أكلت من سمكه مرة أو مرتين

353
00:24:39,936 --> 00:24:42,314
لكن ذلك في الماضي، إنه شخص رائع.

354
00:24:42,397 --> 00:24:45,442
شخص رائع، قُتل أجداده على يد
فتاة مختلة عقلياً.

355
00:24:45,525 --> 00:24:48,486
لا دليل يثبت أنها كانت مختلة عقلياً فعلاً.

356
00:24:48,570 --> 00:24:51,489
هل يمكن لهذا أن يكون
نتيجة تواتر القصة؟

357
00:24:51,573 --> 00:24:53,575
هذا يعتمد على من يتواترها.

358
00:24:53,658 --> 00:24:59,331
حسن، وفقاً للأسطورة الرسمية للجزيرة
فقد كانت "آنا هوبز" مجنونة تماماً

359
00:24:59,414 --> 00:25:05,420
مجنونة على غرار "أنها سكبت الكيروسين
على معلمتها وحاولت إحراقها".

360
00:25:06,254 --> 00:25:09,341
حتى إنهم يقولون إنها حاولت أن تُغرق طفلاً
من عائلة "ويتن" في البئر

361
00:25:09,424 --> 00:25:14,512
ويؤمن الناس بأن جنونها نابع من شر مطلق.

362
00:25:15,805 --> 00:25:19,809
وكل ذلك استقرّ في رأسها
في إحدى ليالي الهالووين...

363
00:25:20,727 --> 00:25:24,814
كانت والدة "آنا هوبز" تعرف أنها بحاجة
إلى مساعدة طبيب نفسي

364
00:25:24,898 --> 00:25:27,734
لكن راتبها الضئيل لم يكن ليوفر لها ذلك.

365
00:25:27,817 --> 00:25:32,656
انتشرت شائعة بأنها كانت تنام
مع "ريجينالد ويتن".

366
00:25:32,739 --> 00:25:38,995
في سبيل حثه على أخذ "آنا" إلى مشفى نفسي
في البر الرئيسي

367
00:25:39,079 --> 00:25:40,455
وأن يدفع تكاليف ذلك

368
00:25:40,997 --> 00:25:46,753
لكن ما لم يعلمه كلاهما
هو أن "آنا" عرفت بخطتهما

369
00:25:46,836 --> 00:25:49,547
وهذا ما جعل جنونها يتفاقم.

370
00:25:53,551 --> 00:25:56,680
فانتظرت إلى أن نامت عائلتها

371
00:25:56,763 --> 00:25:59,724
ونزعت كلّ ملابسها...

372
00:25:59,808 --> 00:26:01,184
وبالطبع...

373
00:26:01,268 --> 00:26:06,523
كيف يمكن لجريمة يفعلها مختل
أن تكون من دون ارتدائه قناعاً؟

374
00:26:14,364 --> 00:26:15,657
وشرعت بالعمل

375
00:26:15,740 --> 00:26:21,121
لتضمن أن أحداً لن يضعها في مشفى
الأمراض النفسية.

376
00:26:25,542 --> 00:26:26,876
بدأت بوالدتها

377
00:26:31,673 --> 00:26:33,216
ثم تولّت أمر أخيها

378
00:26:36,970 --> 00:26:42,851
وفي جوف الليل، انسلت بهدوء
نحو قصر آل "ويتن".

379
00:26:46,730 --> 00:26:49,858
لم يدرك "ريجينالد ويتين" ماذا أصابه.

380
00:26:53,820 --> 00:26:55,947
بعد أن راعها ما ارتكبته...

381
00:26:57,032 --> 00:26:59,326
لم تجد سوى طريق واحد للهرب

382
00:27:17,469 --> 00:27:22,807
وهذه هي الأسطورة الرسمية
وفقاً لجزيرة الجريمة.

383
00:27:22,891 --> 00:27:24,934
لا يبدو أنك تصدقين هذا.

384
00:27:26,478 --> 00:27:27,979
أعتقد أنهم أساؤوا فهمها.

385
00:27:28,063 --> 00:27:29,606
بالضبط.

386
00:27:29,689 --> 00:27:32,859
لقد لوى الناس عنق الحقيقة المأساوية
المتعلقة بـ"آنا هوبز"

387
00:27:32,942 --> 00:27:34,778
وجعلوها أسطورة ملفقة.

388
00:27:34,861 --> 00:27:36,404
لكن إلى أي مدى لووها؟

389
00:27:36,488 --> 00:27:40,367
ماذا لو كان تقرير الشرطة صحيحاً
وأن جثة "ويتن" نُقلت من مكانها فعلاً؟

390
00:27:40,450 --> 00:27:43,912
هل تريد القول إنها لم ترتكب الجرائم؟

391
00:27:43,995 --> 00:27:47,999
هذا قد يعني أن شخصاً آخر دفعها
إلى قتل نفسها في تلك الليلة.

392
00:27:57,592 --> 00:27:59,094
أظنك كسرت ظهري.

393
00:28:00,428 --> 00:28:02,430
- ما بالك يا "جيريمي".
- حقاً؟

394
00:28:02,514 --> 00:28:04,766
لقد أتت دروس الجيوجيتسو بثمارها.

395
00:28:04,849 --> 00:28:08,269
لا تمزح بهذا الشكل يا صاح مع ناجين
من سلسلة جرائم قتل.

396
00:28:08,353 --> 00:28:10,438
أحاول فقط أن أساعد صديقك "نواه"

397
00:28:11,022 --> 00:28:14,818
وأن أجعل الأسطورة أكثر صدقية في عينيه
وأن أنزع عنه عجز الكتابة.

398
00:28:14,901 --> 00:28:18,488
جد طريقة أفضل إذاً لأن لا أحد أحب
هذه الطريقة.

399
00:28:20,323 --> 00:28:21,324
أحمق!

400
00:28:31,626 --> 00:28:32,627
أجل.

401
00:28:33,545 --> 00:28:36,631
إن كنتم لا تزالوا تريدون أخذ جولة
داخل القصر

402
00:28:36,714 --> 00:28:38,717
يمكنني ربما إدخالكم غداً.

403
00:28:38,800 --> 00:28:41,261
يبدو أن "أليكس" سيخرج وقت الغداء.

404
00:28:42,178 --> 00:28:46,015
- سيكون هذا رائعاً حقاً.
- رائع، أتريد توصيلي إلى المنزل؟

405
00:28:49,352 --> 00:28:50,186
بالطبع.

406
00:28:58,027 --> 00:29:00,572
شكراً على دعوتي الليلة،
لقد قضيت وقتاً ممتعاً.

407
00:29:00,655 --> 00:29:03,199
- يسعدني أنك قضيت وقتاً ممتعاً.
- أجل، لقد كان رائعاً.

408
00:29:06,286 --> 00:29:10,039
أظن أنني سأراك غداً من أجل الجولة.

409
00:29:10,123 --> 00:29:13,251
أجل، أظن ذلك أو...

410
00:29:16,629 --> 00:29:18,757
مهلاً...

411
00:29:22,010 --> 00:29:26,514
- عفواً، لا يمكنني فعل هذا.
- حسناً، متأسفة.

412
00:29:26,598 --> 00:29:29,642
- ربما علي العودة.
- هل هي الشقراء؟

413
00:29:31,144 --> 00:29:36,441
- لا بأس يا صاح، فهمت.
- سأذهب.

414
00:29:37,734 --> 00:29:40,153
- أجل.
- طابت ليلتك.

415
00:29:40,236 --> 00:29:41,488
وأنت أيضاً.

416
00:30:01,341 --> 00:30:02,175
مرحباً؟

417
00:30:46,928 --> 00:30:48,721
"هالووين" سعيد يا "آنا".

418
00:31:25,592 --> 00:31:26,593
- شكراً لك.
- أجل.

419
00:31:27,802 --> 00:31:30,680
حان وقت الاعتراف،
لم أتناول سمك النفار من قبل.

420
00:31:31,514 --> 00:31:34,434
- وما رأيك به؟
- كان لذيذاً جداً.

421
00:31:34,517 --> 00:31:37,645
حسناً، في المرة المقبلة إذا رغبت
يمكنني تعلميك كيفية اصطيادها.

422
00:31:37,729 --> 00:31:39,564
لا شيء أفضل من اصطيادك غداءك بنفسك.

423
00:31:40,648 --> 00:31:42,650
- من علمك الصيد؟
- أبي.

424
00:31:43,818 --> 00:31:48,448
- كنا نخرج للصيد طوال الوقت في صغري.
- أجل، هذا يشبه البيانو بالنسبة إليّ.

425
00:31:48,531 --> 00:31:50,575
لقد علمني أبي كيف أعزف.

426
00:31:50,658 --> 00:31:54,579
كنا نقضي ساعات طويلة معاً
نعزف على البيانو.

427
00:31:55,413 --> 00:31:57,332
أراهن أنك تعزفين بطريقة جيداً.

428
00:31:57,415 --> 00:31:59,250
لقد تركت العزف في الواقع.

429
00:32:00,126 --> 00:32:03,671
لقد هجرنا ولم يبد الأمر...

430
00:32:03,755 --> 00:32:05,131
كما تعلم...

431
00:32:07,175 --> 00:32:10,887
فقدت والديّ في حادث تحطم طائرة،
كنت في الـ 15 من عمري.

432
00:32:13,264 --> 00:32:14,599
هذا مؤسف.

433
00:32:14,682 --> 00:32:18,895
أجل، وبعد ذلك تغيّر كل شيء.

