﻿1
00:00:01,234 --> 00:00:02,569
سيدي العمدة...

2
00:00:03,269 --> 00:00:05,405
...أتريد أن تعرف حقيقتي؟

3
00:00:05,572 --> 00:00:07,707
- أجل يا سيدي.
- هل أخبرك؟

4
00:00:08,074 --> 00:00:10,310
أرجوك. أرجوك.

5
00:00:11,010 --> 00:00:13,046
في صميمي...

6
00:00:13,213 --> 00:00:16,449
...أنا التلميذ النجيب للطبيعة البشرية.

7
00:00:16,616 --> 00:00:19,619
نحن مفارقة مذهلة.

8
00:00:20,253 --> 00:00:22,021
منتهى الحكمة.

9
00:00:22,188 --> 00:00:25,258
ومع ذلك، منتهى الحماقة،
منتهى الشجاعة، ومع ذلك منتهى الجبن.

10
00:00:25,425 --> 00:00:28,161
على سبيل المثال، هذا مرطبان زجاجي.

11
00:00:28,328 --> 00:00:32,665
توجد بداخله عنكبوت، أظن أنها الأرملة
السوداء. لكنني لست بخبير.

12
00:00:32,799 --> 00:00:36,236
بعد لحظات، سأفتح تلك البوابة الصغيرة
في مقدمة صندوقك.

13
00:00:36,369 --> 00:00:37,804
سأضع العنكبوت بداخله.

14
00:00:39,139 --> 00:00:40,774
- وسأغلقه.
- لا، لا!

15
00:00:41,141 --> 00:00:43,343
هذا هو الخيار الأول.

16
00:00:43,710 --> 00:00:45,145
ما الخيار الثاني؟

17
00:00:45,545 --> 00:00:47,080
أن أن أفتح البوابة.

18
00:00:47,247 --> 00:00:50,483
فتتصل بسكرتيرتك الجميلة "ماغي"
عبر الهاتف.

19
00:00:50,650 --> 00:00:52,819
وتخبرها بأنك هربت مع امرأة.

20
00:00:53,186 --> 00:00:56,523
وبأنك سترسل إليها التعليمات الخطية
بعد قليل.

21
00:00:56,689 --> 00:00:59,759
أيهما تختار؟ الأول أم الثاني؟

22
00:01:00,126 --> 00:01:02,095
الخيار الثاني، أرجوك.
أرجوك، الخيار الثاني.

23
00:01:02,262 --> 00:01:05,231
الهاتف. بالطبع.

24
00:01:06,132 --> 00:01:07,500
إنها الطبيعة البشرية.

25
00:01:10,170 --> 00:01:11,438
هل رأيت؟

26
00:01:11,604 --> 00:01:14,274
لا يوجد عنكبوت.

27
00:01:15,842 --> 00:01:18,645
لكنك إن لم تنفذ ما أطلبه...

28
00:01:18,812 --> 00:01:20,713
...فستتمنى لو كانت هناك عنكبوت.

29
00:01:21,281 --> 00:01:23,183
لم تفعل بي ذلك؟

30
00:01:23,583 --> 00:01:25,652
لا تجزع هكذا.

31
00:01:25,819 --> 00:01:28,455
أنت جزء من مشروع كبير.

32
00:01:28,621 --> 00:01:30,757
التطهير العظيم.

33
00:01:31,758 --> 00:01:35,295
الوحوش قادمون يا سيدي العمدة.

34
00:01:35,462 --> 00:01:37,497
وحوش...

35
00:01:37,864 --> 00:01:40,767
...ستطهر هذه المدينة...

36
00:01:41,134 --> 00:01:45,338
...بالدم والنار.

37
00:01:46,239 --> 00:01:48,374
"أين العمدة (جيمس)؟
من تكون عشيقته الغامضة؟"

38
00:01:56,883 --> 00:01:59,219
ما هذا بحق السماء؟

39
00:01:59,385 --> 00:02:02,222
"أين العمدة (جيمس)؟
من تكون عشيقته الغامضة؟"

40
00:02:02,388 --> 00:02:06,292
لا يبالي أحد بمن يضاجعها العمدة.
يمكنكم كتابة عناوين أفضل.

41
00:02:06,693 --> 00:02:10,330
والآن، انتشروا وعودوا بأخبار
أفضل من ذلك.

42
00:02:12,232 --> 00:02:13,533
ما هذا بحق السماء؟

43
00:02:14,801 --> 00:02:16,536
حسناً. حسناً.

44
00:02:18,905 --> 00:02:20,607
يا إلهي.

45
00:02:23,510 --> 00:02:25,411
ممتاز.

46
00:02:25,578 --> 00:02:26,880
التالي.

47
00:02:27,547 --> 00:02:28,882
السيد "إكس".

48
00:02:37,524 --> 00:02:38,825
إلى اليمين قليلاً.

49
00:02:39,492 --> 00:02:40,927
حسناً، هذا هو الموقع.

50
00:02:46,432 --> 00:02:48,501
ممتاز.

51
00:02:48,635 --> 00:02:52,171
ماذا نفعل بهذا الشخص الزائد؟

52
00:02:58,878 --> 00:03:00,480
وجدتها.

53
00:03:06,319 --> 00:03:09,255
"آرون"، هلا تتفضل رجاء؟

54
00:03:27,840 --> 00:03:28,942
"مختلون"!

55
00:03:29,275 --> 00:03:30,310
"مختلون"!

56
00:03:31,778 --> 00:03:33,746
هذا عنوان لافت للنظر.

57
00:03:40,820 --> 00:03:42,822
نعرف جميعاً ما نحن بصدده.

58
00:03:42,989 --> 00:03:45,925
قبل 48 ساعة، فر ستة سجناء مختلون...

59
00:03:46,292 --> 00:03:47,894
...من مصحة "أركام" النفسية بفعل فاعل.

60
00:03:48,261 --> 00:03:51,931
بالأمس، اقتحم أربعة من هؤلاء السجناء
فناء سفن "يلين".

61
00:03:52,298 --> 00:03:56,269
اختطفوا سبعة عمال، ثم ألقوا بهم
من فوق سطح جريدة "غوثام".

62
00:03:56,436 --> 00:04:00,974
لا نملك حالياً أي دليل حول الشخص
أو الأشخاص المدبرين لتهريبهم.

63
00:04:01,341 --> 00:04:02,942
دليل "جيم غوردون". "جيم"؟

64
00:04:03,309 --> 00:04:05,511
هؤلاء هدفنا.

65
00:04:07,714 --> 00:04:10,583
"جيروم فاليسكا"، 18 عاماً.

66
00:04:10,917 --> 00:04:12,685
قتل أمه.

67
00:04:13,319 --> 00:04:16,756
"أرنولد دوبكينز". مصاب بالفصام.

68
00:04:16,923 --> 00:04:19,559
قاتل بالسم ومغتصب.

69
00:04:20,426 --> 00:04:21,628
"آرون هيلزينغر".

70
00:04:22,428 --> 00:04:25,765
قتل كل أفراد أسرته بيديه المجردتين.

71
00:04:26,299 --> 00:04:29,902
"روبرت غرينوود".
قتل وأكل دزينة من النساء.

72
00:04:34,540 --> 00:04:38,344
"باربرا كين". قتلت والديها.

73
00:04:40,713 --> 00:04:45,051
سنتولى هذه القضية في مجموعات
من أربع. سأوزع المهام أثناء اليمو.

