﻿1
00:00:25,442 --> 00:00:29,029
- هل أنت مستعدة للتدريب؟
- أنا مستعدة لتخطي هذا والتزوج.

2
00:00:29,195 --> 00:00:30,530
أنا أيضاً.

3
00:00:30,697 --> 00:00:33,742
لنتدرب على النذور.

4
00:00:36,202 --> 00:00:42,083
"باربرا كين"، هل تقبلين
"جيمس غوردون" زوجاً غير شرعي...

5
00:00:42,250 --> 00:00:44,169
- ...تكرمينه وتحترمينه--؟
- معذرة.

6
00:00:44,335 --> 00:00:46,838
أبتاه، قلت "زوج غير شرعي".

7
00:00:48,590 --> 00:00:52,302
"باربرا"، أجيبيه وحسب، بحق السماء.

8
00:00:56,723 --> 00:00:58,683
إنني أنتظر.

9
00:01:07,317 --> 00:01:09,360
"باربرا"، ما الخطب؟

10
00:01:16,951 --> 00:01:19,079
كيف فعلت ذلك؟

11
00:01:55,198 --> 00:01:57,117
كابوس.

12
00:02:13,883 --> 00:02:16,010
"باربرا"

13
00:02:16,177 --> 00:02:17,554
اليوم.
مع حبي "جي"

14
00:02:36,114 --> 00:02:39,200
ألا يمكنك الاستيقاظ متأخراً
بعدما أصبحت العمدة؟

15
00:02:41,202 --> 00:02:44,330
أجبرنا "جيم غوردون"
على التعجيل بخططنا.

16
00:02:44,497 --> 00:02:45,999
أخيراً.

17
00:02:46,166 --> 00:02:48,334
سأقابل "بروس وين" هذا الصباح.

18
00:02:48,501 --> 00:02:51,421
إن سارت الأمور بشكل جيد،
سأحصل على شركته في نهاية اليوم.

19
00:02:51,588 --> 00:02:55,800
ما زلت لا أعرف كيف ستقنع "بروس وين"
بتسليم إرث عائلته.

20
00:02:55,967 --> 00:02:57,135
لست فاتناً إلى هذا الحد.

21
00:03:00,388 --> 00:03:03,641
سأعرض عليه أكثر شيء يريده في العالم.

22
00:03:04,309 --> 00:03:05,727
مع ذلك...

23
00:03:06,895 --> 00:03:08,938
...ستكون المسألة دقيقة.

24
00:03:09,105 --> 00:03:12,400
يجب ألا يسمح ﻠ"جيم غوردون" بالتدخل.

25
00:03:12,567 --> 00:03:15,445
لكن موته المفاجئ سيضايق "بروس"...

26
00:03:15,612 --> 00:03:19,407
...لذا يجب أن يكون مشتتاً، منشغلاً.

27
00:03:19,574 --> 00:03:22,660
- ثم--
- هل أخبرتها؟

28
00:03:22,827 --> 00:03:25,038
بم يخبرني؟

29
00:03:30,627 --> 00:03:32,712
كم تعجبني هديتي.

30
00:03:36,049 --> 00:03:37,759
هل تعني ما أعتقد؟

31
00:03:37,926 --> 00:03:40,053
أجل يا عزيزتي.

32
00:03:40,220 --> 00:03:43,640
اليوم ستتمكنين فيه من قتل...

33
00:03:43,806 --> 00:03:46,309
..."جيم غوردون".

34
00:03:48,645 --> 00:03:51,814
الهروب من "أركام"
ومذبحة قسم شرطة مدينة "غوثام"...

35
00:03:52,232 --> 00:03:54,651
...المأدبة، الحرائق...

36
00:03:54,817 --> 00:03:55,985
...من تدبير "غالافان".

37
00:03:56,152 --> 00:03:57,362
هو من خطط لكل شيء.

38
00:03:57,946 --> 00:03:59,405
وهل تمتلك دليلاً على هذا؟

39
00:03:59,572 --> 00:04:01,157
لدي "البطريق" و"غيلزين".

40
00:04:01,324 --> 00:04:03,201
كلاهما مجرم. كلاهما هارب.