434
00:32:21,189 --> 00:32:25,276
- يبدو أنك تحمّلت ذلك جيداً.
- هذا يعتمد على من تسألين.

435
00:32:25,360 --> 00:32:28,863
عندما تكونين يافعة وتنتمين إلى عائلة
كعائلتي، ستكونين تحت الأضواء دوماً

436
00:32:29,697 --> 00:32:32,575
ورباه! لقد أعمتني تلك الأضواء.

437
00:32:32,659 --> 00:32:35,703
لم أعد أستطيع رؤية من أكون.

438
00:32:35,787 --> 00:32:39,165
كنت تائهاً، وكان الجميع يشاهدونني.

439
00:32:40,166 --> 00:32:42,502
- ما الذي تغير؟
- لقد تقبلت الأمر.

440
00:32:42,585 --> 00:32:44,921
كنت تائهاً، فتهت أكثر

441
00:32:45,004 --> 00:32:48,758
سافرت، وتعلمت فنون الإبحار
لكن بعيداً عن أعين الناس.

442
00:32:48,841 --> 00:32:52,679
ساعدني ذلك على اكتشاف ذاتي و...

443
00:32:52,762 --> 00:32:54,222
وهويتي الّتي أريدها.

444
00:32:58,226 --> 00:32:59,519
- ما الأمر؟
- لا شيء

445
00:32:59,602 --> 00:33:02,689
هذا...هذا منطقي للغاية.

446
00:33:06,442 --> 00:33:07,902
"طلب انتساب إلى جامعة (نيويورك)"

447
00:33:13,825 --> 00:33:15,868
تبدو كأنك شربت كثيراً.

448
00:33:21,499 --> 00:33:24,002
- ما هذا؟
- اعتذار.

449
00:33:28,965 --> 00:33:30,341
"دار (ماريكا) للتدليك"

450
00:33:31,134 --> 00:33:33,553
إنه ليس نادي صحي فعلي
لكنني حجزت لك موعداً

451
00:33:35,722 --> 00:33:36,597
إذا قبلت ذلك.

452
00:33:36,681 --> 00:33:39,684
- اعتذارك أو التدليك؟
- أحدهما.

453
00:33:39,767 --> 00:33:42,020
سأمعن في الأمر.

454
00:33:44,480 --> 00:33:47,150
السبب الوحيد لدعوتي لـ"بيلي"
هو لأعرف ما يدور في ذهنك.

455
00:33:47,233 --> 00:33:48,860
أخبرني بشيء لا أعرفه.

456
00:33:48,943 --> 00:33:51,279
وأعرف أنني تصرفت بصبيانية وغباء.

457
00:33:51,362 --> 00:33:52,739
ها أنت ذا تصيب مجدداً.

458
00:33:52,822 --> 00:33:55,658
أشعر أحياناً أنك لا تريدين
أن تكوني معي و...

459
00:33:58,995 --> 00:34:00,079
وهذا يؤلمني.

460
00:34:08,296 --> 00:34:10,089
"ستافو"، هذا ليس صحيحاً.

461
00:34:12,175 --> 00:34:13,885
أريد أن أكون معك.

462
00:34:19,515 --> 00:34:23,186
أنا متفاجئ من أن "جيريمي" يفوّت هذا
كما أنه لم يجب على رسائلي النصية.

463
00:34:23,811 --> 00:34:25,146
ألم يره أحد هذا الصباح؟

464
00:34:25,229 --> 00:34:27,982
لا، إنه غائب منذ مزحته الصغيرة
الليلة الماضية.

465
00:34:34,447 --> 00:34:36,491
زينة الهالووين، أليس كذلك؟

466
00:34:36,574 --> 00:34:39,243
من فضلكم، فليخبرني أحدكم
أن هذه زينة الهالووين.

467
00:34:48,920 --> 00:34:51,547
"بيلي"، مرحباً!

468
00:34:51,631 --> 00:34:55,927
عادة ما أحب الأمور المقبضة
لكن هذا مقبض للغاية.

469
00:34:56,010 --> 00:34:59,847
ماذا؟ أيجول في بالك أن "آنا هوبز"
عادت وأخذت روح "بيلي"؟

470
00:34:59,931 --> 00:35:02,308
"نواه"، أظن أن هذا دم حقيقي.

471
00:35:05,436 --> 00:35:06,604
سأتصل بالشرطة.

472
00:35:14,028 --> 00:35:15,029
قد تكون مزحة.

473
00:35:15,696 --> 00:35:19,033
كل عام، ثمّة شبان يتحدّى بعضهم بعضاً
أن يجعلوا الأمر وكأن "آنا" عادت.

474
00:35:19,117 --> 00:35:22,620
أحد هؤلاء الحمقى سرق قناع "آنا" ومجزاتها
من متجر التحف أمس.

475
00:35:22,703 --> 00:35:27,750
- أراهن أن "سيد" يستشيط غضباً الآن.
- أجل، علينا أن نراه.

476
00:35:28,793 --> 00:35:31,254
- كيف تعرفان "سيد".
- قابلناه أمس

477
00:35:31,337 --> 00:35:32,338
برفقة صديقنا "جيريمي".

478
00:35:32,421 --> 00:35:34,841
الذي بالمناسبة لديه قناع ومجزة
خاصان بـ"آنا هوبز".

479
00:35:37,718 --> 00:35:39,595
- أين "جيريمي" الآن؟
- لا أدري.

480
00:35:40,513 --> 00:35:43,641
- لا أحد رآه منذ الليلة الماضية.
- هل لدى "جيريمي" اسم كامل؟

481
00:35:43,724 --> 00:35:45,768
"جيريمي بلير".

482
00:35:45,852 --> 00:35:49,272
أصدر مذكرة بحث عن "بيلي فيلدز"
و"جيريمي بلير"، للاحتياط فقط.

483
00:35:50,148 --> 00:35:53,109
يبدو أن ثمة عاصفة ستهب
لذا استعدوا لها.

484
00:35:53,192 --> 00:35:56,487
لكن لا تغادروا الجزيرة فقد أحتاج
إلى طرح المزيد من الأسئلة.

485
00:36:19,093 --> 00:36:23,139
سوف تكون عاصفة هوجاء،
لا شيء كعاصفة تهب على جزيرة

486
00:36:23,222 --> 00:36:26,267
تكون قوية جداً وغير متوقعة.

487
00:36:26,350 --> 00:36:28,352
يبدو هذا ممتعاً.

488
00:36:29,312 --> 00:36:32,982
يروقني أن الأمر يعجبك،
صرت من أهل الجزيرة الآن.

489
00:36:55,796 --> 00:36:59,091
- سأتصل بك.
- أجل، يبدو هذا جيداً.

490
00:37:14,065 --> 00:37:14,899
مرحباً؟

491
00:37:18,361 --> 00:37:19,820
أيوجد أحد هنا؟

492
00:37:51,602 --> 00:37:55,439
- مرحباً؟
- مرحباً يا "إيما"، هل اشتقت إليّ؟

493
00:37:57,316 --> 00:37:59,902
- أنت ميت!
- أحدهم ميت.

494
00:37:59,986 --> 00:38:01,362
أشعلي مصباح الفناء الخلفي.

495
00:38:24,343 --> 00:38:26,887
لن تهربي مني أبداً يا "إيما".

496
00:38:39,066 --> 00:38:41,152
45 طريق "لامبكين"، عُلم.

497
00:38:42,528 --> 00:38:44,363
يقيم الشبان من "لايكوود" هناك، أليس كذلك؟

498
00:38:44,447 --> 00:38:45,698
أجل، أيها المأمور.

499
00:38:46,741 --> 00:38:48,826
حسناً، سأتوجه إلى هناك حالاً، حوّل.

500
00:39:30,701 --> 00:39:33,245
شرطة! أظهر نفسك!

501
00:39:52,681 --> 00:39:54,141
حسناً، شكراً لك.

502
00:39:54,225 --> 00:39:56,227
لازالوا يقولون إن المأمور
في طريقه إلى هنا.

503
00:39:56,310 --> 00:39:58,521
علينا أن نخرج من هذه الجزيرة حالاً.

504
00:40:03,818 --> 00:40:06,028
أعني، لا تظن...

505
00:40:07,113 --> 00:40:09,698
لا تظن أن قاتل "كيران" هنا، أليس كذلك؟

506
00:40:11,075 --> 00:40:15,287
ماذا إن كان قاتل "كيران" هنا لينتقم
من الستة الباقين من "لايكوود"؟

507
00:40:15,371 --> 00:40:16,372
لم يقتل "بيلي" إذاً؟

508
00:40:18,707 --> 00:40:20,668
كان ثمة مجزات تقطر دماً في فناء "بيلي".

509
00:40:20,751 --> 00:40:23,087
من الواضح أن ذلك يشير إلى أسطورة
"آنا هوبز".

510
00:40:23,170 --> 00:40:27,675
يبدو أن القاتل يريد دمج الأسطورتين معاً
في سلسلة جرائم قتل جديدة.

511
00:40:27,758 --> 00:40:31,220
يمكنكم أن تصفوني بالجنون نحن نعيش
شيئاً شبيها بفيلم "فريدي ضد جيسون" هنا.

512
00:40:31,303 --> 00:40:35,266
"نواه"، مَن من معارفنا سيعشق دمج أسطورتين
بهذا الشكل معاً؟

513
00:40:35,975 --> 00:40:37,643
أظننا في منطقة "جيريمي" هنا.