74
00:04:45,652 --> 00:04:48,554
سيكون "الفاريز" هو الضابط المنسق.
هل من أسئلة؟

75
00:04:50,390 --> 00:04:51,791
لنبدأ العمل.

76
00:04:59,065 --> 00:05:01,367
أحسنتم بالأمس أيها السادة.

77
00:05:01,534 --> 00:05:04,470
كانت افتتاحية مشرفة.
باتت المدينة بأسرها تعرف أسماءكم.

78
00:05:04,604 --> 00:05:08,441
لذا أهنئكم. لنصفق لأنفسنا.

79
00:05:10,710 --> 00:05:16,349
الآن وقد لفتنا انتباه مدينة "غوثام"،
حان وقت الدخول المهيب لفريق "مختلين".

80
00:05:16,482 --> 00:05:18,084
ألم يكن هذا دخولنا المهيب؟

81
00:05:18,451 --> 00:05:20,520
كانت مجرد مقدمة.

82
00:05:20,687 --> 00:05:24,857
الآن خيم الصمت على الجمهور،
في ترقب.

83
00:05:25,024 --> 00:05:27,660
يرفع الستار.

84
00:05:27,827 --> 00:05:29,696
وماذا يحدث بعد ذلك؟

85
00:05:29,862 --> 00:05:33,032
بعدها نواجه أهالي "غوثام"...

86
00:05:33,399 --> 00:05:35,668
...بأسوأ مخاوفهم.

87
00:05:35,835 --> 00:05:38,905
نسلبهم كل ما هو ثمين ومقدس.

88
00:05:39,072 --> 00:05:42,108
وبعد ذلك؟

89
00:05:42,442 --> 00:05:45,378
بعدها، نقدم لهم الخلاص.

90
00:05:45,745 --> 00:05:47,947
ثم يصبحون ملكنا.

91
00:05:48,715 --> 00:05:50,016
لنبدأ العمل يا رجل.

92
00:05:50,383 --> 00:05:54,420
صبراً. أولاً، يجب أن تتعلموا أولاً
أيها السادة أصول المجال الفني.

93
00:05:54,887 --> 00:05:57,623
- المجال الفني؟
- ستظهرون في التلفاز.

94
00:05:57,790 --> 00:06:00,493
يجب أن تقدموا أنفسكم برقي وحماس.

95
00:06:00,660 --> 00:06:03,129
"دوبكينز"، قل، "طاب مساؤكم
أيها السيدات والسادة".

96
00:06:03,496 --> 00:06:05,698
طاب مساؤكم أيها السيدات والسادة.

97
00:06:06,365 --> 00:06:07,567
مرة أخرى بابتسامة.

98
00:06:08,835 --> 00:06:11,971
طاب مساؤكم أيها السيدات والسادة.

99
00:06:12,672 --> 00:06:14,107
أنت.

100
00:06:17,744 --> 00:06:20,880
طاب مساؤكم أيها السيدات والسادة.

101
00:06:21,047 --> 00:06:22,381
لا بأس.

102
00:06:22,548 --> 00:06:25,418
أسلوب شرير ومسيطر.

103
00:06:27,420 --> 00:06:28,955
لا عليك.

104
00:06:29,822 --> 00:06:30,857
"جيروم"؟

105
00:06:33,593 --> 00:06:36,796
"سيداتي وسادتي...

106
00:06:36,963 --> 00:06:39,665
...طاب مساؤكم".

107
00:06:40,600 --> 00:06:44,470
ممتاز. أسلوب صبياني ساحر.

108
00:06:44,937 --> 00:06:47,507
الضحكة رائعة. وظفها.

109
00:06:55,948 --> 00:06:57,183
والآن جاء دوري.

110
00:07:00,620 --> 00:07:03,623
كم أنا سعيد بتوافقكما.

111
00:07:03,790 --> 00:07:07,493
لكننا منشغلون.
فهلا تتركان العمدة المسكين وشأنه.

112
00:07:07,660 --> 00:07:10,997
- نشعر بالملل.
- أجل. لم يستأثر الرجال بالمتعة؟

113
00:07:11,164 --> 00:07:13,032
وقتكما آت.

114
00:07:13,199 --> 00:07:15,001
أخبرتكما.

115
00:07:16,869 --> 00:07:19,439
لم تقتلاه، أليس كذلك؟

116
00:07:19,605 --> 00:07:21,607
لا. لا أظن.

117
00:07:24,644 --> 00:07:26,512
لا. لا يزال صامداً.

118
00:07:27,079 --> 00:07:28,781
متى؟

119
00:07:28,915 --> 00:07:30,850
متى يأتي وقتي؟

120
00:07:32,151 --> 00:07:33,820
قريباً.

121
00:07:34,153 --> 00:07:36,022
قريباً جداً.

122
00:07:36,889 --> 00:07:39,892
لم لا تحدثينني عن "جيمس غوردون"؟

123
00:07:41,027 --> 00:07:43,196
ماذا تريد أن تعرف؟

124
00:07:54,907 --> 00:07:56,509
يصعب تصديق ذلك.

125
00:07:56,676 --> 00:08:00,513
كان أبي يتسلل إلى هنا طوال أعوام،
ولم أعرف.

126
00:08:00,680 --> 00:08:02,114
وأنا أيضاً لم أعرف.

127
00:08:05,218 --> 00:08:06,853
مهلاً.

128
00:08:07,019 --> 00:08:10,523
لنفكر في الأمر.
هل أنت واثق من رغبتك في تشغيله؟

129
00:08:11,090 --> 00:08:14,160
- بالطبع أنا واثق.
- لكن هل فكرت ملياً يا سيد "بروس"؟

130
00:08:14,494 --> 00:08:17,897
قد يحتوي هذا الحاسوب على كل أبحاث
أبي حول مؤسسة "وين".

131
00:08:18,064 --> 00:08:21,200
أبحث طوال الوقت عن الدليل القاطع،
وها قد وجدته.

132
00:08:21,534 --> 00:08:25,872
أصبت. الدليل القاطع.
الأدلة من شأن الكبار.

133
00:08:28,841 --> 00:08:30,877
هذا تشبيه يا "ألفريد" وليس حجة.

134
00:08:32,778 --> 00:08:34,046
ها هو.

135
00:08:38,951 --> 00:08:40,686
إنه يعمل.

136
00:08:41,954 --> 00:08:44,824
أرجوك. ماذا تفعل؟
توقف يا "ألفريد". ماذا تفعل؟

137
00:08:44,991 --> 00:08:47,693
ماذا تفعل يا "ألفريد"؟ توقف.

138
00:08:47,860 --> 00:08:50,296
لقد أتلفته. لقد أتلفته. ماذا دهاك؟

139
00:08:50,663 --> 00:08:53,799
- لم فعلت ذلك؟ أجبني.
- كان هذا ضرورياً يا سيد "بروس".

140
00:08:53,933 --> 00:08:56,235
كان هذا مفتاح افتضاح أمر
مؤسسة "وين".

141
00:08:56,602 --> 00:08:57,870
كل ما اجتهدت من أجله.

142
00:08:58,004 --> 00:09:02,308
كل ما اجتهد من أجله أبي
ضاع الآن بسببك.

143
00:09:02,675 --> 00:09:05,811
لو كنت أعرف ما يوجد هنا،
ما ساعدتك في الدخول أبداً.

144
00:09:05,945 --> 00:09:08,781
انظر حولك. انظر. انظر. لترات من الدم.

