﻿1
00:00:13,380 --> 00:00:15,081
تباً.

2
00:00:19,686 --> 00:00:20,687
لا، مهلاً، مهلاً!

3
00:00:40,140 --> 00:00:43,410
لابد أن هناك آلاف التوافيق المحتملة
يا سيد "بروس".

4
00:00:52,252 --> 00:00:54,287
"بعد شهر"

5
00:02:15,768 --> 00:02:17,637
اشربه كله.

6
00:02:17,770 --> 00:02:20,173
شكراً أيها السيد.

7
00:02:29,816 --> 00:02:30,850
والآن اذهب.

8
00:02:34,787 --> 00:02:38,224
مروا. هيا، أسرعوا.

9
00:02:44,631 --> 00:02:47,333
أنا "زاردون".

10
00:02:47,700 --> 00:02:50,703
- اصمت!
- حاصد الأرواح!

11
00:02:51,938 --> 00:02:53,673
عبيد حمقى!

12
00:02:53,806 --> 00:02:55,208
لن تفلتوا مني!

13
00:02:55,341 --> 00:02:56,576
سيدي، اترك المسدسين!

14
00:03:03,449 --> 00:03:04,617
أنت! أنت!

15
00:03:07,887 --> 00:03:11,391
أسلحتك البدائية لن تؤذيني!

16
00:03:11,958 --> 00:03:14,661
استعد للموت أيها الحشرة.

17
00:03:16,629 --> 00:03:17,730
مهلاً.

18
00:03:17,864 --> 00:03:20,366
اسمع، لا أريد إطلاق النار عليك.

19
00:03:20,500 --> 00:03:23,369
سيتبع ذلك الكثير من الإجراءات الإدارية.
فلم لا تترك السيف؟

20
00:03:36,983 --> 00:03:39,319
ابق منبطحاً. اهدأ.

21
00:03:42,355 --> 00:03:43,356
"غوردون".

22
00:03:43,489 --> 00:03:44,791
ما الأمر؟ أهي مناوبة حافلة؟

23
00:03:44,924 --> 00:03:46,226
تأخرت.

24
00:03:46,359 --> 00:03:48,995
رباه، هلا تهدأ؟ ما خطبك يا رجل؟

25
00:03:53,566 --> 00:03:54,667
مهلاً!

26
00:03:55,902 --> 00:03:56,903
لا أنصحكم بذلك.

27
00:04:02,542 --> 00:04:03,610
كيف يعقل ذلك؟

28
00:04:03,743 --> 00:04:06,512
شرب "زاردون" دم التنين من كأس السيد.

29
00:04:06,646 --> 00:04:08,881
"زاردون". هل يكتب كما ينطق؟

30
00:04:09,015 --> 00:04:10,450
بحرف ألف.

31
00:04:10,583 --> 00:04:12,285
تقريباً.

32
00:04:12,418 --> 00:04:13,786
هل تجرؤ على وضعي في السجن؟

33
00:04:13,920 --> 00:04:16,623
لا. أنت مرشح لمصحة "أركام".

34
00:04:17,890 --> 00:04:19,692
اسمعني يا "غوردون".

35
00:04:19,826 --> 00:04:23,563
ربما فزت بهذه المعركة،
لكن الحرب لا تزال في بدايتها.

36
00:04:23,696 --> 00:04:27,300
سيفتح عليك السيد أبواب الجحيم.

37
00:04:29,602 --> 00:04:31,437
ستأتي أيام مظلمة.

38
00:04:32,305 --> 00:04:33,873
أشكرك على التحذير.

39
00:04:42,749 --> 00:04:43,750
"إد".

40
00:04:45,518 --> 00:04:46,719
هل أنت بخير؟

41
00:04:46,853 --> 00:04:48,521
في أحسن حال.

42
00:04:48,655 --> 00:04:51,424
الضابط "غوردون"، 23611...

43
00:04:51,557 --> 00:04:54,661
...اذهب إلى مكتب النقيب فوراً.

44
00:04:55,561 --> 00:04:58,031
تم استدعائي، سأراك لاحقاً.

45
00:05:04,404 --> 00:05:05,538
لقد خرج، فاهدأ.

46
00:05:06,739 --> 00:05:11,044
يا للهول، تأمل حالك!
سيتصور الجميع أنك تفقد صوابك.

47
00:05:11,878 --> 00:05:15,081
أشعر بالتوتر حين تحدثني
في وجود الناس هكذا.

48
00:05:15,815 --> 00:05:17,483
كف عن ذلك.

49
00:05:17,617 --> 00:05:19,652
- ماذا تقصد؟
- هذا!

50
00:05:19,919 --> 00:05:20,920
محاكاتي.

51
00:05:21,054 --> 00:05:23,089
إنها مرآة يا رجل، وهذه وظيفتها.

52
00:05:25,458 --> 00:05:27,060
هل تعرف ما أعتقد أننا نحتاج إليه؟

53
00:05:27,593 --> 00:05:30,663
أعتقد أننا نحتاج...

54
00:05:30,797 --> 00:05:32,799
...إلى شيء من المتعة.

55
00:05:33,366 --> 00:05:35,101
بعض الرومانسية.

56
00:05:35,435 --> 00:05:38,071
توقف. أعرف إلام يؤدي حديثك.

57
00:05:38,671 --> 00:05:40,406
أخبرتك من قبل، اترك...

58
00:05:40,540 --> 00:05:41,941
...الآنسة "كرينغل" وشأنها.

59
00:05:42,075 --> 00:05:43,543
تخيلها بين ذراعينا.

60
00:05:44,077 --> 00:05:47,447
بينما تنظر إلينا بعينيها الواسعتين.

61
00:05:47,580 --> 00:05:50,616
وذلك الجسد الناعم المرتجف.

62
00:05:50,750 --> 00:05:51,918
اصمت!

63
00:06:00,026 --> 00:06:03,429
إنه سؤال بسيط أيها الضابط "غوردون"،
هل...

64
00:06:03,563 --> 00:06:05,498
...دفعت الضابط "فرانكس"؟

65
00:06:05,631 --> 00:06:08,367
أجل، دفعته.

66
00:06:11,804 --> 00:06:15,708
منذ أول يوم لك في الخدمة،
وأنت تعصي الأوامر وتثير المتاعب.

67
00:06:15,842 --> 00:06:19,512
تمنيت أن يكون تخفيض رتبتك
إلى شرطي عادي كافياً لتستقيل.

68
00:06:19,645 --> 00:06:22,115
نجح ذلك مع زميلك "بولوك".

69
00:06:22,448 --> 00:06:25,151
إلا أنك قد اعترفت الآن بانتهاك
البند 12 من القانون.

70
00:06:25,485 --> 00:06:27,553
وبالتالي، الصرف الفوري من الخدمة إلزامي.

71
00:06:30,556 --> 00:06:33,426
يا رئيس الشرطة، هذا ليس عدلاً.

72
00:06:33,559 --> 00:06:35,728
لم يتعرض الضابط "فرانكس" إلى أذى...

73
00:06:35,862 --> 00:06:38,397
...كما أظهر الضابط "غوردون"
قدراً من ضبط النفس...

74
00:06:38,531 --> 00:06:40,733
...أثناء تسوية أزمة رهائن خطيرة.

75
00:06:40,867 --> 00:06:43,703
أشكرك على رأيك أيتها النقيب.
الحقائق تتحدث عن نفسها.

76
00:06:43,836 --> 00:06:46,439
تقول الحقائق إنه يستحق الثناء...

77
00:06:46,572 --> 00:06:47,907
...لا الفصل من الخدمة.

78
00:06:48,040 --> 00:06:49,876
أنت تسمح هكذا للسياسة القذرة--

79
00:06:50,009 --> 00:06:51,911
هذا يكفي أيتها الشابة.