41
00:04:03,368 --> 00:04:06,955
بالنظر إلى الظروف التي حصلت فيها
على المعلومات...

42
00:04:07,121 --> 00:04:10,667
- ...أشعر أنهما كانا صادقين.
- ربما.

43
00:04:10,833 --> 00:04:14,837
لكنك لا تملك دليلاً قانونياً،
لا إثباتاً ولا خيطاً مادياً تستند إليه.

44
00:04:15,004 --> 00:04:17,715
إن استجوبت "غالافان" بما لديك الآن،
فسيضحك منك.

45
00:04:17,882 --> 00:04:19,759
لن يضحك طويلاً.

46
00:04:19,926 --> 00:04:24,597
هل ستضربه بوحشية كالمجرمين؟
أهذه خطتك؟

47
00:04:24,764 --> 00:04:26,391
هل تريد اعتقال "غالافان"؟

48
00:04:26,557 --> 00:04:29,644
قم بعملك كشرطي وأحضر لي إثباتاً.

49
00:04:32,272 --> 00:04:33,356
هل تلومه؟

50
00:04:33,773 --> 00:04:36,526
أنت تلاحق رجلاً انتخب عمدة أمس.

51
00:04:36,693 --> 00:04:40,238
- أشهر شخصية في "غوثام".
- "غالافان" فاسد. أراهن بحياتي.

52
00:04:40,405 --> 00:04:41,781
- لا تفعل.
- لا أفعل ماذا؟

53
00:04:41,948 --> 00:04:43,574
- لا تراهن بحياتك على هذا.
- لا.

54
00:04:43,741 --> 00:04:47,787
أعرف هذه النظرة في عينك يا "جيم".
اهدأ. لا تأخذ الأمر بمحمل شخصي.

55
00:04:47,954 --> 00:04:51,124
- الأمر شخصي، أليس كذلك؟
- فقط إن جعلته شخصياً.

56
00:04:51,291 --> 00:04:53,459
- مشتبه بها!
- ارفعي يديك!

57
00:04:53,626 --> 00:04:54,836
هناك!

58
00:05:00,133 --> 00:05:01,259
مرحباً يا "جيم".

59
00:05:05,930 --> 00:05:08,099
لم أرك منذ وقت طويل.

60
00:05:29,370 --> 00:05:31,039
قلت إنك لن تتحدثي مع أحد سواي.

61
00:05:32,582 --> 00:05:34,459
أنا مصغ.

62
00:05:35,126 --> 00:05:36,711
أجل.

63
00:05:37,754 --> 00:05:39,505
سأخبرك.

64
00:05:42,592 --> 00:05:46,262
- هل يمكنني الحصول على قهوة بالحليب؟
- هذه ليست لعبة يا "باربرا".

65
00:05:48,014 --> 00:05:49,891
بالطبع إنها كذلك.

66
00:05:51,100 --> 00:05:53,478
إنها لعبة أنت تخسرها.

67
00:05:54,020 --> 00:05:56,064
تخسرها بشدة.

68
00:05:58,691 --> 00:06:01,152
ليست لعبة.

69
00:06:03,279 --> 00:06:05,865
لابد أن هذا يعذبك.

70
00:06:06,199 --> 00:06:10,828
كل ذلك الغضب بدون متنفس.

71
00:06:16,959 --> 00:06:18,795
لماذا أنت هنا؟

72
00:06:19,420 --> 00:06:22,924
لا تتصرف بهدوء وبشكل عملي.

73
00:06:23,549 --> 00:06:25,468
اضربني قليلاً.

74
00:06:25,635 --> 00:06:27,804
إن أردت.

75
00:06:30,389 --> 00:06:32,642
لا أريد فعل ذلك.

76
00:06:36,562 --> 00:06:38,731
لا أريد إيذاءك.

77
00:06:39,107 --> 00:06:41,359
أريد مساعدتك.

78
00:06:41,859 --> 00:06:46,697
أعرف أنك تريد إيذائي.

79
00:06:47,115 --> 00:06:49,450
ولو قليلاً.

80
00:06:51,744 --> 00:06:55,748
- كنت فتاة مشاكسة.
- لا.

81
00:06:57,959 --> 00:07:00,086
أنت امرأة طيبة.