145
00:09:08,948 --> 00:09:11,117
صدرة واقية من الرصاص
مغروز فيها طلقتان.

146
00:09:11,751 --> 00:09:13,252
مسدسات. أسلحة.

147
00:09:13,619 --> 00:09:16,756
على الأرجح قتل والدك
بسبب ما يحويه هذا الحاسوب.

148
00:09:16,923 --> 00:09:20,927
وأقسم إنني لن أسمح بأن تلقى المصير نفسه
يا سيد "بروس".

149
00:09:22,094 --> 00:09:24,630
إنني أحاول حمايتك.

150
00:09:30,570 --> 00:09:32,838
إنني أحاول الحفاظ على سلامتك.

151
00:09:36,008 --> 00:09:37,043
أريدك أن ترحل.

152
00:09:38,010 --> 00:09:40,313
- أعرف أنك مستاء--
- لا يا "ألفريد".

153
00:09:41,747 --> 00:09:45,851
أريدك أن ترحل وألا تعود أبداً.
هل تفهمني؟

154
00:09:47,653 --> 00:09:49,255
أنت مفصول.

155
00:10:01,701 --> 00:10:03,769
حسناً يا سيد "بروس".

156
00:10:04,704 --> 00:10:06,205
كما تشاء.

157
00:10:12,178 --> 00:10:14,046
كم هو لامع.

158
00:10:16,215 --> 00:10:17,750
رده إلي.

159
00:10:17,917 --> 00:10:19,051
رأيته قبلك.

160
00:10:19,619 --> 00:10:21,387
لا، غير صحيح.

161
00:10:21,754 --> 00:10:23,189
أمرتك بأن ترده.

162
00:10:23,356 --> 00:10:26,225
فلتجبرني أيها المدلل الحقير.

163
00:10:28,928 --> 00:10:32,264
مهاراتك كمحارب ساموراي ممتازة
يا سيد "غرينوود".

164
00:10:32,632 --> 00:10:35,234
لكنها لا تقارن بمهاراتي.

165
00:10:37,336 --> 00:10:39,105
استعد للموت.

166
00:10:41,307 --> 00:10:44,977
هذا يكفي. قلت، هذا يكفي.

167
00:10:45,144 --> 00:10:47,747
حاولت منعهما.

168
00:10:47,913 --> 00:10:50,983
أيها الصبية، نحن فريق واحد.

169
00:10:51,150 --> 00:10:52,918
لا نتقاتل فيما بيننا.

170
00:10:53,085 --> 00:10:55,788
أجل، نحن فريق واحد أيها الصبيان.

171
00:10:55,955 --> 00:10:57,823
وأنا رئيسه.

172
00:10:59,425 --> 00:11:01,027
لست رئيسي.

173
00:11:01,193 --> 00:11:04,063
أنا قتلت دزينة نساء.

174
00:11:04,230 --> 00:11:06,232
وروعت هذه المدينة.

175
00:11:06,399 --> 00:11:08,434
فماذا فعلت أنت؟

176
00:11:08,801 --> 00:11:10,202
قطعت أمك إرباً؟

177
00:11:10,336 --> 00:11:13,072
لكل شخص بداية.

178
00:11:13,239 --> 00:11:15,074
أنا صاحب رؤيا.

179
00:11:15,241 --> 00:11:17,743
وطموح وذكاء.

180
00:11:17,910 --> 00:11:20,346
أما أنت، فمجرد غبي آكل للحوم البشر.

181
00:11:20,713 --> 00:11:23,382
كم شخصاً ستأكل قبل أن تصبح
من النوادر القديمة.

182
00:11:23,749 --> 00:11:25,885
أستطيع أن آكل شخصاً آخر.

183
00:11:26,052 --> 00:11:30,723
أرى أننا سنضطر إلى وضع حد نهائي
لهذه المشكلة.

184
00:11:38,464 --> 00:11:41,934
- تعرفان هذه اللعبة، أليس كذلك؟
- أعشقها.

185
00:11:47,273 --> 00:11:49,141
من يريد أن يكون الزعيم؟

186
00:11:50,409 --> 00:11:51,477
السيدات أولاً.

187
00:12:11,230 --> 00:12:13,332
"غرينوود"...

188
00:12:13,899 --> 00:12:15,968
...ما سر الفن الهزلي الجيد؟

189
00:12:18,170 --> 00:12:19,472
التوقيت.

190
00:12:20,372 --> 00:12:23,342
وما الشجاعة؟

191
00:12:25,778 --> 00:12:27,179
الصبر تحت الضغط.

192
00:12:27,346 --> 00:12:29,081
وأيضاً...

193
00:12:31,217 --> 00:12:33,352
...من الزعيم؟

194
00:12:40,893 --> 00:12:43,295
أنا الزعيم.

195
00:12:49,168 --> 00:12:51,504
أعتقد أنك الزعيم يا "جيروم".

196
00:12:52,404 --> 00:12:54,773
أعتقد أنك الزعيم.

197
00:13:01,280 --> 00:13:03,382
أربعة مختلين و"باربرا"؟

198
00:13:03,549 --> 00:13:05,417
أنت منحوس يا أخي.

199
00:13:05,784 --> 00:13:08,053
ألم أقل لك إن الحياة المدنية أفضل؟

200
00:13:08,220 --> 00:13:11,257
بلى، قلت لي ذلك.
بل وفي الواقع، جئت لهذا السبب.

201
00:13:11,423 --> 00:13:12,458
- حقاً؟
- أجل.

202
00:13:12,825 --> 00:13:14,160
ماذا جاء بك إلى هنا؟

203
00:13:15,394 --> 00:13:18,998
- "جيم"، هل تتذكر حبيبتي "سكوتي"؟
- خطيبتك.

204
00:13:19,131 --> 00:13:22,268
- صحيح. خطيبتي.
- أجل. "سكوتي". سررت برؤيتك.

205
00:13:23,502 --> 00:13:25,237
اهدئي يا حبيبتي. نحن نتحدث فحسب.

206
00:13:25,371 --> 00:13:28,274
لا أصدقه.
سيطلب منك العودة إلى العمل.

207
00:13:28,941 --> 00:13:31,343
لم يطلب مني أي شيء.
نحن نتحدث فحسب.

208
00:13:31,477 --> 00:13:33,946
أهذا صحيح؟
أهذا سبب مجيئك أيها المحقق؟

209
00:13:34,079 --> 00:13:35,915
للتحدث فحسب؟

210
00:13:36,081 --> 00:13:37,216
لا، لا. إنها على حق.

211
00:13:38,083 --> 00:13:40,219
"هارفي"، أنا بحاجة إلى مساعدتك.
القضايا تتراكم.

212
00:13:40,352 --> 00:13:42,588
وليس لدينا عدد كاف من الضباط.
وخطر لي أنك--

213
00:13:42,922 --> 00:13:45,191
إن له حياة يهتم بها. الإجابة لا.

214
00:13:45,357 --> 00:13:47,393
- لن يعود.
- حبيبتي.

215
00:13:47,560 --> 00:13:49,228
إنني أقول له لا.

216
00:13:49,395 --> 00:13:51,330
كما قالت الآن.

217
00:13:52,531 --> 00:13:54,166
لدي حياة أهتم بها.

218
00:13:54,333 --> 00:13:55,401
أنا متفهم.

219
00:13:56,068 --> 00:13:57,603
أنا متفهم.