80
00:06:52,044 --> 00:06:53,746
خذي من الضابط--

81
00:06:54,614 --> 00:06:58,117
من السيد "غوردون" شارته ومسدسه.
هذا أمر.

82
00:07:04,791 --> 00:07:05,892
لا عليك.

83
00:07:06,659 --> 00:07:08,127
لا تستائي.

84
00:07:09,829 --> 00:07:10,830
لكنني أشكرك.

85
00:07:13,800 --> 00:07:15,968
تشرفت بالعمل معك.

86
00:07:17,437 --> 00:07:19,772
هذا لصالح الجميع.

87
00:07:20,706 --> 00:07:24,577
عمل الشرطة لا يناسب بعض الرجال.

88
00:07:35,521 --> 00:07:36,956
أخبرتك بأنني سأحطمك.

89
00:07:39,725 --> 00:07:41,461
وسأفعل.

90
00:08:08,054 --> 00:08:09,822
ماذا قلت لـ"لوب"؟

91
00:08:09,956 --> 00:08:11,724
هل غضبت؟

92
00:08:11,858 --> 00:08:14,627
لم أتفق معه في قراره.

93
00:08:15,595 --> 00:08:16,696
هيا.

94
00:08:16,829 --> 00:08:18,498
تعرف أنني أريد التفاصيل.

95
00:08:18,798 --> 00:08:20,733
قلت إنني سأحطمه.

96
00:08:20,867 --> 00:08:22,001
كلمات بهذا المعنى.

97
00:08:22,134 --> 00:08:25,538
على الأقل، كان رحيلك مدوياً.

98
00:08:26,806 --> 00:08:29,108
ربما كان هذا لصالح الجميع.

99
00:08:31,210 --> 00:08:33,646
هكذا قال "لوب".

100
00:08:34,146 --> 00:08:36,115
ليتني تركته في هدوء.

101
00:08:36,249 --> 00:08:38,518
لكنني أكره الانسحاب.

102
00:08:40,186 --> 00:08:41,521
أنت لم تنسحب.

103
00:08:41,654 --> 00:08:42,655
بل فصلت.

104
00:08:42,788 --> 00:08:44,624
ماذا عساك أن تفعل؟

105
00:08:45,558 --> 00:08:46,859
أستطيع أن أفعل الكثير.

106
00:08:47,660 --> 00:08:50,162
ألم تقل إنه لم يبق لك أية حيل قانونية؟

107
00:08:50,296 --> 00:08:51,998
لم يبق لدي حيل قانونية.

108
00:08:55,868 --> 00:08:59,138
هل أنت مستعد لخرق القانون
لشدة رغبتك في أن تكون شرطياً؟

109
00:08:59,272 --> 00:09:01,874
أنا مستعد لتحريفه قليلاً، أجل.

110
00:09:04,176 --> 00:09:05,745
أنت سعيدة لأنني فصلت، صحيح؟

111
00:09:07,079 --> 00:09:08,214
ضبطتني.

112
00:09:10,616 --> 00:09:13,719
السبب الوحيد
أنني أعرف أنك لن تستسلم أبداً.

113
00:09:13,853 --> 00:09:16,289
وكم أحب ذلك فيك.

114
00:09:16,789 --> 00:09:19,559
لكنهم نقلوك إلى قسم المرور يا "جيم".

115
00:09:19,692 --> 00:09:21,727
لم تصر على هدر وقتك في إنجاز المستحيل؟

116
00:09:21,861 --> 00:09:23,963
أنا شرطي يا "لي".

117
00:09:25,798 --> 00:09:27,567
أنا شرطي.

118
00:09:36,809 --> 00:09:38,945
مرحباً أيتها الحسناء. أدعى "جيروم".

119
00:09:39,245 --> 00:09:40,613
ابتعد يا فتى.

120
00:09:41,080 --> 00:09:44,283
كنت أحييك بأدب فحسب.
لم حبست هنا؟

121
00:09:44,617 --> 00:09:45,952
لأنني قتلت والدي.

122
00:09:48,120 --> 00:09:49,221
وأنا أيضاً.

123
00:09:49,355 --> 00:09:51,223
قتلت أمي، على الأقل.

124
00:09:52,058 --> 00:09:54,193
يا له من شعور بالحرية.

125
00:09:55,061 --> 00:09:56,295
يا لها من إثارة!

126
00:09:57,597 --> 00:09:58,965
أجل، حسناً.

127
00:09:59,098 --> 00:10:02,935
هل تريد الرجل الضخم الوسيم
الذي يحدق فيك باشتهاء؟

128
00:10:03,736 --> 00:10:05,104
إنه "ريتشارد سايونيس".

129
00:10:05,237 --> 00:10:06,272
إنه مليونير.

130
00:10:06,606 --> 00:10:10,309
يمتلك طائرة خاصة ويختاً به مغطس ساخن.

131
00:10:10,643 --> 00:10:13,879
وقد قتل 25 شخصاً. للمتعة فقط.

132
00:10:14,280 --> 00:10:15,815
وبعد؟

133
00:10:15,948 --> 00:10:18,050
إنه معجب بك.

134
00:10:18,618 --> 00:10:19,952
يريد أن يكون صديقك.

135
00:10:20,653 --> 00:10:22,888
دعني أفكر. لا.

136
00:10:23,389 --> 00:10:26,692
كل فتاة هنا تحتاج إلى صديق وفي.

137
00:10:27,627 --> 00:10:29,295
الحراس لا يبالون بمصيرنا.

138
00:10:29,629 --> 00:10:31,931
يرون أن الأشرار
يستحقون التعرض للشرور.

139
00:10:32,064 --> 00:10:34,700
وهذا يحدث دائماً.

140
00:10:34,834 --> 00:10:37,303
دائماً.

141
00:10:38,137 --> 00:10:39,405
أنت.

142
00:10:39,839 --> 00:10:40,840
هل تسمعني؟

143
00:10:41,807 --> 00:10:44,110
أيها الأصلع! انظر هنا. مرحباً، أجل.

144
00:10:44,243 --> 00:10:46,178
مرحباً. تعال.

145
00:10:56,656 --> 00:10:57,857
مرحباً.

146
00:10:58,758 --> 00:10:59,959
مرحباً.

147
00:11:00,092 --> 00:11:01,327
أدعى "باربرا".

148
00:11:03,095 --> 00:11:05,231
- هل تقبل أن تكون صديقي؟
- أجل.

149
00:11:05,998 --> 00:11:09,068
إن حاول شخص إيذائي هنا...

150
00:11:10,369 --> 00:11:12,972
- ...فهل تحميني؟
- أجل.

151
00:11:13,439 --> 00:11:15,274
شكراً جزيلاً.

152
00:11:16,876 --> 00:11:18,377
كم أنت ظريف.

153
00:11:23,115 --> 00:11:24,250
الآن أصبح لي صديق.

154
00:11:24,784 --> 00:11:26,152
أنت قوية.

155
00:11:26,285 --> 00:11:28,988
أجل، والآن اذهب وأعد لي شطيرة.

156
00:11:30,356 --> 00:11:31,724
صديقك مجرد وحش ضخم.

157
00:11:31,857 --> 00:11:34,326
أما صديقي فيمتلك زمام المصحة.

158
00:11:34,460 --> 00:11:38,130
ويستطيع أن يوفر لك
ما لا يستطيع غيره توفيره.

159
00:11:39,899 --> 00:11:41,033
مثل ماذا؟

160
00:11:41,734 --> 00:11:43,402
أي شيء تحتاجين إليه.

161
00:11:44,336 --> 00:11:46,005
أحتاج إلى هاتف.

162
00:11:50,943 --> 00:11:52,178
"أوغدن باركر"...