82
00:07:02,338 --> 00:07:04,382
أنت مريضة وحسب.

83
00:07:40,877 --> 00:07:42,336
كنت أعرف.

84
00:07:43,796 --> 00:07:46,215
عرفت أنك ما زلت تكن مشاعر لي.

85
00:07:49,343 --> 00:07:50,553
بالطبع أكن مشاعر لك.

86
00:07:54,348 --> 00:07:56,392
تحدثي معي.

87
00:07:57,268 --> 00:07:59,187
سأتحدث.

88
00:08:00,396 --> 00:08:03,316
لكنني أريد أن أريك شيئاً أولاً.

89
00:08:03,816 --> 00:08:06,819
- ليس بعيداً، لن يأخذ وقتاً طويلاً.
- ما هو؟

90
00:08:06,986 --> 00:08:08,446
ماذا تريدين أن تريني؟

91
00:08:09,947 --> 00:08:11,532
إنها مفاجأة.

92
00:08:12,533 --> 00:08:14,702
لا تقلق، مفاجأة سارة.

93
00:08:15,995 --> 00:08:20,708
وبعد ذلك، سأخبرك بكل شيء.

94
00:08:20,917 --> 00:08:23,085
كل شيء عم؟

95
00:08:23,252 --> 00:08:27,131
هل المفاجأة عن الهروب من "أركام"؟
هل "غالافان" مدبره؟

96
00:08:28,090 --> 00:08:29,967
ألا تود أن تعرف؟

97
00:08:32,261 --> 00:08:33,971
أيها المحقق "غوردون"!

98
00:08:35,681 --> 00:08:39,018
حسناً، يريد إخبارك أن محامي قد وصل.

99
00:08:39,185 --> 00:08:42,021
لم لا تأخذ خمس دقائق للتفكير؟

100
00:08:43,773 --> 00:08:46,192
المحقق "غوردون"، انتهى الوقت!

101
00:09:19,725 --> 00:09:21,852
إلام ترمي؟

102
00:09:22,019 --> 00:09:23,521
لست متأكداً يا سيدي.

103
00:09:23,688 --> 00:09:27,608
أقترح أن نجاريها ونعرف.
سأذهب لرؤية الشيء الذي تريد أن أراه.

104
00:09:27,775 --> 00:09:29,151
"جيم"، إنها مختلة عقلياً.

105
00:09:29,318 --> 00:09:32,530
غير صحيح. إنها ذكية جداً. هذا فخ.

106
00:09:32,697 --> 00:09:34,240
أجل. في الحالتين الأمر خطير جداً.

107
00:09:34,407 --> 00:09:37,743
هل لدينا خيار؟ لن تتحدث.

108
00:09:37,910 --> 00:09:41,080
- وتقبيلها لم ينجح، أليس كذلك؟
- كان هذا تقديري الشخصي يا سيدي.

109
00:09:41,247 --> 00:09:42,415
تقديرك؟ حقاً؟

110
00:09:42,582 --> 00:09:45,501
لنركز على المشكلة التي أمامنا.

111
00:09:45,876 --> 00:09:48,796
إنه رأيي الرسمي كرئيسة
قسم الطب الجنائي...

112
00:09:48,963 --> 00:09:53,968
...أن الآنسة "كين" مريضة عقلياً
ويجب أن تتلقى العلاج في مستشفى.

113
00:09:54,135 --> 00:09:55,720
أجل. غداً.

114
00:09:57,847 --> 00:10:03,394
اسمع. أقترح أن نجاريها،
وندعها تظن أنها المسيطرة.

115
00:10:03,561 --> 00:10:07,857
بإمكاني التلاعب بها داخل السيارة.
ربما أعرف معلومة تفيدنا.

116
00:10:08,024 --> 00:10:09,984
إنها رابطنا الوحيد مع "غالافان".

117
00:10:10,526 --> 00:10:12,695
يستحق الأمر المخاطرة.

118
00:10:13,279 --> 00:10:14,322
حسنا. افعل ذلك.

119
00:10:33,257 --> 00:10:35,176
محب الألغاز
"غوثام"

120
00:11:27,144 --> 00:11:29,188
آسف يا آنسة "كرينغل".

121
00:11:38,614 --> 00:11:40,366
جاءك زائر يا آنسة "سانت كلاود".