220
00:13:57,970 --> 00:13:59,838
أنا سعيد من أجلك.

221
00:13:59,972 --> 00:14:01,006
كان مجرد خاطر.

222
00:14:01,407 --> 00:14:03,108
- تمنيا لي التوفيق.
- حظاً موفقاً.

223
00:14:04,510 --> 00:14:08,414
"جيم"، ملحوظة أخيرة.
خاطر أخير من "هارفي" الحكيم.

224
00:14:09,281 --> 00:14:13,185
قتل هؤلاء "المختلين" زمرة من العاملين
في فناء السفن، أليس كذلك؟

225
00:14:13,352 --> 00:14:15,154
فناء سفن "يلين"، بلى.

226
00:14:15,321 --> 00:14:18,991
لم اختاروا ذلك الفناء؟ كان بوسعهم
الذهاب إلى أي مكان وقتل أي شخص.

227
00:14:19,158 --> 00:14:23,095
لكن هؤلاء المجانين قد اختاروا
فناء السفن ذاك بالذات.

228
00:14:23,262 --> 00:14:25,130
أتساءل عن السبب.

229
00:14:26,165 --> 00:14:27,466
سررت برؤيتك.

230
00:14:27,633 --> 00:14:29,401
"سكوتي".

231
00:14:30,269 --> 00:14:34,273
- أجل. سأتصل بك ثانية. رئيسة الشرطة.
- فلتزف إلي خبراً ساراً.

232
00:14:34,440 --> 00:14:36,508
- لن يعود "هارفي" إلى العمل.
- هذا ليس ساراً.

233
00:14:36,876 --> 00:14:39,345
لكنه اقترح دليلاً قادنا إلى شيء.

234
00:14:39,511 --> 00:14:43,048
اتضح أن جماعة "مختلين" سرقت شاحنة
تعبئة وقود من فناء السفن أمس.

235
00:14:43,182 --> 00:14:44,216
لم لم يتم الإبلاغ عنها؟

236
00:14:44,350 --> 00:14:48,420
كانت واحدة من أكثر من 100 سيارة خدمة.
استغرقنا بعض الوقت لتتبع الأسطول كله.

237
00:14:48,554 --> 00:14:53,192
وحين تتبعناه، اكتشفنا أن الشاحنة
المفقودة كانت ممتلئة بالبنزين.

238
00:14:53,359 --> 00:14:54,627
هل عرفت لوحتها؟

239
00:14:54,994 --> 00:14:57,663
وعرفت وصفاً للشاحنة.
سأعمم نشرة بأوصافها.

240
00:14:58,030 --> 00:15:01,200
- يا إلهي، كم أنا سعيدة بعودتك.
- وأنا أيضاً.

241
00:15:03,168 --> 00:15:05,070
ليتني أسعد بعودة "بولوك" أيضاً.

242
00:15:05,504 --> 00:15:07,640
لا أصدق أنه تركنا فعلاً.

243
00:15:08,007 --> 00:15:10,542
إنه شرطي. ولد ليكون شرطياً.

244
00:15:10,676 --> 00:15:13,412
لم يعد كذلك. لقد أصبح سعيداً.

245
00:15:13,579 --> 00:15:15,948
لم يقو قلبي على الضغط عليه.

246
00:15:16,448 --> 00:15:18,384
هل فكرت في ذلك يوماً؟

247
00:15:18,550 --> 00:15:20,319
في ترك كل شيء خلفك.

248
00:15:21,553 --> 00:15:23,088
لا. وأنت؟

249
00:15:23,255 --> 00:15:26,258
فكرت طويلاً.

250
00:15:26,425 --> 00:15:28,127
لكنك لم تعودي تفكرين في ذلك؟

251
00:15:28,294 --> 00:15:32,498
رأيت على مر الوقت رجالاً متهالكين،
فاسدين، كسالى...

252
00:15:32,665 --> 00:15:36,001
...يشترون هذا المنصب ويهدرونه.

253
00:15:36,168 --> 00:15:37,469
لست مثلهم يا "جيم".

254
00:15:37,636 --> 00:15:38,671
لست مثلهم.

255
00:15:39,672 --> 00:15:42,274
- يوم جديد.
- أنت على حق.

256
00:16:03,028 --> 00:16:05,164
أود أن أقول إنني تشرفت...

257
00:16:05,331 --> 00:16:07,733
...وسعدت بخدمتك وخدمة عائلتك.

258
00:16:08,100 --> 00:16:09,435
سيدي.

259
00:16:10,169 --> 00:16:11,537
شكراً.

260
00:16:12,104 --> 00:16:14,640
لو احتجت إلى أية تزكيات،
فسأقدمها لك بكل سرور.

261
00:16:19,979 --> 00:16:21,580
أهذا كل ما ستأخذه معك؟

262
00:16:23,349 --> 00:16:25,050
هذا كل ما أملكه يا سيدي.

263
00:16:29,621 --> 00:16:31,657
حسناً.

264
00:16:32,024 --> 00:16:36,028
رباه. أجل، من الأفضل أن أتحرك.
يجب أن ألحق بالقطار.

265
00:16:40,165 --> 00:16:41,400
وداعاً يا سيدي.

266
00:16:44,770 --> 00:16:47,439
- وداعاً يا "ألفريد".
- أستميحك عذراً يا سيدي؟

267
00:16:48,407 --> 00:16:49,575
قلت، وداعاً.

268
00:16:50,676 --> 00:16:52,211
أجل.

269
00:16:56,582 --> 00:16:58,384
وداعاً يا سيدي.

270
00:16:59,184 --> 00:17:01,186
"(هيست)
شركة نفط"

271
00:17:14,166 --> 00:17:16,668
أرى...

272
00:17:17,036 --> 00:17:19,138
...شيئاً....

273
00:17:23,542 --> 00:17:24,777
أصفر اللون.

274
00:17:25,144 --> 00:17:28,380
النصر لفريق "غوثام"
نريد المزيد

275
00:17:28,547 --> 00:17:32,251
ألحقوا بهم هزيمة ساحقة
واقضوا عليهم

276
00:17:35,220 --> 00:17:37,423
مرحى "غوثام".

277
00:17:53,272 --> 00:17:55,441
مرحباً يا آنسة "كرينغل".

278
00:17:55,607 --> 00:17:58,110
مرحباً يا سيد "نيغما".

279
00:17:58,510 --> 00:17:59,812
كيف يسير يومك؟

280
00:18:00,612 --> 00:18:01,847
على ما يرام.

281
00:18:02,781 --> 00:18:04,716
سأطرح عليك سؤالاً.

282
00:18:08,654 --> 00:18:10,622
أجل؟

283
00:18:12,357 --> 00:18:13,725
هل...

284
00:18:14,093 --> 00:18:17,429
...تعرفين أن طنين الذباب المنزلي
في مفتاح "فا" الكبير؟

285
00:18:19,565 --> 00:18:21,266
لا.

286
00:18:21,800 --> 00:18:24,636
لا. لم أعرف ذلك.

287
00:18:25,337 --> 00:18:26,839
حسناً.

288
00:18:29,575 --> 00:18:31,176
حسناً....

289
00:18:31,610 --> 00:18:33,412
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

290
00:18:40,119 --> 00:18:41,253
تباً.

291
00:18:41,420 --> 00:18:43,655
اتفقنا على أن نطلب مواعدتها.

292
00:18:44,256 --> 00:18:46,592
لم نتفق على أن نطلب مواعدتها.