514
00:40:37,726 --> 00:40:41,021
إلى أي مدى يمكنه الذهاب كي يروّج
عن إصداره التالي؟

515
00:40:41,105 --> 00:40:43,399
لا أصدق أن هذا يحدث مجدداً

516
00:40:44,316 --> 00:40:46,277
- ماذا كان ذلك؟
- لقد جاء من الخارج.

517
00:40:48,487 --> 00:40:50,072
النجدة! فليساعدني أحد!

518
00:40:51,323 --> 00:40:52,158
"جينا"؟

519
00:40:53,200 --> 00:40:55,786
- إنه...إنه ميت.
- من ميت؟

520
00:41:02,668 --> 00:41:04,962
لا بأس، أنت بخير، أقسم لك.

521
00:41:05,045 --> 00:41:08,966
- "جينا"، ماذا تفعلين هنا؟
- أتيت لأفاجئ "أودري".

522
00:41:09,884 --> 00:41:12,511
السؤال التالي: لمَ يوجد رأس مقطوع
في الفناء الأمامي؟

523
00:41:12,595 --> 00:41:13,721
إنه رأس المأمور.

524
00:41:13,804 --> 00:41:15,806
لمَ رأس المأمور في الفناء الأمامي؟

525
00:41:15,890 --> 00:41:18,809
لقد جاء لمساعدتنا، وإنه...
ثمة قاتل في الجزيرة.

526
00:41:18,893 --> 00:41:20,853
- ماذا؟
- حسناً، ما الخطة؟

527
00:41:20,936 --> 00:41:22,938
- نحتاج إلى خطة.
- "جينا"، كيف جئت إلى هنا؟

528
00:41:23,022 --> 00:41:25,858
- ركبت مركباً، لكنه غادر.
- حسناً.

529
00:41:25,941 --> 00:41:29,111
نحن إذاً عالقون في الجزيرة
إلى أن تأتي العبّارة صباحاً.

530
00:41:29,195 --> 00:41:31,822
لا، لسنا كذلك.

531
00:41:38,162 --> 00:41:39,497
نحتاج إلى مساعدتك.

532
00:41:47,630 --> 00:41:50,174
شكراً جزيلاً لك على فعل هذا من أجلنا.

533
00:41:51,300 --> 00:41:52,510
سيكون الأمر صعباً.

534
00:41:54,094 --> 00:41:55,804
آمل أن نتجاوز العاصفة.

535
00:41:58,265 --> 00:42:00,184
لا أصدق أن أحدهم يمكن أن يفعل هذا
بـ"بيلي".

536
00:42:04,855 --> 00:42:07,066
- يوجد رأس مقطوع يا "أودري".
- أعرف ذلك.

537
00:42:07,149 --> 00:42:09,276
- يوجد رأس مقطوع!
- أعرف ذلك.

538
00:42:10,027 --> 00:42:13,906
سيكون كل شيء على ما يرام،
انظري إلي، "أليكس" لديه قارب

539
00:42:13,989 --> 00:42:17,743
سنصل إلى شاطئ البر الرئيس،
لا بأس، اقتربي.

540
00:42:17,826 --> 00:42:19,745
حسناً.

541
00:42:36,637 --> 00:42:38,347
هيا، هيا بنا!

542
00:42:38,430 --> 00:42:40,891
"جينا"، "أودري"، حسناً، ها أنتما.

543
00:42:46,855 --> 00:42:48,440
- ما هذا؟
- أين قاربك؟

544
00:42:49,650 --> 00:42:50,818
أحدهم سرق القارب؟

545
00:43:00,494 --> 00:43:03,497
لن نخرج من هذه الجزيرة، أليس كذلك؟

546
00:43:12,006 --> 00:43:15,926
لست معتاداً استقبال زوار
لكن تصرّفوا وكأنكم في بيتكم.

547
00:43:16,010 --> 00:43:18,095
سأذهب لأشغل المولد الكهربائي.

548
00:43:20,389 --> 00:43:23,934
- لا أصدق أننا هنا فعل.اً
- قصر جريمة آل "ويتن".

549
00:43:25,561 --> 00:43:28,147
- مهلاً، قصر ماذا؟
- ألا تعرفين؟

550
00:43:28,230 --> 00:43:31,233
هذا هو المنزل الذي ارتكبت فيه
"آنا هوبز" جريمتها الأخيرة.

551
00:43:31,317 --> 00:43:35,529
هنا قتلت "ريجينالد ويتن" بوحشية،
في سريره أثناء نومه.

552
00:43:35,613 --> 00:43:37,948
هلا أوقفنا الحديث عن جرائم القتل قليلاً؟

553
00:43:38,032 --> 00:43:41,035
أجل، وفي القصّة بعض التفاصيل المتعارضة.

554
00:43:46,999 --> 00:43:49,543
- والآن، هذا هو القصر.
- يوجد هاتف هنا يا رفاق.

555
00:43:51,128 --> 00:43:55,549
- هل توجد إشارة إرسال؟
- لا، لا بد من أن أبراج الهواتف بعيدة.

556
00:43:57,343 --> 00:44:01,221
- إنه خارج النطاق أيضاً.
- لا يعجبني هذا، نحن منقطعون عن العالم.

557
00:44:01,305 --> 00:44:03,307
ألا يوجد منكم من هو قلق على مكان
وجود "جيريمي"؟

558
00:44:03,390 --> 00:44:04,683
لا، نحن أفضل من دونه.

559
00:44:04,767 --> 00:44:06,852
لا بد أنكم ترون أنه هو من قتل أولئك الناس.

560
00:44:06,935 --> 00:44:11,273
كل المؤشرات تشير إلى ذلك
وهو من جلبنا جميعاً إلى هنا.

561
00:44:11,357 --> 00:44:14,568
لقد ظهر حاملاً مجزات الليلة الماضية
ذات المجزات التي كانت في بيت "بيلي"

562
00:44:14,652 --> 00:44:16,570
وظهر "بيلي" ميت وهو الآن مفقود.

563
00:44:16,654 --> 00:44:18,489
أنت لا تطيقينه، أليس كذلك؟

564
00:44:18,572 --> 00:44:21,617
حسن، سواء كان "جيريمي"
هو من فعل هذا أم لا

565
00:44:21,700 --> 00:44:25,204
أيّاً كان الفاعل...
فقد يكون هو قاتل "كيران".

566
00:44:25,996 --> 00:44:27,956
- في المحكمة.
- أجل.

567
00:44:28,916 --> 00:44:31,752
- وفي حراسة الشرطة.
- بالضبط.

568
00:44:31,835 --> 00:44:36,548
لذا أشك في أن بضعة أقفال على الباب
ستمنعه من الدخول إلى هنا.

569
00:44:38,300 --> 00:44:40,010
علينا أن نستعد.

570
00:44:41,053 --> 00:44:42,846
علينا أن نتصل بالسلطات.

571
00:44:42,930 --> 00:44:45,891
هل أنت واثق من عدم وجود طريقة
لإعادة تشغيل الهواتف؟

572
00:44:45,974 --> 00:44:49,687
لا أدري بشأن ذلك، لكن يا "أليكس"
رأيت راديو لاسلكياً في شاحنتك.

573
00:44:49,770 --> 00:44:53,148
- أجل، لكنني لم أشغله منذ سنتين.
- قد أتمكن من تشغيله.

574
00:44:53,232 --> 00:44:54,441
- سآتي معكما.
- حسناً.

575
00:44:54,525 --> 00:44:56,735
لا، ألا يجب علينا أن نبقى معاً جميعاً
في الداخل؟

576
00:44:56,819 --> 00:45:00,239
ألا يبدو هذا أكثر الأمور منطقية حالياً؟

577
00:45:00,322 --> 00:45:03,700
نحن الآن من دون حماية
وهذه فكرة رعب حقيقية.

578
00:45:03,784 --> 00:45:05,160
فيلم "ولم يكن هناك أحد"، أيذكره أحدكم؟

579
00:45:08,622 --> 00:45:11,500
سنكون بخير، لا تقلقوا.

580
00:45:12,418 --> 00:45:14,878
أحتاج إلى مفك وكماشة وبعض اللاصق.

581
00:45:14,962 --> 00:45:16,922
حسناً، باب المطبخ الثاني، على اليسار.

582
00:45:17,005 --> 00:45:18,590
- انظر في الدرج السفلي.
- حسناً.

583
00:45:20,717 --> 00:45:23,679
إذاً...من هو "كيران"؟

584
00:45:26,181 --> 00:45:31,437
- إنها قصة طويلة.
- لا بأس، إنها ليلة مظلمة وعاصفة.

585
00:45:31,520 --> 00:45:34,189
أنا وأنت لدينا قواسم مشتركة
أكثر مما تظن.

586
00:45:35,774 --> 00:45:38,318
بدأ الأمر مع شخص اسمه "براندون جيمس"

587
00:45:38,402 --> 00:45:42,030
كان مهووساً بوالدتي.

588
00:45:47,911 --> 00:45:50,289
أجل، لذا...

589
00:45:50,372 --> 00:45:55,502
انتهى بي الأمر بالشعور بالخيانة
والقلق من الناس الجدد.

590
00:46:01,133 --> 00:46:04,761
أنت نجوت من ذلك الأمر، وهذا رائع...

591
00:46:04,845 --> 00:46:06,096
كل ما جري...

592
00:46:06,180 --> 00:46:09,391
لو كنت أنا، لكنت سأعزل نفسي
في كرة في مكان ما.

593
00:46:09,475 --> 00:46:10,893
أجل.

594
00:46:10,976 --> 00:46:15,314
كنت أحاول الابتعاد عن كل ذلك هذا الأسبوع
وانظر إلينا الآن.