122
00:11:42,535 --> 00:11:45,204
- مرحباً.
- مرحباً.

123
00:11:52,753 --> 00:11:55,172
سيأتي عمي بعد لحظة.

124
00:11:55,339 --> 00:11:58,259
أرادني أن أعتذر لجعلك تنتظر.

125
00:11:58,426 --> 00:12:00,261
لا بأس.

126
00:12:00,845 --> 00:12:03,305
هل تعرفين لماذا أراد رؤيتي؟

127
00:12:03,472 --> 00:12:05,850
أخبرني أن لديه شيئاً لك.

128
00:12:06,016 --> 00:12:08,727
بدا متحمساً. كان يبدو كالأحمق.

129
00:12:08,894 --> 00:12:10,104
لا يمكنني تخيله كأحمق.

130
00:12:10,271 --> 00:12:12,648
أنا في غاية الأسف لجعلك تنتظر.

131
00:12:13,107 --> 00:12:16,193
- سأراك لاحقاً.
- إلى اللقاء.

132
00:12:19,363 --> 00:12:21,031
تفضل بالجلوس.

133
00:12:23,200 --> 00:12:24,535
قسم شرطة مدينة "غوثام"

134
00:12:38,382 --> 00:12:40,759
قابلا الأعضاء الجدد من القوة الضاربة.

135
00:12:40,926 --> 00:12:43,429
سنرسلهم إلى مناطق الخطر،
لكنهم جاهزون.

136
00:12:43,596 --> 00:12:45,806
سيلحقون بك في شاحنة اتصالات تكتيكية.

137
00:12:45,973 --> 00:12:47,766
سأراقب الوضع من هنا.

138
00:12:47,933 --> 00:12:51,020
اللحظة التي يساورني فيها القلق،
سأنهي العملية. موافقون؟

139
00:12:51,187 --> 00:12:52,396
- أجل يا سيدي.
- أجل.

140
00:12:54,148 --> 00:12:55,566
"غوردون"؟

141
00:12:56,525 --> 00:12:57,568
موافق.

142
00:13:00,905 --> 00:13:04,950
إنه متورط عاطفياً في هذا الأمر.
أريد التأكد من أن أحدكما...

143
00:13:05,117 --> 00:13:08,787
... لن ينخدع بكل ذلك التلاعب العقلي
الذي تحاول الآنسة "كين" فعله.

144
00:13:08,954 --> 00:13:12,500
لا تقلق. لم يتهمني أحد قط
بأنني انخدعت بألاعيب عقلية.

145
00:13:12,666 --> 00:13:14,793
اتبع أوامري فحسب. مفهوم؟

146
00:13:14,960 --> 00:13:18,756
مفهوم أيها النقيب. أنا مسرور
لأن هذه الفرصة تسنت لنا للتحدث.

147
00:13:19,215 --> 00:13:23,969
"لي"، ما يحدث لا يعجبني مثلك،
لكنها الطريقة الوحيدة.

148
00:13:24,136 --> 00:13:28,807
لا. هذا ما تريده يا "جيم".
لقد خدعتك، أليس كذلك؟

149
00:13:28,974 --> 00:13:31,602
لأنها ما زالت تملك تأثيراً عليك.

150
00:13:31,769 --> 00:13:33,979
مرضها ومرضك يغذيان بعضهما البعض.

151
00:13:34,146 --> 00:13:38,150
- ماذا تعنين ب"مرضي"؟ لست مريضاً.
- أنت ترى هاوية، فتركض إليها.

152
00:13:38,317 --> 00:13:39,485
هذا ليس صحياً.

153
00:13:40,903 --> 00:13:42,404
إنني أؤدي عملي فحسب.

154
00:13:42,571 --> 00:13:43,948
سنتحرك!

155
00:13:48,035 --> 00:13:49,078
"لي".

156
00:13:49,245 --> 00:13:51,914
هل تمانعين إن أخذته
لبعض الوقت؟

157
00:13:59,004 --> 00:14:01,382
أريد أن أطرح عليك سؤالاً.

158
00:14:01,757 --> 00:14:04,969
إن كان لديك حلم تتمنى تحقيقه...