293
00:18:46,758 --> 00:18:50,496
اتفقنا على التفكير في طلب مواعدتها.
لكن لا جدوى من ذلك. فأنت لا تعجبها.

294
00:18:50,629 --> 00:18:52,397
قد تعجب بي.

295
00:18:52,731 --> 00:18:56,802
ألم تفكر في ذلك من قبل؟
قد تعجب بي.

296
00:18:57,169 --> 00:18:59,905
أنا أتمتع بالثقة بالنفس.
والنساء يعشقن ذلك.

297
00:19:01,406 --> 00:19:02,774
لا. لن تعجب بك.

298
00:19:04,176 --> 00:19:06,879
لن تعجب بك. اختف.

299
00:19:09,448 --> 00:19:12,184
أرجوك أن تختفي!

300
00:19:16,455 --> 00:19:17,789
مرحباً.

301
00:19:45,350 --> 00:19:48,220
جاءنا بلاغ بظهور الشاحنة المسروقة.
متنزه "ييفلي".

302
00:19:52,391 --> 00:19:54,459
أريدكن أن تعلمن جميعاً...

303
00:19:54,626 --> 00:19:57,663
...بأنه كان قراراً في غاية الصعوبة
بالنسبة إلينا.

304
00:19:57,829 --> 00:20:01,667
كان الاختيار فيما بينكن
وبين قاعة "بينغو" مليئة بكبار السن.

305
00:20:03,302 --> 00:20:06,238
في النهاية، فضلنا المجموعة الأصغر سناً.

306
00:20:06,405 --> 00:20:09,508
فاز الشباب بالقرعة. آسفون لذلك.

307
00:20:10,242 --> 00:20:11,777
قلن "يا".

308
00:20:16,648 --> 00:20:17,883
أمرتكن بأن تقلن "يا".

309
00:20:19,451 --> 00:20:20,852
قلن "للكارثة".

310
00:20:21,620 --> 00:20:22,688
قلن "الكبرى".

311
00:20:23,989 --> 00:20:25,791
ما العبارة كاملة؟

312
00:20:25,958 --> 00:20:27,993
- يا للكارثة الكبرى.
- يا للكارثة الكبرى.

313
00:20:42,307 --> 00:20:44,476
أشعلها. أشعلها. أشعلها.

314
00:20:45,711 --> 00:20:48,247
هل أنتم مستعدون؟ حسناً.

315
00:20:54,319 --> 00:20:56,455
يا له من موقف محرج.

316
00:20:57,522 --> 00:20:59,258
هل تحمل أي منكن قداحة؟

317
00:20:59,858 --> 00:21:01,493
أحمل قداحة.

318
00:21:08,934 --> 00:21:12,604
اثبتوا في مواقعكم أيها الرجال.
لا يمكنهم إطلاق النار على الحافلة.

319
00:21:13,305 --> 00:21:14,706
لا تطلقوا النار. لا تطلقوا.

320
00:21:18,343 --> 00:21:19,678
قسم شرطة مدينة "غوثام"

321
00:21:19,845 --> 00:21:22,714
"آرون"، "غرينوود"،
أديرا محرك الشاحنة.

322
00:21:22,881 --> 00:21:25,050
سنفجر وعاء اللحم هذا.

323
00:21:37,929 --> 00:21:39,564
أشعلهم.

324
00:22:14,666 --> 00:22:16,001
مقاطعة مدينة "غوثام" التعليمية

325
00:22:31,383 --> 00:22:33,752
هل الجميع بخير؟

326
00:22:35,120 --> 00:22:36,788
من قام بتهريبك يا "دوبكينز"؟

327
00:22:36,955 --> 00:22:39,124
ستعترف عاجلاً أم آجلاً.
فأخبرني الآن.

328
00:22:39,491 --> 00:22:41,526
أنا ضحية يا سيدي. لقد أجبروني.

329
00:22:41,693 --> 00:22:43,128
- اختطفوني وأجبروني.
- من؟

330
00:22:43,495 --> 00:22:46,631
لو أخبرتك، فهل سأحصل على ضمان بأن--

331
00:23:37,015 --> 00:23:40,519
أتفهم أنك كنت تحاول حمايتي.

332
00:23:41,620 --> 00:23:43,421
لكن ليس هناك أي شيء...

333
00:23:43,588 --> 00:23:47,459
ليس هناك ما يمكنك فعله
لتمنعني من استكمال جهود أبي.

334
00:23:47,626 --> 00:23:49,494
أصبحت أعرف ذلك.

335
00:23:51,663 --> 00:23:53,999
لا أريدك أن ترحل يا "ألفريد".

336
00:23:55,100 --> 00:23:57,068
لكنك إما أن تكون معي...

337
00:23:57,435 --> 00:23:59,471
...أو تكون ضدي.

338
00:23:59,638 --> 00:24:02,207
وإن كنت ضدي، فلا خيار لدي.

339
00:24:03,508 --> 00:24:06,745
أنا معك يا سيد "بروس".
لطالما كنت معك.

340
00:24:07,679 --> 00:24:10,115
لكن ما تفعله مساو للانتحار.

341
00:24:10,482 --> 00:24:13,652
هذه أمور للكبار. وأنت لا تزال صغيراً.
لست جاهزاً بعد.

342
00:24:13,819 --> 00:24:15,987
إذن فلتجهزني.

343
00:24:16,154 --> 00:24:19,858
أنت عشت حياة محفوفة بالمخاطر، ونجوت.

344
00:24:20,592 --> 00:24:21,827
فعلمني.

345
00:24:21,993 --> 00:24:23,895
علمني كيف أفعل الشيء نفسه.

346
00:24:24,029 --> 00:24:27,933
- سأفعل كل ما يلزم. سأتدرب كل يوم.
- ألم تقل ذلك من قبل؟

347
00:24:28,066 --> 00:24:29,201
كان ذلك من قبل.

348
00:24:29,568 --> 00:24:31,670
الآن أعرف الحقيقة.

349
00:24:31,837 --> 00:24:34,139
وأعرف ما يجب أن أفعله.

350
00:24:37,108 --> 00:24:39,144
بل وسأعود إلى المدرسة، لو أردت.

351
00:24:40,512 --> 00:24:42,681
حتى المدرسة؟

352
00:24:48,220 --> 00:24:53,191
لو وافقت على مساعدتك في الاستعداد...

353
00:24:53,725 --> 00:24:57,863
...فيجب أن تنفذ كل أوامري،
ومتى وجهتها إليك بدون استثناء.

354
00:24:58,029 --> 00:25:00,198
مفهوم؟

355
00:25:02,767 --> 00:25:04,536
مفهوم.

356
00:25:08,006 --> 00:25:11,276
لكنك في المقابل،
يجب أن تصلح ذلك الحاسوب.

357
00:25:11,643 --> 00:25:13,578
أصلحه؟

358
00:25:13,745 --> 00:25:15,981
كيف أفعل ذلك بحق السماء؟

359
00:25:16,147 --> 00:25:18,149
هذه ليست مشكلتي.

360
00:25:18,516 --> 00:25:20,685
لست أنا من حطمه.

361
00:25:28,026 --> 00:25:29,961
عيار كبير. سرعة عالية.

362
00:25:30,128 --> 00:25:33,131
بالنظر إلى الجروح، من الواضح
أن السلاح قد أطلق من مسافة كبيرة.

363
00:25:33,265 --> 00:25:34,866
قتله شخص يجيد التصويب.