595
00:46:17,524 --> 00:46:19,359
وورطتك في الأمر أيضاً.

596
00:46:21,945 --> 00:46:26,825
من السيئ قول هذا، لكنني ارتحت
عندما أخبرتني بكل هذا.

597
00:46:28,368 --> 00:46:32,039
أنت وأصدقاؤك تبدون هادئين جداً
نظراً إلى هذه الظروف.

598
00:46:32,122 --> 00:46:33,665
- أجل.
- أجل.

599
00:46:33,749 --> 00:46:36,960
لقد مررنا بالكثير.

600
00:46:38,462 --> 00:46:39,588
أعرف ذلك.

601
00:46:58,106 --> 00:46:58,941
مرحباً.

602
00:47:02,277 --> 00:47:03,320
هل أنت بخير؟

603
00:47:04,071 --> 00:47:06,990
أعرف أن هذا قد يكون كثيراً.

604
00:47:07,074 --> 00:47:10,327
أجل، فأنا لم أتعامل مع مسائل القتل
من قبل

605
00:47:10,410 --> 00:47:12,621
لكن يبدو أنكم خبراء في هذه الأمور.

606
00:47:14,331 --> 00:47:15,457
و...

607
00:47:16,792 --> 00:47:18,210
سوف نجتاز هذا.

608
00:47:20,796 --> 00:47:22,881
ما كان يجب عليّ ركوب تلك العبّارة.

609
00:47:22,965 --> 00:47:28,554
بأثر رجعي، ماراثون الأفلام كانت فكرة
أفضل بكثير من هذه.

610
00:47:28,637 --> 00:47:30,013
أجل، معك حق.

611
00:47:38,272 --> 00:47:41,358
كان يمكن أن يكون هناك أكثر
من ذلك بكثير مثلاً.

612
00:47:47,781 --> 00:47:48,865
مهلاً، إذاً...

613
00:47:50,284 --> 00:47:52,703
إذاً ركبت العبّارة صباح اليوم، صحيح؟

614
00:47:55,289 --> 00:47:56,623
إذاً...

615
00:47:57,833 --> 00:48:00,419
كنت تجولين حول الجزيرة طوال اليوم؟

616
00:48:01,378 --> 00:48:03,505
- أجل، كان ذلك مرهاً.
- أجل.

617
00:48:04,339 --> 00:48:06,800
كيف عرفت مكان سكننا؟

618
00:48:07,551 --> 00:48:12,264
- ماذا تعنين؟
- لم يكن أحد يعرف مكاننا

619
00:48:12,347 --> 00:48:14,808
- هل راسلت "نواه"...؟
- هل أنت جادة؟

620
00:48:14,891 --> 00:48:18,061
- ماذا؟ لا أقول...
- ما الذي تقولينه؟

621
00:48:18,145 --> 00:48:20,689
أتقولين إنني يمكن أن أكون متورطة
في هذا بطريقة ما؟

622
00:48:20,772 --> 00:48:24,026
- لا، لا، لم...
- لا أصدق هذا.

623
00:48:24,109 --> 00:48:27,321
- كنت أحاول فعل شيء لطيف.
- لا، لا، أنا آسفة.

624
00:48:27,404 --> 00:48:29,906
بعد ما مررت به العام الماضي
بت متوترة جداً.

625
00:48:29,990 --> 00:48:32,326
أتوقع بشكل آلي أن شيئاً فظيعاً سيحدث.

626
00:48:33,994 --> 00:48:36,455
أقول هذا لأنني أستلطفك حقاً...

627
00:48:36,538 --> 00:48:41,752
ذلك التوتر يجعلني آخذ مسافة

628
00:48:41,835 --> 00:48:43,503
وذلك لا يعجبني.

629
00:49:00,604 --> 00:49:01,605
مرحباً.

630
00:49:03,190 --> 00:49:06,151
- هل قبلتما بعضكما على الأقل؟
- صه.

631
00:49:06,985 --> 00:49:08,737
كان يمكنك فعل ما هو أسوأ.

632
00:49:09,738 --> 00:49:12,324
ما الأمر؟ هل أنت قلقة على "ستافو"؟

633
00:49:13,575 --> 00:49:14,451
أجل.

634
00:49:15,577 --> 00:49:17,829
لا أدري، نحن دوماً نتشاجر ذات الشجار.

635
00:49:17,913 --> 00:49:21,500
بدأ الأمر يبدو تافهاً وغبياً.

636
00:49:21,583 --> 00:49:24,127
ربما عليك فقط إخباره بذلك عندما يعود.

637
00:49:26,588 --> 00:49:29,007
"إيما"، دعيني أدخل، أرجوك.

638
00:49:30,175 --> 00:49:31,510
دعيني أدخل.

639
00:49:39,017 --> 00:49:41,395
لا يبدو أن "جيريمي" سعيد.

640
00:49:42,229 --> 00:49:43,647
أقترح أن نتركه في الخارج.

641
00:49:43,730 --> 00:49:46,149
إن كان هو القاتل، فهذا شيء جيد
وإن لم يكن...

642
00:49:46,233 --> 00:49:49,611
أليس علينا أن نُعلم "ستافو" و"نواه"
على الأقل؟

643
00:49:49,695 --> 00:49:53,198
- أظن أن بوسعنا تدبر الأمر.
- من أين أتى هذا؟

644
00:49:53,281 --> 00:49:56,576
لا أحب الأسلحة، لكن جدّي الأكبر
كان مهرب خمور.

645
00:49:56,660 --> 00:49:57,869
ماذا تقول، هل نطلق النار عليه؟

646
00:49:57,953 --> 00:50:02,165
لا، لكن إن كان صديقكما هو القاتل
أليس من الأفضل أن تكون اليد العليا لنا؟

647
00:50:02,249 --> 00:50:05,836
- إنه ليس صديقنا فعلياً.
- وهذا سبب إضافي لوجود السلاح.

648
00:50:06,920 --> 00:50:08,255
ما رأيك يا "إيما"؟

649
00:50:15,595 --> 00:50:17,556
رباه يا رفاق، كنت قد بدأت بـ...

650
00:50:18,724 --> 00:50:22,185
لا بد أنك "أليكس ويتن"، منزلك جميل جداً.

651
00:50:24,062 --> 00:50:26,356
يا رفاق؟ ربما يمكنكما إخباره
بأن يخفض سلاحه.

652
00:50:26,440 --> 00:50:29,985
- أين كنت يا "جيريمي"؟
- ما بالكما؟ أنا لست العدو...

653
00:50:30,068 --> 00:50:32,112
- أين كنت طوال النهار؟
- حسناً.

654
00:50:34,030 --> 00:50:36,616
بعد الحفلة حول النار
فقدت الوعي في الشاطئ

655
00:50:36,700 --> 00:50:41,788
و...واستيقظت في عصر اليوم التالي
وذهب للسباحة لأغسل آثار الكحول.

656
00:50:41,872 --> 00:50:44,708
كنت عائداً لتبديل ملابسي
عندما صادفت معتوهاً ما

657
00:50:44,791 --> 00:50:48,336
يرتدي قناع "آنا هوبز" ويترك رأس شخص
في الباحة الأمامية.

658
00:50:48,420 --> 00:50:51,715
لقد عدت إلى المنزل، فلمَ غادرت؟

659
00:50:52,424 --> 00:50:58,513
نظر إليّ المعتوه، لقد رآني،
كان يحمل مجزات، وأنا أعزل فهربت

660
00:50:59,306 --> 00:51:02,893
ورحت أجري، إلى أن تهت ثم هبط الظلام

661
00:51:02,976 --> 00:51:05,479
ذهبت إلى مركز الشرطة وكان فارغاً،
ليس فيه شيء.

662
00:51:05,562 --> 00:51:07,898
رحت أبحث عن أي شخص

663
00:51:08,899 --> 00:51:12,360
فرأيت الأنوار مضاءة هنا
فحمدت الله على ذلك

664
00:51:13,695 --> 00:51:16,323
- لكنكم انقلبتم ضدي.
- حسن، إليك الأمر

665
00:51:16,406 --> 00:51:19,618
الشخص الوحيد الذي نعرفه
وكان لديه قناع ومجز هو أنت

666
00:51:19,701 --> 00:51:22,621
وأنت من أحضرنا إلى هنا وأنت من كان...

667
00:51:22,704 --> 00:51:27,417
حسن! لا نعرف هوية القاتل
فدعونا لا نلقي بالاتهامات جزافاً.

668
00:51:28,168 --> 00:51:31,713
لمَ لا نجلب ملابس جافة لـ"جيريمي"
ونحاول أن نهدأ؟

669
00:51:35,967 --> 00:51:36,802
هيا.

670
00:51:45,560 --> 00:51:49,606
ثمة بعض المناشف والملابس في الخزانة
إن كنت تريدها.

671
00:51:52,484 --> 00:51:55,445
- مهلاً، ماذا تفعل؟
- لا بأس، إنه الأمر الصائب.

672
00:51:55,529 --> 00:51:58,281
ما بالكم يا رفاق؟ هذا ليس مضحكاً.

673
00:51:59,574 --> 00:52:02,619
إن كان "جيريمي" هو القاتل
فنحن بأمان أكثر هكذا.

674
00:52:02,702 --> 00:52:05,831
وإن لم يكن هو القاتل، فنحن مجرد أوغاد
مرتابين حبسناه هناك وحده.

675
00:52:05,914 --> 00:52:08,333
إن لم يكن هو القاتل
فنحن نسدي إليه خدمة هكذا.

676
00:52:08,416 --> 00:52:13,338
إنه أكثر أماناً منّا هناك، حسناً؟ هيا.