159
00:14:05,135 --> 00:14:06,929
...فماذا سيكون؟

160
00:14:07,221 --> 00:14:09,932
أن أجد الرجل الذي قتل والدي.

161
00:14:10,099 --> 00:14:12,434
وماذا ستفعل إن وجدته؟

162
00:14:14,270 --> 00:14:15,896
سأقتله.

163
00:14:16,522 --> 00:14:19,358
كم أنت شجاع.

164
00:14:23,070 --> 00:14:25,114
هل تعرف ما حلمي؟

165
00:14:25,739 --> 00:14:28,284
إنقاذ هذه المدينة.

166
00:14:29,493 --> 00:14:34,373
سأخلص "غوثام" من الفساد
والجريمة والفقر.

167
00:14:34,540 --> 00:14:36,417
يبدو هذا رائعاً.

168
00:14:37,251 --> 00:14:38,752
كيف ستفعل ذلك؟

169
00:14:38,919 --> 00:14:43,674
لدي خطط ومشروعات وأفكار كثيرة.

170
00:14:43,841 --> 00:14:47,511
لكنني أحتاج للمساعدة.

171
00:14:48,387 --> 00:14:50,097
أحتاج إلى مساعدتك.

172
00:14:50,264 --> 00:14:51,515
بالطبع.

173
00:14:51,682 --> 00:14:56,312
وربما، في المقابل،
يمكنني المساعدة في تحقيق حلمك.

174
00:15:00,482 --> 00:15:01,692
كيف؟

175
00:15:04,778 --> 00:15:07,448
أبعدوا هذه السيارات عن الطريق!

176
00:15:15,080 --> 00:15:16,081
هل أنت جاهز؟

177
00:15:16,248 --> 00:15:20,169
أوافق على أي شيء يجعل
النقيب "بارنز" المتزمت متوتراً.

178
00:15:22,171 --> 00:15:23,339
انتبهي لرأسك.

179
00:15:28,469 --> 00:15:31,764
هل تخبريننا إلى أين نحن متجهون؟

180
00:15:31,931 --> 00:15:34,266
اتجها إلى وسط المدينة.

181
00:15:45,611 --> 00:15:47,696
"بروس"،
ساعدت عائلتك في بناء هذه المدينة.

182
00:15:47,863 --> 00:15:53,285
اسم "وين" مرادف للنمو
والقوة والازدهار.

183
00:15:53,744 --> 00:15:55,037
هذه أكذوبة أيضاً.

184
00:15:57,122 --> 00:15:58,457
من فضلك اشرح ما تعنيه.

185
00:15:59,291 --> 00:16:03,337
أحقق في شؤون مؤسسة "وين" منذ فترة.

186
00:16:03,504 --> 00:16:05,130
هل تعرف ما الذي وجدته؟

187
00:16:05,965 --> 00:16:08,342
مقالب لإلقاء مخلفات نووية...

188
00:16:08,509 --> 00:16:12,388
...عقود أسلحة غير قانونية،
استخدام كيماويات محظورة...

189
00:16:12,554 --> 00:16:15,099
...تجارب رهيبة.

190
00:16:16,141 --> 00:16:17,434
لا يمكن لهذا أن يستمر.

191
00:16:17,601 --> 00:16:21,063
أرجوك أن تفهم أنها ليست قضية فساد.

192
00:16:21,230 --> 00:16:22,940
بل إنقاذ لأرواح أبرياء.

193
00:16:25,067 --> 00:16:26,694
أعدك...

194
00:16:26,860 --> 00:16:30,447
...أنني سأبحث في كل هذه الأمور
وسأردع المسؤولين.

195
00:16:30,614 --> 00:16:31,949
لا يا "بروس"، لن تفعل.

196
00:16:32,866 --> 00:16:34,660
لا يمكنك.

197
00:16:35,035 --> 00:16:37,913
كثيراً ما يستخف الناس بي.

198
00:16:38,080 --> 00:16:41,917
مؤسسة "واين" تكتل لمليارات الدولارات...

199
00:16:42,084 --> 00:16:45,796
...ومجلس إدارة مستعد للقتل
من أجل حماية أسراره.