364
00:25:35,033 --> 00:25:36,768
من بحق السماء؟

365
00:25:36,935 --> 00:25:39,537
ولم اختاروا المشجعات الرياضيات؟
ما الدافع؟

366
00:25:39,704 --> 00:25:41,640
لم يطلبوا حتى فدية.

367
00:25:42,207 --> 00:25:44,943
يريدون تصدر عناوين الصحف.
يريدون إثارة حالة جزع جماعي.

368
00:25:45,110 --> 00:25:47,312
- لقد نجحوا.
- أجل.

369
00:25:47,679 --> 00:25:50,782
لنحاول التعرف على تلك الرصاصة.
قد يحالفنا الحظ.

370
00:25:54,753 --> 00:25:57,155
- هل أنت صامدة؟
- صامدة.

371
00:25:57,656 --> 00:26:00,926
- أحبك.
- وأنا بالمثل.

372
00:26:15,907 --> 00:26:19,344
شراب "جين" و"تونيك" من فضلك
يا سيدي. مع الثلج وشريحة ليمون.

373
00:26:23,949 --> 00:26:25,684
مكان لطيف.

374
00:26:25,850 --> 00:26:27,585
أجل.

375
00:26:28,053 --> 00:26:30,789
- هل جئت إلى هنا من قبل؟
- أجلس هنا دائماً.

376
00:26:30,956 --> 00:26:33,591
فهمت. أنت من السكان المحليين. رائع.

377
00:26:35,193 --> 00:26:37,228
ألا أعرفك؟

378
00:26:37,862 --> 00:26:39,297
هل تعرفني؟

379
00:26:39,831 --> 00:26:41,633
أجل.

380
00:26:42,667 --> 00:26:44,135
أنت السيد "فوكس"...

381
00:26:44,302 --> 00:26:47,238
...ذلك العالم من مؤسسة "وين"،
أليس كذلك؟

382
00:26:47,605 --> 00:26:49,107
هذا أنا.

383
00:26:49,708 --> 00:26:51,176
أنا "ألفريد بينيورث".

384
00:26:51,977 --> 00:26:54,346
الوصي على السيد "بروس وين" الصغير.

385
00:26:54,713 --> 00:26:56,948
أجل.

386
00:26:59,084 --> 00:27:04,022
يا له من موقف طريف.
يا لها من مصادفة إذ نلتقي هكذا.

387
00:27:04,956 --> 00:27:07,292
كنت أفكر فيك مؤخراً.

388
00:27:13,932 --> 00:27:16,401
حسناً يا سيد "بينيورث"، سأجاريك.

389
00:27:16,768 --> 00:27:20,338
- لم كنت تفكر في؟
- لا، نادني "ألفريد" من فضلك.

390
00:27:20,705 --> 00:27:23,241
أرجوك، نادني "لوشوس".

391
00:27:23,408 --> 00:27:24,943
"لوسيوس".

392
00:27:25,076 --> 00:27:26,111
"لوسيوس".

393
00:27:27,846 --> 00:27:29,280
أتعرف...

394
00:27:30,248 --> 00:27:35,053
...كنت أعرف رجلاً يدعى "أونسلو"
في "جزيرة الكلاب" في شرق "لندن".

395
00:27:35,220 --> 00:27:38,089
كان أحمق من الجنوب.

396
00:27:38,256 --> 00:27:40,225
كان يبتسم بشكل مستفز.
لم أثق فيه يوماً.

397
00:27:40,859 --> 00:27:42,994
على أية حال، جاءني ذات يوم
يا "لوسيوس"...

398
00:27:43,161 --> 00:27:47,966
..وطلب مني أن أسدي إليه صنيعاً ملتوياً.

399
00:27:48,133 --> 00:27:49,701
لا يهم ما كان طلبه.

400
00:27:49,834 --> 00:27:55,273
لب الأمر، أنني وافقت،
رغم شعوري بأنني أرتكب خطأ.

401
00:27:55,840 --> 00:27:58,977
لكنني حذرته يا "لوسيوس".
حذرته بصراحة. قلت:

402
00:27:59,811 --> 00:28:02,080
"إن خزلتني يا (أونسلو)...

403
00:28:02,247 --> 00:28:05,717
...فسأسلخك مثل الرنجة يا عزيزي".

404
00:28:08,186 --> 00:28:11,923
أقسم بأغلظ الأيمان.
أقسم بقبر أمه على ألا يفعل ذلك أبداً.

405
00:28:12,090 --> 00:28:15,360
لكنه فعل بالطبع. لم يتمالك نفسه. خذلني.

406
00:28:17,762 --> 00:28:19,831
فسلخته.

407
00:28:21,232 --> 00:28:23,101
مثل الرنجة.

408
00:28:24,436 --> 00:28:26,704
ما معنى "رنجة"؟

409
00:28:27,906 --> 00:28:30,475
إنه نوع من السمك المدخن.

410
00:28:30,842 --> 00:28:34,145
يكون شهياً جداً مع البيض
والخبز الأسمر على الإفطار.

411
00:28:35,180 --> 00:28:39,784
لكنني تعلمت الآتي من "أونسلو".

412
00:28:39,951 --> 00:28:42,721
أن هناك نوعين من البشر على الأرض.

413
00:28:42,887 --> 00:28:45,790
نوع جدير بالثقة.

414
00:28:47,358 --> 00:28:48,893
ونوع غير جدير بها.

415
00:28:49,060 --> 00:28:50,829
أتفق معك.

416
00:28:51,896 --> 00:28:53,264
من أي النوعين أنت.

417
00:28:55,100 --> 00:28:58,203
كلا النوعين من الناس سيعطيك
نفس الإجابة، أليس كذلك؟

418
00:28:58,369 --> 00:28:59,938
أصبت.

419
00:29:00,105 --> 00:29:01,506
أصبت تماماً.

420
00:29:01,873 --> 00:29:05,009
هنا تكمن المشكلة يا "لوسيوس".

421
00:29:05,176 --> 00:29:08,213
أنا بحاجة إلى الوثوق بك.

422
00:29:10,014 --> 00:29:12,183
لكنني أريد أن أعرف
إن كنت جديراً بالثقة.

423
00:29:12,751 --> 00:29:15,420
لعلي أرفض ثقتك.

424
00:29:15,787 --> 00:29:18,022
لست مطمئناً لموضوع أسماك الرنجة.

425
00:29:18,189 --> 00:29:20,258
للأسف، فات أوان ذلك.

426
00:29:20,425 --> 00:29:24,796
فأنت يا "لوسيوس"، من تسببت في هذه
الورطة حين قلت للسيد "بروس" الصغير...

427
00:29:24,963 --> 00:29:28,266
...إن والده العزيز الراحل
كان يعتنق الرواقية.

428
00:29:29,768 --> 00:29:31,302
أجل، ها قد تذكرت.

429
00:29:31,469 --> 00:29:33,037
أترى؟ تلك هي المشكلة؟

430
00:29:34,305 --> 00:29:36,908
ليس لدي من ألجأ إليه.

431
00:29:38,276 --> 00:29:40,311
يجب أن أثق بك.

432
00:29:40,478 --> 00:29:43,281
- فهمت.
- حقاً؟

433
00:29:44,215 --> 00:29:47,218
لأكون واضحاً تماماً حيال الموضوع.

434
00:29:47,952 --> 00:29:50,989
لو اتضح...