163
00:11:52,311 --> 00:11:56,949
...مدين بسبعين ألف دولار، بالإضافة
إلى فوائد شهرين تزيد عن 250 ألفاً.

164
00:11:57,083 --> 00:11:58,918
يقول إنه مدين لـ"فالكون".

165
00:11:59,051 --> 00:12:01,921
وبما أن "فالكون" قد رحل،
أصبح دينه معدوماً.

166
00:12:02,054 --> 00:12:03,889
يجب ألا نسمح له بأن يقول ذلك.

167
00:12:04,023 --> 00:12:06,092
ماذا لو تذرع الجميع بنفس الحجة؟

168
00:12:06,225 --> 00:12:07,760
ستعم الفوضى.

169
00:12:08,828 --> 00:12:10,296
ما الأمر؟

170
00:12:13,466 --> 00:12:15,234
رائع.

171
00:12:16,001 --> 00:12:17,036
"جيم".

172
00:12:17,436 --> 00:12:19,505
تفضل بالدخول.

173
00:12:25,945 --> 00:12:27,980
صديقي العزيز.

174
00:12:28,114 --> 00:12:29,482
يجب أن نتحدث.

175
00:12:32,451 --> 00:12:33,452
اتركانا.

176
00:12:39,058 --> 00:12:40,226
مرحباً يا "سيلينا".

177
00:12:40,860 --> 00:12:43,796
- هل حصلت على ترقية؟
- إنني أبذل جهدي.

178
00:12:44,363 --> 00:12:45,764
أليست لطيفة؟

179
00:12:46,298 --> 00:12:48,534
مثل القطة في المنزل.

180
00:12:49,268 --> 00:12:51,270
بدون فئران قذرة ميتة.

181
00:12:53,806 --> 00:12:56,809
أريدك أن تسدي إلي صنيعاً.
أعتقد أنك مدين لي.

182
00:12:58,010 --> 00:12:59,512
حقاً؟

183
00:13:00,412 --> 00:13:03,449
أسعد بمساعدتك دائماً يا "جيم"،
لكنني لا أتذكر--

184
00:13:03,782 --> 00:13:06,185
المستشفى. أنقذتك من رجال "ماروني".

185
00:13:06,318 --> 00:13:08,854
لكنني كنت هناك لأنك اعتقلتني.

186
00:13:09,388 --> 00:13:10,523
بتهمة الشروع في القتل.

187
00:13:11,790 --> 00:13:14,126
ذكرني لم تركتك حراً.

188
00:13:14,460 --> 00:13:16,128
من أجل الصداقة الواعية.

189
00:13:16,929 --> 00:13:19,064
أعتقد أننا متعادلان، لكن...

190
00:13:19,198 --> 00:13:21,200
...لا داعي للجدال.

191
00:13:21,834 --> 00:13:24,837
كم أنا سعيد لأنك جئتني
طالباً المساعدة يا "جيم".

192
00:13:25,104 --> 00:13:26,172
موافق.

193
00:13:27,139 --> 00:13:28,340
سأنفذ رغبتك.

194
00:13:28,841 --> 00:13:30,142
أنت لا تعرف ما هي بعد.

195
00:13:31,810 --> 00:13:35,147
تريد أن يفصل "لوب"
وأن تسترد وظيفتك، أليس كذلك؟

196
00:13:37,149 --> 00:13:38,384
بلى.

197
00:13:38,918 --> 00:13:40,219
من أجل صديق عزيز مثلك...

198
00:13:41,053 --> 00:13:42,855
...يمكن تحقيق ذلك.

199
00:13:42,988 --> 00:13:45,024
إن كنت واثقاً من أنها رغبتك.

200
00:13:45,591 --> 00:13:47,059
أنا واثق من ذلك.

201
00:13:47,193 --> 00:13:49,295
هل تسمح لي بسؤالك عن السبب؟

202
00:13:49,528 --> 00:13:52,531
ضباط الشرطة في "غوثام"
لا يلقون أي تقدير.

203
00:13:52,865 --> 00:13:54,500
معاش التقاعد جيد.

204
00:13:54,833 --> 00:13:56,068
ما رأي "لي"؟

205
00:13:57,102 --> 00:13:58,204
من؟

206
00:14:00,539 --> 00:14:02,308
هل ستساعدني أم لا؟

207
00:14:02,441 --> 00:14:04,009
اهدأ.

208
00:14:04,143 --> 00:14:05,544
قلت بالفعل إنني سأساعدك.

209
00:14:07,012 --> 00:14:08,414
أليس حاداً في حديثه؟

210
00:14:09,915 --> 00:14:11,550
شكراً.

211
00:14:11,884 --> 00:14:13,986
وبينما أنظر في الأمر...

212
00:14:14,119 --> 00:14:17,489
...يمكنك أن تسدي إلي صنيعاً بسيطاً
في المقابل.

213
00:14:17,623 --> 00:14:20,226
أعرف كم تكره أن تكون مديناً.

214
00:14:23,062 --> 00:14:27,333
لدي خلاف بسيط في العمل
مع أحد أصدقائي.

215
00:14:27,466 --> 00:14:28,934
"أوغدن باركر".

216
00:14:29,068 --> 00:14:31,937
أنت تتمتع بشخصية مقنعة.

217
00:14:32,071 --> 00:14:33,472
ربما يمكنك التحدث معه.

218
00:14:39,945 --> 00:14:41,580
هل تريدني أن أقوم بتحصيل دين لك؟

219
00:14:41,914 --> 00:14:46,018
أريدك أن تثبت لي أن صداقتنا حقيقية...

220
00:14:46,151 --> 00:14:48,520
...قائمة على الثقة والمساواة.

221
00:14:48,654 --> 00:14:50,055
هذا من حقك.

222
00:14:53,626 --> 00:14:55,661
لا. آسف. لا أستطيع مساعدتك.

223
00:14:55,995 --> 00:14:58,163
تهانئي على كل ما حققت من نجاح.

224
00:14:58,530 --> 00:14:59,999
اعتني بنفسك يا "سيلينا".

225
00:15:00,266 --> 00:15:01,300
دائماً.

226
00:15:02,134 --> 00:15:03,903
لا ترفض الآن يا "جيم".

227
00:15:04,036 --> 00:15:06,038
فكر في الأمر.

228
00:15:12,244 --> 00:15:15,180
تباً لـ"البطريق"،
تباً لشرطة مدينة "غوثام"...

229
00:15:15,314 --> 00:15:17,549
- ...وتباً لهذه المدينة.
- أتفق معك.

230
00:15:17,683 --> 00:15:19,585
أنت تفعل الصواب يا أخي.

231
00:15:19,919 --> 00:15:23,389
- ارحل ولا تنظر خلفك يا "جيم".
- كنت ستفعل نفس الشيء، أليس كذلك؟

232
00:15:23,522 --> 00:15:26,692
أنا؟ بوسعي تقديم الطعام إلى الشيطان
نفسه، لكن هذا لا ينطبق عليك.

233
00:15:27,026 --> 00:15:28,093
أنت رجل أخلاقي.

234
00:15:28,227 --> 00:15:31,931
لن تستطيع العمل لصالح "البطريق".
سيقضي عليك الشعور بالخزي.

235
00:15:32,064 --> 00:15:33,666
أجل.

236
00:15:34,166 --> 00:15:35,501
أجل.

237
00:15:36,936 --> 00:15:39,171
لا تفرط في الشراب.

238
00:15:39,305 --> 00:15:40,472
ألن تشاركني؟

239
00:15:41,006 --> 00:15:43,342
أقلعت عن الشراب منذ 32 يوماً.

240
00:15:43,475 --> 00:15:44,977
32 يوماً؟

241
00:15:45,110 --> 00:15:46,345
ليس بشيء يذكر.