677
00:52:16,842 --> 00:52:18,969
ضع اللاصق هنا من أجلي، حسناً؟

678
00:52:19,052 --> 00:52:21,304
كفى لاصق يا "فوستر"،
علينا أن نشغل هذا الشيء.

679
00:52:22,389 --> 00:52:24,266
اسمع، أنا أحاول، حسناً؟
أنا لست "ماركوني".

680
00:52:24,933 --> 00:52:26,643
هو مخترع الراديو.

681
00:52:27,686 --> 00:52:31,147
اسمع، عليك أن تهدأ
لأن ذعرك يزيد الطين بلة.

682
00:52:31,231 --> 00:52:33,483
يزيد الطين بلة أكثر مما نحن عليه؟

683
00:52:34,317 --> 00:52:36,570
نحن هنا بسبب عجزي عن الكتابة

684
00:52:36,653 --> 00:52:39,823
إنه ذنبي أننا أتينا إلى جزيرة القتل
لنبحث عن جريمة قتل.

685
00:52:40,407 --> 00:52:42,033
أنا العامل المحرّض!

686
00:52:42,117 --> 00:52:45,412
أنا "ماريون كرين" يسرق 40 ألف دولار
ويهرب بعيداً.

687
00:52:45,495 --> 00:52:47,539
سيموت الجميع بسببي!

688
00:52:48,415 --> 00:52:50,333
تظن نفسك محور الحياة.

689
00:53:00,927 --> 00:53:04,180
- لم تروا "جينا"، أليس كذلك؟
- ليس منذ أن غادرتم سابقاً.

690
00:53:04,264 --> 00:53:06,892
- حسناً، سأذهب لأعثر عليها.
- لا، سآتي معك.

691
00:53:06,975 --> 00:53:08,184
لا بأس.

692
00:53:13,732 --> 00:53:17,235
- يبدو هذا رائعاً، متى صنعتها؟
- هذا يبدو رائعاً حقاً.

693
00:53:18,153 --> 00:53:20,989
هذه أغلى زجاجة نبيذ في المنزل.

694
00:53:21,072 --> 00:53:24,075
- لا تهدروها على ليلة كهذه.
- في الواقع، هذا هو التوقيت الأمثل

695
00:53:24,659 --> 00:53:26,995
كما أنها...مفتوحة بالفعل.

696
00:53:28,496 --> 00:53:31,249
جعلتي أتذكر الأقصوصة البوذية التي أحبها.

697
00:53:31,333 --> 00:53:33,919
- أقصوصة بوذية؟
- أجل

698
00:53:34,002 --> 00:53:36,171
لكن مع ذلك أحبها.

699
00:53:36,254 --> 00:53:39,132
إنها قصة رجل يفر هارباً بحياته

700
00:53:39,215 --> 00:53:42,719
فيما يطارده نمر شرير متعطش للدماء.

701
00:53:42,802 --> 00:53:45,764
يجري الرجل بأقصى سرعته باتجاه الجرف

702
00:53:45,847 --> 00:53:49,309
إلى أن يتعثر بالحافة.

703
00:53:49,392 --> 00:53:51,645
لكنه تمكّن من التمسك بساق نبتة ما.

704
00:53:53,396 --> 00:53:54,522
وبدا أنه نجا من النمر

705
00:53:57,025 --> 00:53:59,444
إلى أن نظر إلى أسفل

706
00:53:59,527 --> 00:54:02,822
حيث رأى عائلة كاملة من النمور الشريرة
المتعطشة للدماء

707
00:54:02,906 --> 00:54:04,115
تنتظر سقوطه.

708
00:54:04,199 --> 00:54:08,036
وكي يزيد الطين بلة، بدأ فأران ظريفان
بقضم ساق النبتة.

709
00:54:14,292 --> 00:54:18,797
في تلك اللحظة، تأمل مصيره وموته المحتم

710
00:54:18,880 --> 00:54:23,927
وعندها لمح بضع حبات من الفراولة
تنمو على إحدى صخور الجرف.

711
00:54:26,179 --> 00:54:27,514
وماذا فعل؟

712
00:54:29,307 --> 00:54:31,726
لا أدري، أخبرني.

713
00:54:31,810 --> 00:54:37,273
أكل حبّات الفراولة وكانت ألذ شيء
تناوله في حياته.

714
00:54:38,817 --> 00:54:42,112
"اغتنم اللحظة"، أرى الآن لمَ تحب
تلك القصة.

715
00:54:57,377 --> 00:54:58,211
"جينا"؟

716
00:55:44,049 --> 00:55:45,592
"أبداً"

717
00:55:53,266 --> 00:55:54,100
اسمعي...

718
00:55:54,184 --> 00:55:56,478
- ما هذه بحق الجحيم؟
- فتحت هاتفي؟

719
00:55:56,561 --> 00:55:58,646
لم ترغبي بالمجيء ثم فاجأتني

720
00:55:58,730 --> 00:56:01,524
- والآن أجد أنك كنت تلاحقينني؟
- أنا لا ألاحقك.

721
00:56:01,608 --> 00:56:04,778
كنت في الجزيرة تلتقطين صوراً لنا،
لقد كذبت عليّ.

722
00:56:04,861 --> 00:56:09,741
- كيف يمكنك تفسير هذا؟
- لقد أتيت لمفاجأتك أمس، حسناً؟

723
00:56:09,824 --> 00:56:14,079
وعندما رأيتك و"إيما" تتحدثان
بطريقة حميمة، تراجعت.

724
00:56:14,162 --> 00:56:17,540
- لم أعرف ماذا أفعل.
- لا أفهم، حسناً؟ لماذا؟

725
00:56:17,624 --> 00:56:20,502
لقد خانتني خليلتي السابقة.

726
00:56:20,585 --> 00:56:21,961
لكنني لا أخونك.

727
00:56:22,045 --> 00:56:26,174
أنت تقضين الكثير من الوقت مع "إيما"
وقد أخبرتني مرة أنك تميلين إليها.

728
00:56:26,257 --> 00:56:28,259
لم يعد الأمر كذلك، ليس بذلك الشكل.

729
00:56:28,343 --> 00:56:30,220
لمَ إذاً تفضلينها دوماً عليّ؟

730
00:56:30,303 --> 00:56:31,304
لا أفضّلها عليك.

731
00:56:32,972 --> 00:56:37,977
أكره كم يبدو هذا مثيراً للشفقة
لكن كلما اتصلت بك، تردين عليها.

732
00:56:38,853 --> 00:56:40,939
حتى عندما نكون قد وضعنا خططنا معاً.

733
00:56:41,022 --> 00:56:43,817
كان يمكنك اختياري خلال هذه العطلة
لكنك اخترتها هي.

734
00:56:44,651 --> 00:56:46,653
"أودري"، اقتربي، عليك رؤية هذا.

735
00:56:46,736 --> 00:56:50,073
- الآن؟
- أجل، الآن حالاً، تعالي.

736
00:56:51,324 --> 00:56:52,158
انتظري.

737
00:56:58,748 --> 00:57:00,375
ماذا؟

738
00:57:00,458 --> 00:57:01,709
"أبداً"

739
00:57:02,335 --> 00:57:03,461
أهذه دماء؟

740
00:57:04,838 --> 00:57:08,299
على الهاتف قال لي
إنني لن أتخلص منه أبداً، أبداً.

741
00:57:11,136 --> 00:57:12,637
"جيريمي" محبوس، أليس كذلك؟

742
00:57:16,850 --> 00:57:19,644
أوتعلم؟ هذا سبب عجزك عن الكتابة.

743
00:57:21,646 --> 00:57:23,940
- ما الذي تتحدث عنه؟
- أنت تلوم نفسك

744
00:57:24,023 --> 00:57:27,902
لأنك تستفيد من قصص أصدقائك القتلى

745
00:57:27,986 --> 00:57:30,280
لأنهم موتى وأنت حيّ.

746
00:57:31,322 --> 00:57:35,577
أوتعلم شيئاً آخر؟ هذا ليس عجزاً عن الكتابة
بل عقدة الذنب.

747
00:57:37,245 --> 00:57:40,248
ماذا إذاً؟ ألا تشعر بالسوء لأنك تجني المال
من وراء جرائم القتل؟

748
00:57:40,331 --> 00:57:42,876
لا، ليس الأمر كذلك يا رجل.

749
00:57:44,794 --> 00:57:47,130
بلى!

750
00:57:47,213 --> 00:57:52,177
حسناً، أجل، نضعها على الرقم تسعة
للطوارئ و...

751
00:57:52,260 --> 00:57:56,264
مرحباً؟ استغاثة، استغاثة، هل تسمعني؟

752
00:57:57,307 --> 00:57:59,767
هذا قبطان خفر السواحل "سولان"
عرّف عن حالة الطوارئ لديك.

753
00:57:59,851 --> 00:58:01,728
يا إلهي، إنه يعمل.

754
00:58:03,438 --> 00:58:04,731
أجبه.

755
00:58:05,690 --> 00:58:09,277
نحن في جزيرة "شالو غروف" وثمة قاتل هنا.

756
00:58:09,360 --> 00:58:11,237
يوجد ثلاثة قتلى على الأقل
بمن فيهم مأمور البلدة

757
00:58:11,321 --> 00:58:15,700
ونحن عالقون في قصر "ويتن"، عشرة-أربعة.

758
00:58:17,535 --> 00:58:20,121
من الأفضل ألا تكون هذه مزحة
فهي جريمة فدرالية.