435
00:29:51,156 --> 00:29:53,158
...أنك غير جدير بثقتي...

436
00:29:54,225 --> 00:29:57,061
...فإنني أقسم بقبر أمي...

437
00:29:57,228 --> 00:29:59,964
...على أنك، يا سيدي العزيز...

438
00:30:01,432 --> 00:30:03,568
...في عداد الأموات.

439
00:30:05,370 --> 00:30:09,374
لا أحمل تجاه "بروس وين"
سوى كل النوايا الطيبة.

440
00:30:14,579 --> 00:30:17,048
شراب آخر من "الجن" و"التونيك" رجاء.

441
00:30:17,215 --> 00:30:20,285
وما يشربه هذا الشاب. اطلب شراباً.

442
00:30:23,922 --> 00:30:26,324
ما مهارتك في إصلاح أجهزة الحاسوب؟

443
00:30:28,993 --> 00:30:31,162
- "ألفاريز".
- مرحباً.

444
00:30:31,329 --> 00:30:33,398
أخبر قسم المقذوفات
بوصول دليل عاجل للتحليل.

445
00:30:33,565 --> 00:30:35,533
- حسناً.
- "غوردون" يتحدث.

446
00:30:35,900 --> 00:30:37,101
مرحباً يا "جيم".

447
00:30:37,268 --> 00:30:38,369
أنا "باربرا".

448
00:30:45,543 --> 00:30:47,579
مرحباً يا "باربرا". كيف حالك؟

449
00:30:47,946 --> 00:30:50,014
أنا؟ أنا في أفضل حال.

450
00:30:50,181 --> 00:30:52,350
- كيف حالك أنت؟
- أنا بخير. ما الجديد؟

451
00:30:52,517 --> 00:30:54,919
هل تتظاهر ببرود الأعصاب؟

452
00:30:56,354 --> 00:30:57,989
لابد أنك غاضب مني جداً.

453
00:30:58,156 --> 00:31:01,492
استمعي إلي، لو سلمت نفسك إلينا،
فسأتمكن من مساعدتك.

454
00:31:01,860 --> 00:31:06,130
كيف يا "جيم"؟ هل ستعيدني إلى "أركام"؟
لا أريد.

455
00:31:06,297 --> 00:31:08,032
أنت مريضة.

456
00:31:08,199 --> 00:31:10,902
بالطبع. أنا المخطئة دائماً.

457
00:31:11,069 --> 00:31:12,904
كالمعتاد.

458
00:31:13,071 --> 00:31:14,572
استمعي إلي.

459
00:31:14,939 --> 00:31:16,941
إنني أعرفك يا "باربرا". أعرفك.

460
00:31:17,108 --> 00:31:19,444
أنت امرأة صالحة، طيبة القلب.

461
00:31:19,611 --> 00:31:21,179
هذه ليست طبيعتك.

462
00:31:21,346 --> 00:31:24,182
لطالما كنت قادراً على إضحاكي.

463
00:31:30,889 --> 00:31:32,257
ما رأيك في مظهري؟

464
00:31:37,161 --> 00:31:38,196
قسم شرطة مدينة "غوثام".

465
00:31:43,902 --> 00:31:48,039
أريد التحدث مع رئيسة الشرطة "إيسين"
على الفور. إنه أمر عاجل.

466
00:31:53,177 --> 00:31:54,579
يا رئيسة الشرطة.

467
00:31:54,946 --> 00:31:56,147
أجل؟

468
00:32:01,019 --> 00:32:02,687
سمعت أنك تبحثين عنا.

469
00:32:27,679 --> 00:32:29,580
"باربرا"!

470
00:32:30,348 --> 00:32:32,183
لا تتحركي.

471
00:32:33,318 --> 00:32:35,420
أنت مخطئ بشأني يا "جيم".

472
00:32:35,586 --> 00:32:37,155
حاولت أن أخبرك.

473
00:32:37,322 --> 00:32:39,657
لكنك لا تصغي أبداً.

474
00:32:40,458 --> 00:32:42,026
ها أنا أصغي.

475
00:32:42,193 --> 00:32:43,962
أجل، بالتأكيد. تصغي الآن.

476
00:32:44,128 --> 00:32:45,697
هيا.

477
00:32:46,998 --> 00:32:50,435
- لنجلس ونناقش الأمر.
- فات أوان ذلك.

478
00:33:22,066 --> 00:33:23,434
"آرون".

479
00:33:24,335 --> 00:33:26,204
هذا يكفي.

480
00:33:34,746 --> 00:33:37,115
لست مريضة، أنا حرة.

481
00:33:37,281 --> 00:33:39,250
أنت لا تفهم ذلك.

482
00:33:39,784 --> 00:33:43,121
أستطيع أن أشرح لك،
لكن عليك العودة إلى العمل.

483
00:33:43,287 --> 00:33:45,656
من يدري أي مكروه وقع في غيابك.

484
00:34:24,295 --> 00:34:27,165
يا له من أسبوع أول كرئيسة للشرطة.

485
00:34:27,832 --> 00:34:32,236
ليتني أستطيع أن أطمئنك
إلى أن الأمور ستتحسن.

486
00:34:32,403 --> 00:34:33,771
لن تتحسن.

487
00:34:35,373 --> 00:34:39,610
تعال. قم بالتصوير من هنا.
سترى الغرفة من زاوية أفضل.

488
00:34:40,178 --> 00:34:43,247
- لم تفعلون ذلك؟
- لنحكم العالم.

489
00:34:44,348 --> 00:34:47,318
لكننا سنرضى بقتل بضعة من ضباط الشرطة
والحصول على دعاية.

490
00:34:48,119 --> 00:34:49,387
- كنت أمزح.
- أجل.

491
00:34:49,554 --> 00:34:51,823
لا عليك. أنا متفهمة. أنت مجنون.

492
00:34:52,323 --> 00:34:54,158
"مجنون"؟

493
00:34:57,829 --> 00:34:59,397
انظري إلي.

494
00:35:00,498 --> 00:35:02,800
ترين أنني لست بمجنون.

495
00:35:03,167 --> 00:35:05,503
قريباً جداً، أيها الضئيل...

496
00:35:05,670 --> 00:35:07,572
...ستموت.

497
00:35:07,738 --> 00:35:10,174
وستستمر الحياة بدونك.

498
00:35:10,341 --> 00:35:14,545
لن تكون شيئاً.
بل ولن يتذكر اسمك أحد.

499
00:35:16,814 --> 00:35:18,316
لا.

500
00:35:18,483 --> 00:35:22,487
أنت مخطئة في ذلك أيتها العجوز.

501
00:35:22,620 --> 00:35:25,323
سنترك علامة على هذه المدينة.

502
00:35:25,490 --> 00:35:29,127
سننتشر في كل أرجائها كالفيروس.

503
00:35:30,561 --> 00:35:31,863
هل تعرفين السبب؟

504
00:35:32,230 --> 00:35:35,266
لأن الضحك هو العدوى الأسرع انتشاراً.

505
00:35:39,170 --> 00:35:40,471
هذه عبارتي.

506
00:35:41,506 --> 00:35:44,775
لأن الضحك هو العدوى الأسرع انتشاراً.

507
00:35:49,747 --> 00:35:52,650
للغرابة، وجدت ما فعلته لطيفاً.
أعيدي الكرة.

508
00:35:54,218 --> 00:35:56,187
هذا سيترك علامة.

509
00:36:00,525 --> 00:36:02,260
أفحمتني.