200
00:16:45,963 --> 00:16:48,132
من يستخف بمن؟

201
00:16:51,552 --> 00:16:53,345
لمَ تخبرني بذلك؟

202
00:16:53,637 --> 00:16:56,390
من الواضح أن لديك حلاً تريد تقديمه.

203
00:16:59,018 --> 00:17:03,814
أنت تمتلك ٥١ بالمائة من الأسهم
القابلة للتصويت في مؤسسة "وين".

204
00:17:04,189 --> 00:17:09,028
إن بعت لي أسهمك فيمكنني تولي القيادة
وفعل ما يجب فعله.

205
00:17:09,194 --> 00:17:13,115
ستملك المليارات نقداً وستكون حراً.

206
00:17:13,699 --> 00:17:15,200
تريد شركتي.

207
00:17:15,659 --> 00:17:18,328
أريد تنظيف "غوثام"...

208
00:17:18,495 --> 00:17:20,706
...وحماية مواطنيها...

209
00:17:20,873 --> 00:17:25,169
...وإعادة هذه المدينة إلى سابق عهدها،
لكن لا يمكنني فعل هذا بدون مساعدتك.

210
00:17:29,006 --> 00:17:31,091
مؤسسة "وين" مسؤوليتي.

211
00:17:34,011 --> 00:17:36,472
إنها كل ما تركه لي والدي.

212
00:17:38,015 --> 00:17:40,768
لا أعرض عليك المال وحسب يا "بروس".

213
00:17:43,896 --> 00:17:46,273
ليلة مقتل والديك...

214
00:17:46,440 --> 00:17:48,650
...لم يكن من المفترض أن تكون هناك،
أليس كذلك؟

215
00:17:49,234 --> 00:17:50,778
لا.

216
00:17:50,944 --> 00:17:52,863
كان والداك متجهين إلى المسرح.

217
00:17:53,030 --> 00:17:58,118
لكن والدك غير رأيه واقترح مشاهدة فيلم،
ودعاك لتصحبهما.

218
00:17:58,368 --> 00:17:59,703
وصلتم متأخرين.

219
00:18:01,580 --> 00:18:03,457
لم أخبر أي شخص بذلك.

220
00:18:03,624 --> 00:18:06,835
كان يتعقب والدك تلك الليلة...

221
00:18:07,753 --> 00:18:08,962
...قبل دخولكم إلى الزقاق.

222
00:18:09,129 --> 00:18:14,176
أنا رجل يملك موارد هائلة،
ومع ذلك، تطلب الأمر بعض الجهد.

223
00:18:14,551 --> 00:18:19,056
لهذا لم أرد قول أي شيء ليلة أمس.
لم أستطع إثبات الأمر حتى اليوم.

224
00:18:19,598 --> 00:18:22,017
إن بعت لي شركتك...

225
00:18:24,770 --> 00:18:28,107
...سأعطيك هذا كهدية توقيع.

226
00:18:29,483 --> 00:18:32,694
يحوي هذا الملف
اسم الرجل الذي قتل والديك.

227
00:18:33,529 --> 00:18:34,738
بإثبات موثق.

228
00:18:34,905 --> 00:18:40,661
الشركاء والدوافع
والسبب والكيفية والفاعل.

229
00:18:41,537 --> 00:18:46,083
سأصلح شركتك، أحمي إرثك...

230
00:18:46,250 --> 00:18:48,710
...وأمنحك خاتمة.

231
00:18:49,044 --> 00:18:51,880
هذا ما كان ليريده أبوك...

232
00:18:52,172 --> 00:18:55,134
...وما تحتاج إليه "غوثام" بشدة.

233
00:19:02,808 --> 00:19:05,060
أحتاج إلى سماع ردك قبل نهاية اليوم.

234
00:19:12,818 --> 00:19:14,736
"جيم".

235
00:19:14,987 --> 00:19:15,988
ابتهج.

236
00:19:16,155 --> 00:19:18,699
أين روحك المغامرة؟

237
00:19:19,158 --> 00:19:20,325
اليمين التالي.

238
00:19:28,125 --> 00:19:30,335
أعرف أنه شرك.

239
00:19:31,336 --> 00:19:33,755
و"غالافان" يستخدمك كدمية.