759
00:58:20,205 --> 00:58:23,791
لا يا سيدي! الأمر حقيقي تماماً
نحن في خطر محدق.

760
00:58:29,964 --> 00:58:33,927
- آمل أن "جيريمي" لا يزال في الداخل.
- دعونا نلقِ نظرة.

761
00:58:45,730 --> 00:58:47,524
هل يمكن حقاً أن يكون قد تمكن من الخروج؟

762
00:58:47,607 --> 00:58:49,025
أظن ذلك.

763
00:58:52,278 --> 00:58:54,280
ربما ترك تلك الرسالة وفر هارباً.

764
00:58:54,364 --> 00:58:57,242
- أو ربما لا يزال في المنزل.
- أحدهم يعبث بمولد الكهرباء.

765
00:58:57,325 --> 00:59:01,371
- "جيريمي" أو غيره...عليّ إيجاد "جينا".
- "أودري"، لن أتركك تذهبين وحدك.

766
00:59:01,454 --> 00:59:04,582
سوف نتفقد المنزل مرتين،
إن كان هنا فسنجده.

767
00:59:09,420 --> 00:59:12,840
مرحباً؟ هل أنتم في الداخل؟
افتحوا! افتحوا الباب!

768
00:59:12,924 --> 00:59:13,758
مرحباً!

769
00:59:18,263 --> 00:59:21,266
- الحمد لله.
- لقد تواصلنا مع خفر السواحل.

770
00:59:21,349 --> 00:59:25,353
سوف يرسلون قارباً ورجال شرطة أيضاً
لكن الأمر سيستغرق بضع ساعات.

771
00:59:25,436 --> 00:59:27,855
- ماذا حدث للأنوار؟
- لقد توقف المولد.

772
00:59:27,939 --> 00:59:32,193
سأذهب لأرى إن كان بإمكاني تشغيله مجدداً،
ابقوا هنا وأقفلوا الباب.

773
00:59:32,277 --> 00:59:33,987
هل أنت بخير؟

774
00:59:53,214 --> 00:59:55,842
- من أنت بحق الجحيم؟
- من أنت بحق الجحيم؟

775
00:59:55,925 --> 00:59:57,093
ابتعد عني.

776
00:59:58,094 --> 01:00:00,513
هل فقدتم عقولكم جميعاً؟

777
01:00:00,597 --> 01:00:03,641
لديّ منزل يعج بالمهووسين
الذين يعاملونني على أنني القاتل

778
01:00:05,184 --> 01:00:06,978
أو ربما يحاولون قتلي، لم أعد أعرف.

779
01:00:07,061 --> 01:00:09,814
اقترب أكثر أيها المعتوه
وأقسم أنني لن أتوانى عن استخدام هذا.

780
01:00:09,897 --> 01:00:12,442
ماذا ستفعلين؟ ستشعلين ناراً؟

781
01:01:08,790 --> 01:01:10,917
أتظن أن هذا المطر سيتوقف؟

782
01:01:14,003 --> 01:01:14,962
اسمع

783
01:01:15,046 --> 01:01:18,007
سيأتون قريباً، حسناً؟

784
01:01:20,134 --> 01:01:22,011
كنت على حق في ذهابك لمساعدة "نواه".

785
01:01:25,848 --> 01:01:27,934
أنت في غاية اللطف.

786
01:01:28,017 --> 01:01:30,812
- ما خطبك؟
- أنا خطبي!

787
01:01:30,895 --> 01:01:34,899
أعتذر، لقد كنت في غاية الحماقة

788
01:01:35,525 --> 01:01:38,236
وجعلت مظهرك يبدو أحمقاً، أعتذر.

789
01:01:42,490 --> 01:01:44,200
هذا هو الجزء الذي يجب أن نقبّل فيه بعضنا.

790
01:01:48,663 --> 01:01:51,582
- "بروك"، "ستافو"!
- عفواً يا رفاق.

791
01:01:51,666 --> 01:01:55,920
بحثنا في كل مكان ولا أثر لـ"جينا"
أو "جيريمي".

792
01:01:56,003 --> 01:01:57,880
مهلاً، هذه غرفة النوم الرئيسة، أليس كذلك؟

793
01:01:58,965 --> 01:02:01,843
وُجدت جثة "ريجينالد ويتن" هنا.

794
01:02:02,802 --> 01:02:06,097
يقول تقرير رئيس الشرطة إن الجثة
وُضعت هنا، لكن لماذا؟

795
01:02:06,180 --> 01:02:07,974
ولمَ خلت من آثار مياه الأمطار؟

796
01:02:08,766 --> 01:02:13,229
هلّا ركزنا على جرائم القتل التي تحدث الآن
في هذا القرن؟

797
01:02:15,732 --> 01:02:19,068
انظروا، هذا ألبوم صور عائلة "ويتن"،
لا بد أنه يحوي أشياء مثيرة.

798
01:02:23,573 --> 01:02:24,907
أو...

799
01:02:25,908 --> 01:02:28,870
أو أن السيد "ويتن" كان يحب كثيراً
أن يلتقط صوراً.

800
01:02:31,456 --> 01:02:33,875
لنساء شبه عاريات لسن زوجاته.

801
01:02:36,294 --> 01:02:41,549
بمن فيهن ليس فقط السيدة "هوبز"
عشيقته المزعومة، بل "آنا" أيضاً.

802
01:02:48,181 --> 01:02:49,807
أيمكنني أخذ هذه الشمعة؟

803
01:02:59,692 --> 01:03:01,903
يا رفاق، لا أريد أن تتملكني الحماسة

804
01:03:01,986 --> 01:03:05,740
لكنني أظن أن لدينا ثمة باباً سريّاً هنا.

805
01:03:06,908 --> 01:03:10,203
لا بد أن ثمة رافعة خفية أو...أراهن أنها...

806
01:03:10,286 --> 01:03:12,705
لا؟ حسن، لكن لا، لقد رأيت هذا من قبل.

807
01:03:12,789 --> 01:03:16,083
الأرجح أنه كتاب معيّن عليك أن...

808
01:03:18,169 --> 01:03:21,214
أو ربما شيء على الأرض يمكن أن...

809
01:03:25,176 --> 01:03:28,095
يا له من قصر شبيه بقصر "باتمان".

810
01:03:28,971 --> 01:03:30,640
علينا أن ندخل، أليس كذلك؟

811
01:03:43,069 --> 01:03:46,197
ظننت أن كل هذا قد انتهى،
ظننت أنه انتهى مع "كيران"

812
01:03:46,280 --> 01:03:48,115
وأن بوسعي أن أمضي في حياتي.

813
01:03:48,199 --> 01:03:49,325
ربما يمكنك ذلك.

814
01:03:49,408 --> 01:03:51,369
لقد لحقت بي الجرائم إلى هنا،
لا أستطيع الهرب.

815
01:03:51,452 --> 01:03:54,831
ربما بوسعي مساعدتك.

816
01:03:55,873 --> 01:04:00,795
أعني أنني أعرف بعض الأماكن الرائعة
يمكننا الذهاب إليها.

817
01:04:02,338 --> 01:04:04,340
سنكون مثل شركاء السفر

818
01:04:04,423 --> 01:04:06,259
من دون أي تبعات.

819
01:04:06,342 --> 01:04:09,220
أظن أن الأمر يمكن أن يكون مسلياً.

820
01:04:09,303 --> 01:04:14,016
- ماذا؟ ننطلق فحسب؟
- أجل، ولمَ لا؟

821
01:04:15,726 --> 01:04:20,481
أجل، يبدو هذا رائعاً جداً.

822
01:04:30,825 --> 01:04:32,910
- أسمعت ذلك؟
- ما هذا؟

823
01:04:32,994 --> 01:04:35,997
لا أدري، ربما كان "جيريمي" أو أياً كان.

824
01:04:37,164 --> 01:04:39,083
- أغلقي الباء وراءك.
- حسناً.

825
01:04:43,379 --> 01:04:47,925
إنها فكرة سيئة، هذا خارج من روايات
"إدغار آلن بو".

826
01:04:53,264 --> 01:04:55,099
مهلاً، ألا ترون؟

827
01:04:55,182 --> 01:04:57,476
إنها القطعة المفقودة في قصة "آنا هوبز".

828
01:04:57,560 --> 01:04:59,645
هذا يفسر كيف نُقلت الجثة.

829
01:04:59,729 --> 01:05:02,648
إن كانت هذه هي الكيفية
فما هو السبب؟

830
01:05:02,732 --> 01:05:04,442
أراهن أن هذا شُيّد خلال فترة منع الخمور.

831
01:05:04,525 --> 01:05:08,321
لكن لماذا ثمة ممرّ سرّي خاص بتهريب
الخمور يقود إلى غرفة النوم؟ ما لم...

832
01:05:08,404 --> 01:05:12,700
مهلاً، إن كان "ويتن" يضغط على السيدة
"هوبز" ربما حينها كانت "آنا"...

833
01:05:12,783 --> 01:05:14,410
يا إلهي!

834
01:05:14,493 --> 01:05:17,705
- بدأت الصورة تتوضح.
- هلّا أوضحتها لنا؟

835
01:05:17,788 --> 01:05:20,499
إن كنت محقاً فالأمر كله متعلق
بالمكان الذي يؤدّي إليه هذا الممر.

836
01:06:09,382 --> 01:06:11,509
- كنت محقاً.
- بشأن ماذا؟

837
01:06:12,677 --> 01:06:13,678
أين نحن؟

838
01:06:14,595 --> 01:06:17,348
هذا كوخ "بيلي"، كوخ الخدم.