510
00:36:04,362 --> 00:36:06,297
جاء دوري.

511
00:37:09,594 --> 00:37:10,695
"لي".

512
00:37:10,995 --> 00:37:12,230
"جيم".

513
00:37:12,997 --> 00:37:15,399
- هل أنت مصابة؟
- لا. كنت في مكتبي.

514
00:37:15,533 --> 00:37:17,468
وسمعت صوت طلقات نارية فاختبأت.

515
00:37:17,635 --> 00:37:19,003
أين كنت؟

516
00:37:19,370 --> 00:37:21,372
جاءت "باربرا". استدرجتني إلى الخارج.

517
00:37:21,772 --> 00:37:23,574
"إيسين".

518
00:37:36,287 --> 00:37:38,556
اصمدي. اصمدي.

519
00:37:38,689 --> 00:37:40,691
سيدتي. سيدتي.

520
00:37:40,858 --> 00:37:42,627
لا تفقدي الوعي.

521
00:37:42,793 --> 00:37:44,395
تنفسي.

522
00:37:47,798 --> 00:37:49,967
إنه يوم جديد...

523
00:37:50,334 --> 00:37:51,802
...يا "جيم".

524
00:38:04,282 --> 00:38:09,553
إنه محطم تماماً.

525
00:38:11,856 --> 00:38:15,726
- أريد طرح الكثير من الأسئلة عليك.
- أتوقع ذلك.

526
00:38:17,595 --> 00:38:20,331
- هل كان يخبرك أبي بكل شيء؟
- بالطبع لا.

527
00:38:20,498 --> 00:38:24,635
كان والدك رجلاً كتوماً.
كانت تلك صفة ضرورية.

528
00:38:24,802 --> 00:38:28,973
كان كل دوري المساعدة في توفير
الموارد التقنية، مثل هذا الحاسوب.

529
00:38:31,609 --> 00:38:33,411
- هل تعرف ما فيه؟
- لا.

530
00:38:33,577 --> 00:38:35,579
بصراحة، لم أرد أن أعرف.

531
00:38:36,781 --> 00:38:39,750
- لكن هل تستطيع إصلاحه؟
- أعتقد ذلك.

532
00:38:39,917 --> 00:38:43,854
لكنه سيستغرق بعض الوقت.

533
00:38:49,727 --> 00:38:51,329
حسناً...

534
00:38:51,495 --> 00:38:54,699
...أشكرك على مساعدتك.

535
00:38:57,768 --> 00:38:59,704
كنت أحب والدك.

536
00:39:00,971 --> 00:39:03,407
أنا نادم لأنني لم أخبره بذلك.

537
00:39:04,975 --> 00:39:06,944
أنا نادم لأنني لم أساعده بقدر أكبر.

538
00:39:12,483 --> 00:39:14,985
ناولني مكواة اللحام من فضلك.

539
00:39:16,354 --> 00:39:17,688
أجل.

540
00:39:21,092 --> 00:39:22,393
السيد "بروس".

541
00:39:22,893 --> 00:39:24,795
ما الأمر يا "ألفريد"؟

542
00:39:25,463 --> 00:39:29,033
حسناً. كيف حالك يا سيد "نيغما"؟

543
00:39:29,500 --> 00:39:31,135
- أحضرت لك الأسبرين.
- شكراً.

544
00:39:31,469 --> 00:39:32,937
على الرحب والسعة.

545
00:39:35,639 --> 00:39:37,641
المحقق "غوردون".

546
00:39:39,043 --> 00:39:40,111
"بروس".

547
00:39:40,778 --> 00:39:44,382
سمعت بالخبر.
خشيت أن تكون قد تعرض لمكروه.

548
00:39:46,517 --> 00:39:48,486
كم أشعر بالارتياح.

549
00:39:49,019 --> 00:39:50,621
وأنا أيضاً.

550
00:39:51,522 --> 00:39:54,792
في آخر لقاء لنا،
تعاملت معك بجفاء شديد.

551
00:39:55,860 --> 00:39:58,095
أردت أن أعتذر.

552
00:39:58,996 --> 00:40:01,399
أنت خير صديق.

553
00:40:24,789 --> 00:40:26,957
كانت امرأة صالحة.

554
00:40:31,695 --> 00:40:33,531
شرطية صالحة.

555
00:40:44,942 --> 00:40:47,478
تسرني رؤيتك، لكنك غير مضطر للعودة.

556
00:40:47,645 --> 00:40:49,880
من الأفضل ألا نتحدث عن الأمر.

557
00:40:50,047 --> 00:40:52,583
لا حيلة لنا في طبيعتنا، أليس كذلك؟

558
00:40:52,983 --> 00:40:54,952
لا جدوى من مقاومتها.

559
00:40:55,920 --> 00:40:57,755
ما رأي "سكوتي"؟

560
00:40:58,189 --> 00:41:00,491
ستتفهم.

561
00:41:00,858 --> 00:41:02,126
وقد لا تتفهم.

562
00:41:02,493 --> 00:41:05,029
أيها الرفيقان، يجب أن تشاهدا.

563
00:41:05,196 --> 00:41:08,232
نأتيكم على الهواء مباشرة
من موقع مذبحة قسم شرطة مدينة "غوثام".

564
00:41:08,599 --> 00:41:10,901
حصلنا للتو على مقطع مصور للهجوم...

565
00:41:11,035 --> 00:41:12,970
...سجله أحد المعتدين.

566
00:41:13,137 --> 00:41:16,674
أريد أن أحذر المشاهدين
من بشاعة المشاهدة التالية.

567
00:41:16,807 --> 00:41:17,908
"نبأ عاجل
أخبار شاهد عيان"

568
00:41:19,877 --> 00:41:22,246
مرحباً يا سكان مدينة "غوثام".

569
00:41:22,613 --> 00:41:24,915
نحن جماعة "المختلون". وأنا "جيروم"...

570
00:41:25,082 --> 00:41:28,586
...متخذ القرارات في عصبتنا الصغيرة.

571
00:41:28,752 --> 00:41:32,957
مهمتنا هي نشر رسالة الحكمة والأمل.

572
00:41:35,759 --> 00:41:38,128
بعض الناس لا يتحلون بالأدب.

573
00:41:40,130 --> 00:41:42,900
كلكم سجناء.

574
00:41:43,901 --> 00:41:47,204
ما تسمونه بالجنون...

575
00:41:47,571 --> 00:41:50,274
...مجرد سجن في عقولكم
يمنعكم من أن تروا...

576
00:41:50,608 --> 00:41:55,112
...أنكم مجرد تروس صغيرة
في آلة سخيفة عملاقة.

577
00:41:55,279 --> 00:41:57,214
أفيقوا.

578
00:41:59,083 --> 00:42:00,851
لم تقبل أن تكون ترساً؟

579
00:42:01,018 --> 00:42:03,821
كن حراً مثلنا.

580
00:42:03,988 --> 00:42:05,990
لكن تذكر.

581
00:42:06,156 --> 00:42:07,892
ابتسم.

582
00:42:12,229 --> 00:42:14,031
حان وقت الرحيل.

583
00:42:15,132 --> 00:42:18,602
ولكن لا تقلقوا. سنعود في القريب العاجل.

584
00:42:18,769 --> 00:42:20,538
تشبثوا بقبعاتكم يا رفاق.

585
00:42:20,704 --> 00:42:23,641
لأنكم لم تشهدوا شيئاً بعد.