242
00:15:46,478 --> 00:15:49,048
بمجرد أن تركت الخدمة،
بات الإقلاع عن الشراب سهلاً.

243
00:15:49,415 --> 00:15:50,649
وظيفتنا هي السبب يا "جيم".

244
00:15:50,983 --> 00:15:52,518
تثير بداخلنا الغضب. تجعلنا قساة.

245
00:15:52,651 --> 00:15:54,086
أجل، هذا صحيح.

246
00:15:54,219 --> 00:15:58,257
تركها صعب، لكنه ممكن.
لم أعد أحتمل حمل تلك الشارة.

247
00:15:58,958 --> 00:15:59,959
تأمل حالي الآن.

248
00:16:00,292 --> 00:16:02,061
أليس كذلك؟ لم أعد أعاقر الشراب...

249
00:16:02,194 --> 00:16:04,596
...ولدي امرأة لا تكرهني...

250
00:16:04,730 --> 00:16:07,633
...وأعيش في منزل وأنام ليلاً.

251
00:16:07,967 --> 00:16:09,501
لم أشعر بسعادة أكبر في حياتي.

252
00:16:10,569 --> 00:16:12,237
نخب الحياة المدنية.

253
00:16:24,216 --> 00:16:26,085
أنا فخور بك يا أخي.

254
00:16:27,553 --> 00:16:29,455
يجب أن أنصرف.

255
00:16:39,098 --> 00:16:42,201
أنا في شدة الأسف لأنني استغرقت وقتاً
طويلاً حتى فتحت الباب يا سيدي.

256
00:16:42,334 --> 00:16:46,305
يا للغرابة. عادة ما يدق جرس
حين تمر سيارة عبر البوابة.

257
00:16:46,438 --> 00:16:48,107
جئت سيراً.

258
00:16:48,240 --> 00:16:50,642
ملابسكما متسخة. ماذا كنتما تفعلان؟

259
00:16:50,776 --> 00:16:54,513
- أظن أن لديك شيئاً هاماً تريد قوله.
- أجل.

260
00:16:55,547 --> 00:16:57,483
فصلت من شرطة مدينة "غوثام".

261
00:16:58,217 --> 00:17:01,787
لن أتمكن من الوفاء بوعدي لك.
أردت أن أعتذر.

262
00:17:02,121 --> 00:17:06,225
اعتذارك مقبول بالطبع،
لكن لم يكن مجيئك سائراً ضرورياً.

263
00:17:06,358 --> 00:17:08,627
اتصال هاتفي كان يكفي.

264
00:17:09,228 --> 00:17:10,329
كنت بحاجة إلى الهواء.

265
00:17:10,462 --> 00:17:13,298
- أليس هناك أمل في إعادتك إلى عملك؟
- لا.

266
00:17:14,767 --> 00:17:17,603
هناك وسيلة، لكنها...

267
00:17:17,736 --> 00:17:19,171
...ملتوية للغاية.

268
00:17:20,672 --> 00:17:25,177
سأضطر إلى تحصيل دين لصالح "البطريق".
لأثبت له صدق صداقتنا.

269
00:17:27,446 --> 00:17:30,082
لكنك لا تستطيع، لأنه...

270
00:17:30,215 --> 00:17:32,151
...رجل فاسد.

271
00:17:32,584 --> 00:17:34,653
كما أن المهمة ستكون مهينة لك.

272
00:17:34,787 --> 00:17:36,622
أجل.

273
00:17:39,091 --> 00:17:41,760
كنت تنوي العثور على قتلة والدي.

274
00:17:42,327 --> 00:17:46,799
كنت تنوي النضال من أجل العدالة.
كنت تنوي تطهير قسم شرطة "غوثام".

275
00:17:47,299 --> 00:17:48,300
وتغيير "غوثام".

276
00:17:48,434 --> 00:17:49,568
كنت أتمنى القيام بذلك.

277
00:17:49,701 --> 00:17:54,339
لو بقيت في قسم شرطة مدينة "غوثام"،
فستحقق كل هذا الخير، لكنك أولاً...

278
00:17:54,473 --> 00:17:56,241
...يجب أن تفعل شيئاً ملتوياً.

279
00:17:56,375 --> 00:17:58,677
وشرفك كإنسان يمنعك من ذلك.

280
00:17:58,811 --> 00:18:00,345
أجل.

281
00:18:02,781 --> 00:18:07,619
ألا ترى أنك تضحي بالخير الأعظم
من أجل كرامتك وتقديرك لذاتك؟

282
00:18:08,620 --> 00:18:11,757
- من أجل كبريائك؟
- تمهل يا سيد "بروس".

283
00:18:12,091 --> 00:18:13,092
تحل بالأدب.

284
00:18:13,225 --> 00:18:17,596
جاءنا سيراً ليناقش الأمر يا "ألفريد".
إنني أطرح سؤالاً فحسب.

285
00:18:17,729 --> 00:18:19,665
أحياناً ما يكون الطريق الصحيح...

286
00:18:20,232 --> 00:18:21,366
هو أيضاً الطريق الملتوي.

287
00:18:22,468 --> 00:18:26,672
أحياناً لا يسع المرء أن يسلك الطريق
الصحيح. إنه يواجه مشكلات كثيرة...

288
00:18:26,805 --> 00:18:30,175
...لن تفهمها الآن،
لأنك لا تزال طفلاً.

289
00:18:30,309 --> 00:18:33,579
أجل يا "ألفريد"،
ما زلت لا أفهم كثيراً من الأمور بعد.

290
00:18:34,813 --> 00:18:37,349
أرجوك أن تسامحني إن أهنتك يا "جيم".

291
00:18:39,518 --> 00:18:40,819
لا، لا.

292
00:18:41,720 --> 00:18:43,455
لا عليك.

293
00:18:43,856 --> 00:18:45,891
سأرافقك إلى الخارج يا سيدي.

294
00:19:29,234 --> 00:19:30,269
لا يهم.

295
00:19:33,672 --> 00:19:36,675
مصحة "أركام" النفسية

296
00:19:47,419 --> 00:19:50,923
- قال "جيروم" إن بوسعك إحضار هاتف لي.
- أبذل جهدي لمساعدة أصدقائي.

297
00:19:51,423 --> 00:19:53,192
ماذا يفعل أصدقاؤك من أجلك؟

298
00:19:54,660 --> 00:19:56,495
هذا مشروط...

299
00:19:56,628 --> 00:19:58,463
...بمدى...

300
00:19:58,597 --> 00:20:00,632
...رغبتك في الحصول...

301
00:20:00,766 --> 00:20:02,601
...على هاتف.

302
00:20:22,654 --> 00:20:23,989
انتظر.

303
00:20:24,323 --> 00:20:26,291
"أوغدن باركر".

304
00:20:26,625 --> 00:20:28,360
طلب مني "البطريق" التحدث معك.

305
00:20:28,493 --> 00:20:29,962
تباً.

306
00:20:30,295 --> 00:20:32,764
تسببت في شعوري بالقلق للحظة.

307
00:20:32,898 --> 00:20:34,666
إنني أعرفك. أنت "جيم غوردون".

308
00:20:34,800 --> 00:20:38,503
شرطي. يقال إنك متزمت في مبادئك.

309
00:20:38,637 --> 00:20:40,339
لكنك خادم "البطريق" في الوقت نفسه؟

310
00:20:40,472 --> 00:20:42,808
من يستطيع الوثوق بك بعد ذلك؟

311
00:20:42,941 --> 00:20:44,409
يريد نقوده.

312
00:20:44,543 --> 00:20:46,845
كم مرة سأقولها لكم؟ لا.

313
00:20:46,979 --> 00:20:48,714
سأدفع للدون "فالكون".