839
01:06:17,431 --> 01:06:21,352
هنا حدثت جرائم قتل "آنا هوبز"
في ليلة الهالووين تلك

840
01:06:21,435 --> 01:06:23,145
ما عدا أن "آنا هوبز" لم ترتكبها.

841
01:06:24,230 --> 01:06:28,526
من الواضح أن عين "ريجينالد ويتن"
كانت زائغة، أو ما هو أسوأ.

842
01:06:28,609 --> 01:06:32,488
لكن السؤال ما الذي كان يفعله بممر سرّي

843
01:06:32,571 --> 01:06:35,658
يتجه من غرفة النوم الرئيسة
إلى كوخ الخدم؟

844
01:06:35,741 --> 01:06:40,454
ماذا لو أنه كان يستخدمه من أجل
مواعيده السرية مع والدة "آنا"، "ليلي"

845
01:06:40,538 --> 01:06:43,040
التي شعرت بأنها غير قادرة على الرفض؟

846
01:06:43,124 --> 01:06:47,086
لكن بعدها فلنقل إن عينيه وقعتا
على "آنا" الصغيرة

847
01:06:48,004 --> 01:06:51,924
التي كان يصوّرها ويراقبها وهي تكبر
كزهرة برّية.

848
01:06:52,008 --> 01:06:54,343
ربما قال لنفسه: "أريد هذه"

849
01:06:54,427 --> 01:06:56,387
وجاءها في إحدى الليالي.

850
01:06:59,348 --> 01:07:01,934
لكن تلك كانت اللحظة الحاسمة
بالنسبة إلى السيدة "هوبز"

851
01:07:02,018 --> 01:07:03,477
وكان عليها أن تتدخل.

852
01:07:04,311 --> 01:07:05,563
لا!

853
01:07:07,690 --> 01:07:09,191
لا، توقف!

854
01:07:09,275 --> 01:07:12,528
"ويتن"، الذي لم يعتد سماع كلمة "لا"
تحرك بسرعة

855
01:07:12,611 --> 01:07:17,491
وربما سحب أقرب سلاح إليه
وهو مجز الحديقة الخاصة بالسيدة "هوبز"...

856
01:07:21,454 --> 01:07:22,997
وقتل والدة "آنا".

857
01:07:23,080 --> 01:07:24,248
لا!

858
01:07:28,252 --> 01:07:29,295
وأخاها الصغير.

859
01:07:30,337 --> 01:07:32,548
ربما لأنه رأى كل ما حدث.

860
01:07:35,634 --> 01:07:36,761
لا!

861
01:07:40,014 --> 01:07:45,061
وربما التفت بعدها إلى "آنا" مصمّماً
على أن يكمل ما أراد أن يبدأه

862
01:07:45,144 --> 01:07:50,524
لكن برعب وغضب، قاومته "آنا"
واستطاعت أن تهزم الوحش.

863
01:08:02,244 --> 01:08:06,165
لكن عائلتها كانت قد رحلت
وهذه جزيرة "ويتن"

864
01:08:06,248 --> 01:08:10,336
ولن تنتهي القصة أبداً لمصلحتها
وكان عليها أن تهرب بعيداً.

865
01:08:11,837 --> 01:08:14,590
وهكذا ذهبت إلى المرفأ
الذي خلا من أي قارب

866
01:08:15,508 --> 01:08:19,136
وكانت مغطاة بدماء عائلتها،
فحاولت أن تغسله.

867
01:08:21,472 --> 01:08:25,142
لكنها ماتت بسبب جراحها وهكذا وجدوها.

868
01:08:26,268 --> 01:08:29,105
وقد نُقلت جثة "ويتن" إلى غرفة النوم
الرئيسة من قبل...؟

869
01:08:29,188 --> 01:08:30,481
السيدة "ويتن"

870
01:08:31,232 --> 01:08:35,361
أرادت أن تنقذ سمعة عائلتها
لهذا اختلقت قصّة "آنا" برمّتها.

871
01:08:35,444 --> 01:08:37,613
عرفت كل هذا من خلال ممرّ سري؟

872
01:08:37,696 --> 01:08:38,948
إنها قصة أكثر صدقية

873
01:08:39,031 --> 01:08:41,909
من قصة الفتاة التي جُنّت وقتلت الجميع
وطعنت نفسها

874
01:08:41,992 --> 01:08:45,121
- أوافقك على هذا.
- قصتي مجرد فرضية، حسناً

875
01:08:45,204 --> 01:08:47,706
لا أصدق الأسطورة لكنني أحببت
هذه القصة أكثر.

876
01:08:47,790 --> 01:08:50,751
كيف يمكن أن يساعدنا هذا
مع كل ما يجري الآن؟

877
01:08:50,835 --> 01:08:52,419
هذا مكان خاص جداً.

878
01:08:52,962 --> 01:08:55,464
أحدهم قادنا إلى هنا كي يفعل بنا هذا.

879
01:08:55,548 --> 01:08:57,299
أحدهم كـ"جيريمي"؟

880
01:09:00,886 --> 01:09:02,513
أو ليس "جيريمي".

881
01:09:03,264 --> 01:09:04,181
يا إلهي.

882
01:09:05,015 --> 01:09:08,394
- أظن أنه ليس القاتل.
- من هو إذاً؟

883
01:09:08,853 --> 01:09:10,354
مهلاً، أترون هذا يا رفاق؟

884
01:09:13,315 --> 01:09:14,525
آسف يا صاح.

885
01:09:14,608 --> 01:09:15,734
حسناً.

886
01:09:19,655 --> 01:09:21,866
هذه شاحنة "أليكس"، من هو الرجل؟

887
01:09:21,949 --> 01:09:23,159
"إلى (بيلي)، شيء كالحب"

888
01:09:23,242 --> 01:09:24,326
"أليكس".

889
01:09:25,202 --> 01:09:27,913
أظنه "أليكس ويتن".

890
01:09:27,997 --> 01:09:29,915
من إذاً الشخص الذي مع "إيما"؟

891
01:09:58,277 --> 01:10:00,196
"إيما"! "إيما"، إنه "أليكس".

892
01:10:02,406 --> 01:10:04,033
- مرحباً.
- هل أنت بخير، سمعت صرخاتك.

893
01:10:04,116 --> 01:10:05,326
كان هنا وهاجمني.

894
01:10:06,076 --> 01:10:07,077
هل كان "جيريمي"؟

895
01:10:07,161 --> 01:10:10,247
لا أدري، لم أستطع التعرف إليه،
كان يرتدي القناع، علينا تحذير...

896
01:10:10,331 --> 01:10:13,834
مهلاً، سأتأكد من خلو الساحل، حسناً؟

897
01:10:55,751 --> 01:10:56,585
"أ. و."

898
01:11:04,218 --> 01:11:07,054
ليتك لم تفعلي هذا.

899
01:11:08,222 --> 01:11:09,223
من أنت؟

900
01:11:10,474 --> 01:11:13,185
أنا الرجل الذي قدرك أن تكوني معه
يا "إيما".

901
01:11:13,269 --> 01:11:16,981
ألا ترين ذلك؟ أنت تشعرين بذلك أيضاً،
أنا متأكد.

902
01:11:22,653 --> 01:11:24,280
لقد فعلت كل ذلك من أجلك.

903
01:11:24,989 --> 01:11:28,117
أنت لست "أليكس ويتن"،
ذلك هو "أليكس ويتن".

904
01:11:28,993 --> 01:11:33,080
لم أكن أظن أنك ألقيت نظرة ثانية
على "توم مارتن"

905
01:11:34,123 --> 01:11:37,835
لكنك أحببتني حينها كثيراً
قبل حتى أن تظني أنني "أليكس ويتن"

906
01:11:39,003 --> 01:11:40,337
لأننا متشابهان للغاية.

907
01:11:41,255 --> 01:11:43,757
أنا أتفهم ما تمرين به.

908
01:11:44,466 --> 01:11:46,176
- حقاً؟
- أجل.

909
01:11:51,724 --> 01:11:55,519
لم يقضِ والداي بتحطم طائرة، بل قُتلا.

910
01:11:56,437 --> 01:11:59,440
كنت مجرد طفل، وشاهدت الأمر أمامي

911
01:11:59,523 --> 01:12:02,901
وبقيت عالقاً مع جثتيهما ثلاثة أيام
قبل أن يجدوني.

912
01:12:03,652 --> 01:12:08,240
- هذا فظيع، فظيع جداً.
- أنا ناجٍ، مثلك.

913
01:12:08,824 --> 01:12:11,827
لقد نجوت من جرائم القتل كلها تلك
ومن خليلك الذي أراد قتلك

914
01:12:11,910 --> 01:12:13,245
ومن والدك الذي هجرك

915
01:12:13,329 --> 01:12:16,165
واستكلب الجميع عليك كما استكلبوا عليّ.

916
01:12:17,499 --> 01:12:18,709
الصحافة...

917
01:12:18,792 --> 01:12:22,755
لقد أحبوا قصة الطفل ذي الأربع سنوات
الذي علق مع جثتي والديه.

918
01:12:23,714 --> 01:12:26,925
عندما رأيتك في نشرة الأخبار
شعرت بذلك...

919
01:12:27,009 --> 01:12:29,762
بأن الأضواء تحرقك.

920
01:12:31,430 --> 01:12:35,851
وأيقنت أن عليّ فعل شيء ما،
شيء كبير من أجلك.

921
01:12:38,103 --> 01:12:41,065
- ماذا فعلت؟
- دخلت إلى موقع "جيريمي" الإلكتروني.