240
00:19:35,382 --> 00:19:38,635
"غالافان" هو من دبر كل هذا، صحيح؟

241
00:19:40,637 --> 00:19:42,431
إنه مختل عقلياً يا "باربرا".

242
00:19:42,598 --> 00:19:44,433
إنه يستغلك.

243
00:19:46,101 --> 00:19:48,478
إنه يضحك منك.

244
00:19:48,645 --> 00:19:50,564
وحين ينتهي منك...

245
00:19:50,731 --> 00:19:53,609
...ستكونين مجرد أمر عالق. سيقتلك.

246
00:19:54,526 --> 00:19:58,197
أنت لا تحب "غالافان" مطلقاً، صحيح؟

247
00:19:58,363 --> 00:19:59,865
إنها لن تتكلم يا "جيم".

248
00:20:00,032 --> 00:20:02,826
يجب أن نعود بالسيارة. الآن.

249
00:20:02,993 --> 00:20:04,870
امنحني بعض الوقت وحسب.

250
00:20:30,312 --> 00:20:34,107
أخشى أن هذا أكثر دفن لائق
تسمح به الظروف...

251
00:20:34,274 --> 00:20:36,985
...لكن خطر لي
أن نتناول وجبة أخيرة معاً.

252
00:20:39,738 --> 00:20:42,241
كنت إنساناً محطماً يا آنسة "كرينغل".

253
00:20:42,491 --> 00:20:44,534
نصفان يتقاتلان.

254
00:20:44,701 --> 00:20:46,536
لكنني بفضلك...

255
00:20:47,162 --> 00:20:48,747
...أصبحت كاملاً.

256
00:20:50,249 --> 00:20:52,626
لن أنساك.

257
00:20:53,961 --> 00:20:56,630
آخذك ليلاً، وأعيدك نهاراً

258
00:20:56,797 --> 00:20:59,591
لا أحد يعاني من وجودي
لكن يعانون من غيابي

259
00:20:59,758 --> 00:21:01,009
ماذا أكون؟

260
00:21:01,176 --> 00:21:03,345
هل هذا لغز؟

261
00:21:03,845 --> 00:21:06,556
لا ينبغي أن تقترب من الناس خلسة.
هذا ليس مهذباً.

262
00:21:06,723 --> 00:21:08,892
لا يوجد ناس هنا عادة.

263
00:21:09,059 --> 00:21:11,311
- هل تريد شطيرة؟
- ماذا؟

264
00:21:14,064 --> 00:21:16,108
ماذا يوجد هنا بحق السماء؟

265
00:21:27,160 --> 00:21:28,704
رائع.

266
00:21:29,329 --> 00:21:31,623
يجب أن أرتجل الآن.

267
00:21:32,332 --> 00:21:34,584
لا تبرح مكانك.

268
00:21:47,180 --> 00:21:49,391
"باربرا"، استمعي إلي.

269
00:21:49,808 --> 00:21:51,560
هل أنت مصغية؟

270
00:21:51,852 --> 00:21:55,480
الحياة بأكملها أمامك.
لا تضيعيها على الجنون.

271
00:21:58,817 --> 00:22:01,570
"غوردون". "بولوك". أجيبا.

272
00:22:02,237 --> 00:22:04,156
- تحدث أيها النقيب.
- لست مطمئناً.

273
00:22:04,323 --> 00:22:07,617
أنتما محاصران وتوجد مخابئ كثيرة
والكثير من الأماكن المرتفعة حولكما.

274
00:22:07,784 --> 00:22:09,369
بقعة مثالية لنصب فخ.

275
00:22:09,703 --> 00:22:11,830
أجل، سألغي العملية.

276
00:22:11,997 --> 00:22:14,249
إن عدت، فلن تحصل على شيء.

277
00:22:16,126 --> 00:22:19,588
- ليس بعد.
- هل تسمعاني؟ سألغي العملية.

278
00:22:19,755 --> 00:22:24,593
- ماذا قلت؟ صوتك غير واضح.
- "بولوك"! أقسم لك، إن عصيت--

279
00:22:25,135 --> 00:22:27,888
"باربرا"، أمعني التفكير.
لا تضيعي حياتك.

280
00:22:28,263 --> 00:22:30,223
أي حياة؟

281
00:22:33,060 --> 00:22:36,480
أنت وأنا، كانت بيننا حياة.