314
00:20:48,847 --> 00:20:50,749
أما لذلك القزم المجنون؟

315
00:20:50,882 --> 00:20:51,883
مستحيل.

316
00:20:52,017 --> 00:20:54,519
- ولا بنساً واحداً.
- لقد تقاعد "فالكون".

317
00:20:54,653 --> 00:20:56,021
الزمن يتغير.

318
00:20:56,355 --> 00:20:57,456
بات "البطريق" هو الزعيم.

319
00:20:57,589 --> 00:20:58,790
مستحيل.

320
00:20:58,924 --> 00:21:00,626
لن يبقى ذلك المسخ حياً لآخر العام.

321
00:21:00,759 --> 00:21:01,860
لا تستهن به.

322
00:21:01,994 --> 00:21:02,995
والآن تسدي إلي النصح.

323
00:21:03,328 --> 00:21:05,297
إنني أحاول التعامل بلطف معك.
لنسو المسألة.

324
00:21:05,430 --> 00:21:08,433
حقاً؟ لا داعي لذلك.

325
00:21:08,700 --> 00:21:10,402
ارحل.

326
00:21:12,671 --> 00:21:16,441
ارحل قبل أن أوسعك ضرباً
أيها الخادم الفاسد الحقير.

327
00:21:17,042 --> 00:21:18,944
كم هذا المبلغ؟

328
00:21:19,278 --> 00:21:21,647
- يبدو أنه كبير.
- ما مشكلتك؟

329
00:21:21,780 --> 00:21:24,016
لا مشكلة لدي.
أعطني ما تدين به من مال.

330
00:21:24,349 --> 00:21:26,785
ما رأيك لو أطلقت النار على وجهك؟

331
00:21:28,553 --> 00:21:30,455
سأعد إلى ثلاثة.

332
00:21:30,589 --> 00:21:31,690
أنت مجنون.

333
00:21:31,823 --> 00:21:33,392
واحد....

334
00:21:39,464 --> 00:21:41,033
ضع النقود في الحقيبة.

335
00:21:41,566 --> 00:21:42,901
هيا!

336
00:21:52,044 --> 00:21:53,812
الحق به.

337
00:22:05,657 --> 00:22:06,792
توقف! لص!

338
00:22:13,965 --> 00:22:15,600
أفسحوا الطريق.

339
00:22:32,784 --> 00:22:33,919
أيها الشرطي.

340
00:22:57,943 --> 00:22:59,444
سماد؟

341
00:22:59,578 --> 00:23:01,780
ماذا تدبر؟

342
00:23:01,913 --> 00:23:05,117
تصورت أن رجلاً بسعة مداركك
سيفهم على الفور.

343
00:23:09,755 --> 00:23:11,857
خطر لي أن أتبع نصيحتي.

344
00:23:11,990 --> 00:23:14,526
أحياناً ما يكون الطريق الملتوي
هو الطريق الصحيح.

345
00:23:14,659 --> 00:23:17,562
قنبلة، بداخل المنزل؟
أنت تمزح، أليس كذلك؟ قنبلة؟

346
00:23:17,696 --> 00:23:20,599
كنت سأخبرك.
أردت "إتمام المهمة" ثم تقديمها إليك.

347
00:23:20,732 --> 00:23:23,435
لا تخاطبني بالفرنسية.

348
00:23:23,568 --> 00:23:26,404
أنت لا تعرف شيئاً عن صنع القنابل.

349
00:23:26,538 --> 00:23:29,775
- قرأت كتاباً ووجدت المسألة بسيطة.
- كتاب.

350
00:23:29,908 --> 00:23:34,079
ستطيح برأسك قبل أن تحرك ذلك الباب.

351
00:23:34,412 --> 00:23:37,015
ربما كان الباب إشارة لنا.

352
00:23:37,649 --> 00:23:40,852
ربما لست جاهزاً لمعرفة ما يخفيه.

353
00:23:40,986 --> 00:23:43,588
لعلنا ننتظر حتى تكبر قليلاً.

354
00:23:43,722 --> 00:23:47,058
من يدري ما كان يدبره والدك العزيز
في الأسفل، على أية حال.

355
00:23:52,664 --> 00:23:54,132
مثل ماذا؟

356
00:23:54,466 --> 00:23:55,834
مثل أشياء لا أريد...

357
00:23:55,967 --> 00:23:59,704
...أن أصفها لطفل، وأنت طفل.

358
00:24:02,440 --> 00:24:05,043
سأصنع قنبلة لهدم ذلك الباب.

359
00:24:05,977 --> 00:24:08,446
يمكنك مساعدتي...

360
00:24:08,580 --> 00:24:09,781
...أو لا تساعدني، كما تشاء.

361
00:24:09,915 --> 00:24:12,818
لكن إن لم تساعدني،
فسيكون لطيفاً أن تعد لي الشاي.

362
00:24:12,951 --> 00:24:15,453
حسناً، ستحتاج إلى عشرة أكياس أخرى...

363
00:24:15,587 --> 00:24:19,724
...من تلك المادة، مبدئياً، وثلاث علب
حليب أخرى أيضاً وخشباً إضافياً...

364
00:24:19,958 --> 00:24:21,526
...وقماشاً مشمعاً ثقيلاً.

365
00:24:23,662 --> 00:24:25,697
وأنا سأعد الشاي.

366
00:24:36,141 --> 00:24:38,043
ممتاز.

367
00:24:39,077 --> 00:24:40,245
ممتاز.

368
00:24:40,579 --> 00:24:42,747
أنا في شدة الأسف لما آل إليه الموقف.

369
00:24:42,881 --> 00:24:45,016
يا له من رجل أحمق.

370
00:24:45,750 --> 00:24:49,988
لا عليك. سأحرص على عدم متابعة
زملائك للقضية.

371
00:24:50,121 --> 00:24:52,958
- لا تقلق حيال أي شيء.
- كنت تعرف.

372
00:24:53,091 --> 00:24:55,227
كنت تعرف أن "أوغدن" سيقاوم.

373
00:24:55,560 --> 00:24:56,862
أنت تمتلك عقلاً جهنمياً.

374
00:24:56,995 --> 00:24:59,064
- لم أعرف شيئاً.
- بيننا اتفاق.

375
00:24:59,865 --> 00:25:00,932
هذا صحيح.

376
00:25:01,533 --> 00:25:02,567
هذا صحيح.

377
00:25:14,613 --> 00:25:15,614
هل أنت بخير يا "جيم"؟

378
00:25:18,049 --> 00:25:19,050
أجل.

379
00:25:19,184 --> 00:25:21,052
أحلام اليقظة.

380
00:25:21,186 --> 00:25:22,821
ما الخطب؟

381
00:25:22,954 --> 00:25:23,989
لا شيء.

382
00:25:29,728 --> 00:25:31,696
- مرحباً.
- مرحباً؟

383
00:25:31,830 --> 00:25:33,031
"جيم"؟

384
00:25:35,867 --> 00:25:37,135
مرحباً؟ ألا تزال تسمعني؟

385
00:25:37,269 --> 00:25:38,637
أسمعك.

386
00:25:38,770 --> 00:25:40,105
مرحباً.

387
00:25:40,672 --> 00:25:42,974
- كيف حالك؟
- كيف حصلت على هاتف؟

388
00:25:43,108 --> 00:25:45,143
من يبالي؟

389
00:25:45,277 --> 00:25:49,047
- أخيراً نتحدث، وهذا أهم ما في الأمر.
- ماذا تريدين؟

390
00:25:49,314 --> 00:25:52,317
"جيم"، لقد وقع خطأ جسيم.

391
00:25:52,918 --> 00:25:58,223
لم أخبر "لي" بأنني قتلت أمي وأبي.