922
01:12:41,148 --> 01:12:44,902
وافتعلت ضجة بشأن أسطورة "آنا هوبز".

923
01:12:44,985 --> 01:12:46,904
لقد قدتنا إلى هنا.

924
01:12:47,946 --> 01:12:51,909
عرفت...أنك أردت أن تكون "أليكس ويتن".

925
01:12:51,992 --> 01:12:53,660
أجل!

926
01:12:55,162 --> 01:12:59,500
رتبت جرائم القتل والاتصال كي أكون بطلك

927
01:13:00,209 --> 01:13:01,502
ومنقذك.

928
01:13:03,796 --> 01:13:07,633
حقاً؟ قتلت كل هؤلاء من أجلي؟

929
01:13:07,716 --> 01:13:10,928
فقط أولئك الذين وقفوا في وجهي
وأولئك الذين بإمكانهم التعرّف إليّ.

930
01:13:11,011 --> 01:13:13,389
لكن هؤلاء، ليسوا مهمين.

931
01:13:15,808 --> 01:13:19,686
عندما تنجلي العاصفة دعينا نذهب،
أنا وأنت.

932
01:13:21,105 --> 01:13:24,149
يمكنني أن أعلمك كيف تصبحين شخصاً آخر.

933
01:13:26,026 --> 01:13:29,071
أليس هذا ما تريدينه؟
أن تصبحي شخصاً آخر؟

934
01:13:40,082 --> 01:13:42,209
أتظن حقاً أن بوسعنا فعل ذلك؟

935
01:13:43,293 --> 01:13:46,338
أعرف كيف أختفي يا "إيما"
أنا...أنا أجيد ذلك.

936
01:13:47,673 --> 01:13:50,551
الجميع يأخذ حذره معي بعكسك أنت.

937
01:13:52,344 --> 01:13:58,058
أظنني كنت أبحث عن شخص مثلك.

938
01:13:58,142 --> 01:14:01,478
أتوافقين إذاً؟

939
01:14:02,521 --> 01:14:04,523
لنأكل حبّات الفراولة.

940
01:14:14,491 --> 01:14:15,951
إنه مقفل.

941
01:14:16,702 --> 01:14:19,329
إن كان "أليكس" حبسنا هنا
فهو يعرف ما نعرفه.

942
01:14:19,413 --> 01:14:20,456
علينا أن نعود.

943
01:14:24,418 --> 01:14:25,752
ماذا عن أصدقائي؟

944
01:14:26,587 --> 01:14:29,047
إنهم بخير، لقد توليت أمرهم.

945
01:14:29,131 --> 01:14:31,508
كما توليت أمر "كيران"؟

946
01:14:31,592 --> 01:14:34,720
عليّ أن أكون صادقاً أنا لم...
لم أقتل "كيران"

947
01:14:35,512 --> 01:14:37,014
لا أعرف من قتله.

948
01:14:38,056 --> 01:14:41,435
لكن كان يسرني فعلها إن كان ذلك
ما تريدينه.

949
01:14:42,394 --> 01:14:46,315
ماذا عن...ماذا عن "بروك" و"أودري" و"نواه"؟

950
01:14:46,398 --> 01:14:48,317
كيف توليت أمرهم؟

951
01:14:49,276 --> 01:14:53,655
لقد حبستهم كي...
كي لا يقفوا عائقاً في طريقنا.

952
01:14:53,739 --> 01:14:55,699
جيد.

953
01:15:03,665 --> 01:15:06,084
لا! "إيما"، تعالي إلى هنا.

954
01:15:08,754 --> 01:15:09,963
"إيما"!

955
01:15:10,881 --> 01:15:12,216
"إيما"...

956
01:15:13,800 --> 01:15:15,302
اخرجي...

957
01:15:16,595 --> 01:15:18,305
أينما كنت!

958
01:15:22,267 --> 01:15:23,894
أين "إيما"؟

959
01:15:29,149 --> 01:15:30,526
لم يكن ذلك عدلاً.

960
01:15:40,619 --> 01:15:42,246
لمَ تفعلين ذلك يا "إيما"؟

961
01:15:42,329 --> 01:15:45,666
عليك أن تكوني ممتنة، لقد رتبنا لكل شيء.

962
01:15:45,749 --> 01:15:48,877
ماذا؟ إذا لم تحظ بي أنت
فلن يحظى بي أحد غيرك؟

963
01:15:48,961 --> 01:15:49,962
أجل!

964
01:15:51,088 --> 01:15:53,632
أليس هذا مبتذلاً نوعاً ما؟

965
01:15:54,841 --> 01:15:56,426
أنا لست بحاجة إلى بطل.

966
01:15:57,219 --> 01:16:00,639
أنا "إيما دوفال"، ولا أحتاج إليك!

967
01:16:47,185 --> 01:16:50,105
فهمت لمَ ظننت أنني أخونك.

968
01:16:50,188 --> 01:16:53,442
صدقيني، لقد عاقبني القدر على ذلك.

969
01:16:56,028 --> 01:16:57,154
الأمر فقط...

970
01:16:57,988 --> 01:17:00,532
عليك أن تتفهمي أن "إيما" جزء من حياتي

971
01:17:00,616 --> 01:17:02,868
أحد أهم أجزاء حياتي
ولا أحد يمكنه أن يأخذ مكانها.

972
01:17:05,787 --> 01:17:07,581
لكن ما بيننا أنا وأنت أمر مختلف تماماً.

973
01:17:09,374 --> 01:17:11,126
لا يجب للأمرين أن يتنافسا.

974
01:17:13,211 --> 01:17:17,299
أعتذر جداً على إبعادك،
لا أريد أن أفعل هذا بعد الآن.

975
01:17:18,300 --> 01:17:23,472
تعنين أنك لا تريديننا أن ننفصل؟
ظننت أننا نتخذ هذا الطريق.

976
01:17:25,390 --> 01:17:28,685
هل أخبرتك عن المرة
التي خطفت فيها "نواه" وقيّدته؟

977
01:17:29,978 --> 01:17:32,189
فلنقل، إنني ارتكبت بعض الأخطاء

978
01:17:34,691 --> 01:17:35,734
اقتربي.

979
01:17:38,028 --> 01:17:39,196
أعتذر.

980
01:17:41,990 --> 01:17:45,494
لقد فكرت كثيراً بشأن "نيويورك" وأنا...

981
01:17:47,079 --> 01:17:50,415
- لا أريد سماعها.
- حقاً؟

982
01:17:51,375 --> 01:17:53,502
سوف تأتي إلى "نيويورك" معي.

983
01:17:55,587 --> 01:17:57,506
لا يمكنني تصور الأمر من دونك.

984
01:17:58,548 --> 01:18:01,176
- أنت في غاية اليأس.
- صه.

985
01:18:01,259 --> 01:18:05,097
أريد أن أكون حيثما يكون ظلك أينما كان ذلك.

986
01:18:10,519 --> 01:18:11,520
"الطب الشرعي"

987
01:18:16,900 --> 01:18:19,319
ها نحن مجدداً

988
01:18:20,529 --> 01:18:21,947
ما بعد الكارثة.

989
01:18:25,784 --> 01:18:26,952
هل أنت بخير؟

990
01:18:30,288 --> 01:18:31,456
أجل.

991
01:18:33,625 --> 01:18:34,626
أنا بخير.

992
01:18:38,130 --> 01:18:40,674
لقد اكتشفت علاجاً خاصاً بذنبي للنجاة.

993
01:18:40,757 --> 01:18:43,719
بما أن الضحايا يعجزون عن أن يرووا قصصهم

994
01:18:43,802 --> 01:18:46,513
فمن واجبي أن أتأكد من أنها مسموعة.

995
01:18:56,106 --> 01:18:58,650
قد لا تكون "آنا هوبز" نجت من محنتها

996
01:18:58,734 --> 01:19:01,945
لكنها عاشت بما فيه الكفاية
كي تقضي على شخص شرير

997
01:19:02,028 --> 01:19:04,948
وهذا يجعلها الناجية الأخيرة نوعاً ما.

998
01:19:05,031 --> 01:19:06,992
هذه قصة تستحق أن تُروى.

999
01:19:09,536 --> 01:19:11,288
"دوفال"

1000
01:19:11,371 --> 01:19:14,416
لكن كيف يحيا المرء بعد أن يصبح
الناجي الوحيد؟

1001
01:19:14,499 --> 01:19:17,419
بعد أن رأى كل تلك الأهوال؟

1002
01:19:17,502 --> 01:19:20,380
ربما عليه أن يجد ذاته.

1003
01:19:27,220 --> 01:19:28,972
"طلبات انتساب إلى جامعة (لايكوود)"

1004
01:19:29,055 --> 01:19:34,895
لكن لديّ شعور بأن قصتنا لم تنته بعد
وأن هناك تحضير لسلسلة أخرى

1005
01:19:34,978 --> 01:19:36,396
وإليكم السبب...

1006
01:19:36,480 --> 01:19:42,778
إن لم يكن "توم" المعروف باسم "أليكس"
هو من قتل "كيران" في المحكمة، فمن فعلها؟

1007
01:19:49,910 --> 01:19:51,161
هل كان شخصاً تسبّب له "كيران" بالأذى؟

1008
01:19:56,374 --> 01:19:57,209
أم...

1009
01:19:57,292 --> 01:19:58,502
"مرحباً بكم في نزل (لايكوود)"

1010
01:19:58,585 --> 01:20:00,921
... كان شخصاً أراد أن يحل محله؟

1011
01:20:07,928 --> 01:20:10,263
مرحباً بك في "لايكوود" يا سيد "جيمس".