392
00:25:58,990 --> 00:26:01,159
ولم أعتد عليها.

393
00:26:01,293 --> 00:26:03,828
هي من اعتدت علي يا "جيم".

394
00:26:03,962 --> 00:26:05,597
إنها مختلة.

395
00:26:05,730 --> 00:26:06,765
هذا يكفي.

396
00:26:06,898 --> 00:26:09,701
- لا تتصلي مرة أخرى.
- من المتصل؟

397
00:26:12,938 --> 00:26:14,940
مكالمة مبيعات.

398
00:26:15,073 --> 00:26:17,175
- إنهم مزعجون إلى حد الجنون.
- مكالمة مبيعات؟

399
00:26:23,748 --> 00:26:24,749
لا.

400
00:26:25,283 --> 00:26:27,352
- ماذا؟
- لا تردي.

401
00:26:27,686 --> 00:26:29,154
- أنت تخيفني.
- إنها "باربرا".

402
00:26:29,287 --> 00:26:31,256
اترك رسالتك.

403
00:26:31,589 --> 00:26:33,091
مرحباً أيتها الحبيبة.

404
00:26:33,224 --> 00:26:34,859
خمني من المتصلة.

405
00:26:34,993 --> 00:26:38,029
يؤسفني أنك لم تردي. يا للأسف.

406
00:26:38,163 --> 00:26:43,101
أردت أن أقول إنني أتمنى أن تموتي
وأنت تصرخين أيتها الساقطة.

407
00:26:43,902 --> 00:26:45,303
إلى اللقاء.

408
00:26:47,806 --> 00:26:50,608
- رائع.
- حسناً، اسمعي.

409
00:26:50,742 --> 00:26:53,111
إنها مسجونة في "أركام".
لا يمكنها أن تؤذيك.

410
00:26:53,244 --> 00:26:56,348
أعرف. أعرف.
لكنها مريضة وتنشر البؤس أينما حلت.

411
00:26:58,683 --> 00:26:59,751
تباً لها.

412
00:26:59,884 --> 00:27:01,019
لنعش سعيدين.

413
00:27:01,319 --> 00:27:02,921
لنسافر إلى مكان آخر.

414
00:27:03,188 --> 00:27:06,257
- لن نسمح لامرأة مختلة بإبعادنا.
- لم لا؟

415
00:27:06,391 --> 00:27:08,960
الكبرياء؟ من يبالي؟

416
00:27:09,094 --> 00:27:10,895
يمكننا أن نرحل ولا نعود أبداً.

417
00:27:11,029 --> 00:27:12,731
ما الذي يبقينا هنا؟

418
00:27:14,799 --> 00:27:16,401
لا أستطيع الرحيل.

419
00:27:16,735 --> 00:27:17,836
لماذا؟

420
00:27:18,903 --> 00:27:20,238
"جيم"؟

421
00:27:20,372 --> 00:27:21,940
ارتكبت شيئاً فظيعاً.

422
00:27:27,045 --> 00:27:28,780
ارتكبت شيئاً فظيعاً.

423
00:28:00,111 --> 00:28:01,112
مرحباً.

424
00:28:06,451 --> 00:28:08,887
ألديك زبدة الفول السوداني؟

425
00:28:09,854 --> 00:28:11,289
ماذا؟

426
00:28:16,394 --> 00:28:17,695
زبدة الفول السوداني.

427
00:28:17,829 --> 00:28:19,998
أفضل أن تكون ناعمة.

428
00:28:20,131 --> 00:28:22,901
أيها الحراس، النجدة! النجدة!

429
00:28:27,305 --> 00:28:29,808
مرحباً يا سيدي.

430
00:28:31,042 --> 00:28:34,112
ألديك زجاجة جعة؟

431
00:28:47,759 --> 00:28:51,029
دعني أطلعك على معضلة أواجهها.

432
00:28:51,162 --> 00:28:53,098
هل تسمح لي؟

433
00:28:55,300 --> 00:29:00,004
أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي
وأعرف أنك لا تريده.

434
00:29:00,138 --> 00:29:01,239
ما هو؟

435
00:29:01,506 --> 00:29:04,375
لا أجد مشكلة مع معظم الناس.

436
00:29:04,843 --> 00:29:10,782
أجد نقاط ضعفهم وألجأ إلى العنف
أو الابتزاز لإقناعهم.

437
00:29:10,915 --> 00:29:13,118
أما أنت...

438
00:29:13,785 --> 00:29:16,955
...فأنت رجل يتمتع بفضيلة الرهبان.

439
00:29:17,088 --> 00:29:19,023
لا يوجد لديك إثم يمكن افتضاحه.

440
00:29:19,157 --> 00:29:23,261
لذا سيكون التهديد باللجوء للعنف
مجرد وسيلة لتقوية عزيمتك، أليس كذلك؟

441
00:29:23,394 --> 00:29:24,896
لا، هذا--

442
00:29:25,029 --> 00:29:27,398
بربك يا سيدي، لا تكن متواضعاً.

443
00:29:28,299 --> 00:29:29,400
أنت...

444
00:29:29,534 --> 00:29:31,369
...كائن نادر.

445
00:29:32,904 --> 00:29:33,938
لكن...

446
00:29:34,072 --> 00:29:36,174
...يقودنا ذلك إلى هذا المأزق المؤسف.

447
00:29:37,041 --> 00:29:40,178
بما أنني لا أستطيع إقناعك
بتنفيذ أوامري...

448
00:29:40,311 --> 00:29:43,348
...فإن الخيار العقلاني الوحيد
هو قتلك...

449
00:29:44,048 --> 00:29:47,919
...والتفاوض مع من يحل محلك
كرئيس للشرطة.

450
00:29:48,052 --> 00:29:50,088
الآن أيها الزعيم؟

451
00:29:50,221 --> 00:29:51,456
لحظة واحدة يا "فيكتور".

452
00:29:51,790 --> 00:29:54,425
يستحق رئيس الشرطة بعض الوقت
لاستيعاب الأمر.

453
00:29:55,827 --> 00:29:57,462
اتل صلاة أو ما إلى ذلك.

454
00:29:57,796 --> 00:29:59,264
ماذا تريد مني؟

455
00:30:00,031 --> 00:30:02,233
المسألة لا تستحق أن نناقشها.

456
00:30:02,467 --> 00:30:05,069
- لن تنفذ.
- أخبرني.

457
00:30:08,173 --> 00:30:11,509
أريد أن يعود صديقي "جيم غوردون"
إلى وظيفته كمحقق.

458
00:30:13,211 --> 00:30:15,880
أرأيت؟ أنت تكره هذه الفكرة.

459
00:30:16,014 --> 00:30:18,149
لا، سوف... سوف أنفذها.

460
00:30:18,283 --> 00:30:20,885
أرى أنك غير صادق فيما تقول.

461
00:30:21,820 --> 00:30:26,057
حتى إن نفذت مطلبي،
فستقوم ذات يوم...

462
00:30:26,191 --> 00:30:29,394
...بتغيير رأيك، وستنقلب ضده ثانية.

463
00:30:31,162 --> 00:30:34,065
- هل تريدني أن أقتله الآن؟
- لا، أعد له شطيرة جبن شهية.

464
00:30:34,199 --> 00:30:35,500
أجل، اقتله الآن من فضلك.

465
00:30:35,834 --> 00:30:38,236
- أردت استيضاح الأمر فحسب.
- لا، انتظر!

466
00:30:38,369 --> 00:30:40,538
- لنناقش الموضوع.
- آسف.

467
00:30:40,872 --> 00:30:42,006
هذا أقل الاحتمالات سوءاً.

468
00:30:43,608 --> 00:30:46,144
إلا إذا--

469
00:30:46,277 --> 00:30:48,279
لا، من المستحيل أن توافق.

470
00:30:48,413 --> 00:30:50,181
علام؟ علام أوافق؟

471
00:30:52,483 --> 00:30:55,553
وداعاً

472
00:30:55,887 --> 00:30:59,090
إلى اللقاء
وداعاً

473
00:30:59,624 --> 00:31:03,261
وداعاً

474
00:31:03,394 --> 00:31:07,098
وداعاً

475
00:31:07,232 --> 00:31:12,170
وداعاً

476
00:31:15,306 --> 00:31:17,475
رائع، رائع، أحسنتم.

477
00:31:17,609 --> 00:31:21,012
يعتذر العمدة "جيمس" لأنه لم يستطع
الحضور اليوم...

478
00:31:21,145 --> 00:31:23,948
...لكنه أرسل صديقاً عزيزاً
ليحل محله.

479
00:31:24,082 --> 00:31:25,183
أرجوكم أن ترحبوا...

480
00:31:25,316 --> 00:31:26,951
...برجل الأعمال المتميز...

481
00:31:27,085 --> 00:31:31,256
...العالم الرائد
وفاعل الخير الشهير...

482
00:31:31,389 --> 00:31:35,393
...والرئيس الجديد لمجلس إدارة التنمية
في غرفة "غوثام" التجارية...

483
00:31:35,526 --> 00:31:37,362
...السيد "ثيو غالافان".

484
00:31:43,935 --> 00:31:45,536
شكراً جزيلاً.

485
00:31:45,670 --> 00:31:49,007
كم يشرفني حضوري هنا اليوم...

486
00:31:49,140 --> 00:31:54,045
...حيث أشارك في توديع رجل عظيم
وخادم مخلص لهذه المدينة.

487
00:31:54,178 --> 00:31:58,249
ماذا أقول عن "جيليان لوب"؟

488
00:32:01,386 --> 00:32:03,922
فليرو لي أحدكم قصة مرحة.

489
00:32:04,622 --> 00:32:05,623
لدي قصة مشوقة.

490
00:32:06,291 --> 00:32:08,126
في الجامعة...

491
00:32:08,259 --> 00:32:12,330
...كنت أزاول رياضة البولو
في فريق الجامعة وكان لدي عدة خيول.

492
00:32:12,463 --> 00:32:14,499
تحياتي!

493
00:32:14,632 --> 00:32:18,503
أنا "زاردون"، حاصد الأرواح.

494
00:32:19,504 --> 00:32:21,306
كنت أمتلك خيولاً.

495
00:32:21,439 --> 00:32:24,042
لقد احتضنتني هذه المدينة.

496
00:32:24,175 --> 00:32:30,014
لم أعش طويلاً في "غوثام"،
لكنني أحبها كأحد أبنائها الأصليين.

497
00:32:30,148 --> 00:32:34,185
إنها-- تأسر القلب، أليس كذلك؟

498
00:32:37,488 --> 00:32:39,657
فيها سحر غريب.

499
00:32:40,425 --> 00:32:41,492
سحر.

500
00:32:41,626 --> 00:32:44,529
وهذا بفضل أبطال نراهم كل يوم...

501
00:32:44,662 --> 00:32:46,497
...مثل "جيليان لوب".

502
00:32:46,631 --> 00:32:51,135
سيدي رئيس الشرطة، أشكرك على خدماتك.

503
00:33:02,013 --> 00:33:04,282
شكراً جزيلاً لكم جميعاً.

504
00:33:06,417 --> 00:33:08,720
أطيب أمنياتي...

505
00:33:12,757 --> 00:33:14,425
لرئيسة الشرطة "إيسين".

506
00:33:22,400 --> 00:33:26,004
فقال رئيس الندل، "لا يمكنك إدخالها".

507
00:33:26,137 --> 00:33:27,205
اسمعوا أيها العبيد.

508
00:33:27,338 --> 00:33:29,173
بدأ صبري ينفد.

509
00:33:29,307 --> 00:33:31,609
سلموني أرواحكم...

510
00:33:31,743 --> 00:33:34,512
...وإلا فإنني أقسم بالسيد...

511
00:33:34,645 --> 00:33:37,215
...أن أتغذى على آلامكم.

512
00:33:37,348 --> 00:33:40,084
سأملأ بطني بعذابكم.

513
00:33:40,218 --> 00:33:42,687
سأسحقكم كالحشرات.

514
00:34:10,715 --> 00:34:13,117
تراجعوا إلى المنطقة الخامسة!
المنطقة الخامسة!

515
00:34:27,765 --> 00:34:29,200
مرحباً بعودتك يا "جيم".

516
00:34:29,333 --> 00:34:34,439
لا أعرف كيف فعلت ذلك،
لكنني سعيدة بما فعلت.

517
00:34:34,572 --> 00:34:36,507
إنه رجل واسع الحيلة.

518
00:34:37,241 --> 00:34:41,145
- أهنئكما.
- شكراً. وهو يوم جديد يا "جيم".

519
00:34:41,512 --> 00:34:44,315
- سنحقق إنجازات عظيمة.
- أجل.

520
00:34:52,323 --> 00:34:53,491
إنه يوم جديد فعلاً.

521
00:34:55,226 --> 00:34:57,161
ستكون الأمور على ما يرام، أعدك.

522
00:34:58,162 --> 00:34:59,297
أرجو أنها تستحق التضحية.

523
00:34:59,430 --> 00:35:01,466
أنا أيضاً أرجو ذلك.

524
00:35:01,599 --> 00:35:03,201
"جيم".

525
00:35:04,368 --> 00:35:05,503
ما الخطب؟

526
00:35:05,636 --> 00:35:06,771
وقع هجوم.

527
00:35:07,105 --> 00:35:08,172
على مصحة "أركام".

528
00:35:08,306 --> 00:35:10,141
فر منها ستة سجناء.

529
00:35:10,274 --> 00:35:13,311
- كانت "باربرا كين" من بينهم.
- يا إلهي.

530
00:35:21,619 --> 00:35:23,588
ما هذا المكان بحق السماء؟

531
00:35:23,721 --> 00:35:25,223
على الأقل ليس "أركام".

532
00:35:26,290 --> 00:35:27,692
الوضع يبشر بالخير.

533
00:35:28,759 --> 00:35:30,394
مرحباً بكم.

534
00:35:32,330 --> 00:35:36,467
أدعى "ثيو غالافان".
هذه أختي "تابيثا".

535
00:35:36,601 --> 00:35:38,202
يا إلهي، غير معقول.

536
00:35:39,537 --> 00:35:43,808
أنا متفهم. أنتم في حيرة من أمركم...

537
00:35:44,142 --> 00:35:47,411
...وخائفون ومصابون ببعض الدوار،
لكنني أرجوكم أن تهدؤوا.

538
00:35:47,545 --> 00:35:52,416
هذا أول يوم في مستقبل رائع
ينتظركم جميعاً.

539
00:35:52,550 --> 00:35:54,852
- لو أردتموه.
- من أنت؟

540
00:35:55,753 --> 00:35:58,756
السؤال هو، من أنت؟

541
00:36:00,258 --> 00:36:04,395
يراكم العالم مجرمين مختلين.

542
00:36:04,529 --> 00:36:06,697
أما أنا، فأرى العبقرية.

543
00:36:07,565 --> 00:36:09,867
أرى جاذبية الشخصية.

544
00:36:12,403 --> 00:36:13,671
والقوة.

545
00:36:15,573 --> 00:36:17,241
أرى القوة.

546
00:36:18,309 --> 00:36:19,377
أجل.

547
00:36:19,510 --> 00:36:21,579
أصبت يا صديقي.

548
00:36:21,712 --> 00:36:23,848
يا للغرابة. كأنك تصفني بمنتهى الدقة.

549
00:36:24,182 --> 00:36:27,852
لا أعرف إن كان هذا ينطبق على هؤلاء
المهرجين، لكن كلامك يروق لي.

550
00:36:28,186 --> 00:36:29,820
اصمت يا "جيروم".

551
00:36:30,688 --> 00:36:31,756
تابع حديثك.

552
00:36:34,859 --> 00:36:36,594
تخيلوا...

553
00:36:36,727 --> 00:36:39,764
...مجموعة من العباقرة الخارجين
على القانون أمثالكم...

554
00:36:39,897 --> 00:36:44,802
...وقد تم اختيار كل منكم
وفق قدراته الفريدة، تعمل معاً كفريق.

555
00:36:44,936 --> 00:36:47,438
تخيلوا مستوى التكامل.

556
00:36:47,572 --> 00:36:49,807
تخيلوا تأثيرهم.

557
00:36:49,941 --> 00:36:52,376
سترتعد أمامكم "غوثام".

558
00:36:53,444 --> 00:36:56,414
كلامك رائع...

559
00:36:56,547 --> 00:36:59,450
...لكنني لست عبقرية خارجة عن القانون.

560
00:36:59,584 --> 00:37:01,419
كل ما في الأمر أن لدي...

561
00:37:02,620 --> 00:37:03,921
...مشاكل.

562
00:37:04,622 --> 00:37:06,424
أنت تتمتعين بالشراسة...

563
00:37:06,557 --> 00:37:10,895
...والجمال والرغبة، وهذا كاف.

564
00:37:11,462 --> 00:37:13,631
تعالي معي يا "باربرا".

565
00:37:14,599 --> 00:37:17,001
كل ما تريدينه من الدنيا...

566
00:37:17,335 --> 00:37:19,270
...سيكون ملك يديك.

567
00:37:19,403 --> 00:37:20,504
"ثيو"؟

568
00:37:21,272 --> 00:37:22,840
أليس هذا اسمك؟ "ثيو"؟

569
00:37:22,974 --> 00:37:25,509
أنت تتسرع كثيراً.

570
00:37:25,643 --> 00:37:28,446
أولاً، لا تلمسها.

571
00:37:28,579 --> 00:37:31,716
ثانياً، بشأن الفريق السحري.

572
00:37:31,849 --> 00:37:33,417
سأعتذر عن المشاركة.

573
00:37:33,551 --> 00:37:34,885
أنا لا أتلقى الأوامر.

574
00:37:35,019 --> 00:37:36,887
لكنني أتمنى لك حظاً موفقاً.

575
00:37:37,021 --> 00:37:38,923
إنها فكرة مثيرة للاهتمام.

576
00:37:41,792 --> 00:37:43,661
يا لخيبة الأمل.

577
00:37:45,696 --> 00:37:46,797
هذا من حقك.

578
00:37:47,398 --> 00:37:48,733
تريد مكافأة...

579
00:37:48,866 --> 00:37:53,004
...عن إخراجنا من "أركام".
أنا ممتن لك.

580
00:37:53,337 --> 00:37:54,605
ما رأيك في مليون دولار؟

581
00:37:54,739 --> 00:37:55,940
أليس مبلغاً مناسباً؟

582
00:37:56,274 --> 00:38:00,811
أستطيع أن أحضره لك اليوم،
بمجرد خروجي إلى الشارع.

583
00:38:00,945 --> 00:38:05,783
المال لا يهمني.
كنت قد بنيت عليك آمالاً عريضة.

584
00:38:07,685 --> 00:38:10,821
لم أتوقع الغيرة الجنسية.
هذا كفيل دائماً بإفساد الأمور.

585
00:38:11,555 --> 00:38:12,990
يجب أن ترحل.

586
00:38:13,324 --> 00:38:14,625
سترافقك "تابيثا" إلى الخارج.

587
00:38:19,630 --> 00:38:21,365
سترافقني الآنسة "كين".

588
00:38:21,999 --> 00:38:24,335
إنها لا تريد الذهاب إلى حيث أنت ذاهب.

589
00:38:39,583 --> 00:38:40,851
هل يريد أحد غيره الرحيل؟

590
00:39:09,747 --> 00:39:13,584
والآن، هل أنت متأكد تماماً
مما تفعله يا سيد "بروس"؟

591
00:39:13,718 --> 00:39:15,086
- أنصحك بشدة--
- "ألفريد".

592
00:39:16,087 --> 00:39:17,655
يجب أن أعرف.

593
00:39:19,423 --> 00:39:20,925
لننفذ.

594
00:39:22,093 --> 00:39:23,127
حسناً يا سيدي.

595
00:39:38,376 --> 00:39:39,410
رائع، لقد فتحناه!

596
00:39:39,543 --> 00:39:40,544
رائع، رائع!

597
00:40:36,967 --> 00:40:38,202
"عزيزي (بروس)...

598
00:40:39,103 --> 00:40:41,806
...بدأت أشعر في الأسابيع الأخيرة
باقتراب نهايتي...

599
00:40:42,973 --> 00:40:45,476
...مما دفعني إلى كتابة هذه الرسالة.

600
00:40:45,609 --> 00:40:47,044
ربما كنت مصاباً برهاب الشك فحسب.

601
00:40:47,178 --> 00:40:49,046
أرجو ذلك.

602
00:40:49,180 --> 00:40:51,882
على أية حال، إن كنت تقرأ هذه الرسالة،
فأنا قد مت...

603
00:40:52,016 --> 00:40:55,486
...وأنت قد عرفت أن شفرة الدخول
هي (بروس)...

604
00:40:57,455 --> 00:41:00,591
آسف لأنني اضطررت إلى إخفاء
هذا الجانب من حياتي عنك...

605
00:41:00,724 --> 00:41:03,027
...لأن هذا المكان موجود بسببك فقط.

606
00:41:03,160 --> 00:41:05,930
حين أصبحت أباً
زادت رغبتي في أن أصبح رجلاً أفضل...

607
00:41:06,063 --> 00:41:09,200
...وبدأت أطرح أسئلة صعبة
عن شركة العائلة.

608
00:41:09,533 --> 00:41:10,868
وها أنا أكتب لك.

609
00:41:11,001 --> 00:41:13,504
عمرك 12 عاماً بينما أكتب هذه الرسالة،

610
00:41:13,637 --> 00:41:16,574
...وقد أصبحت صبياً طيب القلب.

611
00:41:16,707 --> 00:41:19,777
لذا فإنني واثق من أنك ستكون رجلاً
طيب القلب.

612
00:41:20,144 --> 00:41:22,213
لكنني لا أعرف سوى ذلك.

613
00:41:23,013 --> 00:41:25,483
لا أعرف مصيري ولا مصير أمك...

614
00:41:25,616 --> 00:41:28,519
...ولا ما أصبحت عليه حياتك.

615
00:41:28,652 --> 00:41:30,754
لا أعرف حتى كم عمرك الآن.

616
00:41:32,122 --> 00:41:35,993
لذا سأقاوم رغبتي
في إسداء نصائح أبوية.

617
00:41:36,727 --> 00:41:38,529
سأقول الآتي فقط....

618
00:41:39,063 --> 00:41:43,067
لا يمكنك أن تحصل على السعادة
والحقيقة معاً.

619
00:41:44,969 --> 00:41:46,036
يجب أن تختار.

620
00:41:54,144 --> 00:41:57,815
أتوسل إليك يا بني،
أرجوك أن تختار السعادة.

621
00:41:57,948 --> 00:41:59,817
إلا إذا....

622
00:42:00,150 --> 00:42:02,653
إلا إذا كنت تشعر بأن لديك رسالة.

623
00:42:07,791 --> 00:42:09,894
رسالة حقيقية".