282
00:22:38,565 --> 00:22:41,109
كان بيننا حب حقيقي.

283
00:22:42,778 --> 00:22:45,322
طلبت مني الزواج.

284
00:22:45,489 --> 00:22:48,825
حجزت كنيسة. اشتريت ثوب الزفاف اللعين.

285
00:22:48,992 --> 00:22:52,120
"جيم"، رغم كوني حمقاء...

286
00:22:52,579 --> 00:22:54,873
...فأنا ما زلت أحبك، حتى الآن.

287
00:22:56,166 --> 00:22:59,544
وأعلم أنك ما زلت تكن مشاعر لي،
لأنك قلت هذا.

288
00:22:59,711 --> 00:23:02,714
يمكننا التحدث عن مشاعرنا لاحقاً.
يوجد ما هو أهم على المحك.

289
00:23:03,465 --> 00:23:04,925
أحبك يا "جيم".

290
00:23:06,718 --> 00:23:09,304
وأعتقد أنك في أعماق قلبك...

291
00:23:09,888 --> 00:23:11,306
...ما زلت تحبني.

292
00:23:11,473 --> 00:23:13,350
بحق السماء يا "باربرا"، لا أهتم--

293
00:23:19,981 --> 00:23:21,066
تحركوا! تحركوا!

294
00:24:19,499 --> 00:24:21,168
هل ستطلق النار علي يا "جيم"؟

295
00:24:29,176 --> 00:24:31,761
طوقوا نطاقاً على مدى 20 مربعاً سكنياً
مع بحث شامل...

296
00:24:31,928 --> 00:24:33,889
...داخل كل بناية
ونشاط تجاري ومتجر بقالة.

297
00:24:34,055 --> 00:24:36,725
نقتحم كل مكان له أربعة جدران وسقف.

298
00:24:36,892 --> 00:24:39,978
لن ينام أحد حتى يعود رفيقنا.

299
00:24:40,145 --> 00:24:41,938
أمرتك بالخروج من هنا.

300
00:24:42,105 --> 00:24:45,358
حقاً؟ لابد أنني لم أسمعك
بسبب الطنين في رأسي.

301
00:24:45,525 --> 00:24:46,943
هذا أمر مباشر.

302
00:24:47,110 --> 00:24:49,154
مكانك ليس هنا.

303
00:24:49,321 --> 00:24:50,864
اذهب إلى منزلك.

304
00:25:09,341 --> 00:25:11,134
حسناً.

305
00:25:12,469 --> 00:25:14,471
لنر.

306
00:25:15,889 --> 00:25:18,141
إن لم أستطع توسيع الحفرة...

307
00:25:18,308 --> 00:25:20,685
...فسأجعلك أصغر حجماً.

308
00:25:32,614 --> 00:25:35,033
من أكل شطيرتي؟

309
00:25:41,748 --> 00:25:45,418
بالنسبة إلى غابة معزولة،
فهذا المكان يأتي إليه الكثيرون.

310
00:25:48,546 --> 00:25:51,549
يبدو أن المكان سيزدحم هنا.

311
00:25:54,594 --> 00:25:57,055
سأعود.

312
00:26:06,856 --> 00:26:10,610
ها أنت يا سيد "بروس".
بحثت عنك في كل مكان.

313
00:26:11,069 --> 00:26:13,488
المكان كئيب هنا بعض الشيء، صحيح؟

314
00:26:14,072 --> 00:26:16,324
هل تريد شيئا لتأكله؟

315
00:26:17,784 --> 00:26:19,619
ما الأمر؟

316
00:26:20,370 --> 00:26:22,580
أريد أن أطرح عليك سؤالاً.

317
00:26:23,623 --> 00:26:27,836
- وأريدك أن تعدني بالصدق.
- أنا صادق معك دائماً.

318
00:26:30,505 --> 00:26:32,257
حسناً، أعدك.

319
00:26:32,424 --> 00:26:34,259
تدريبي...

320
00:26:35,302 --> 00:26:39,681
...المهارات التي أحتاجها
لأقضي على الفساد في مؤسسة "وين"...

321
00:26:39,848 --> 00:26:41,725
...كم من الوقت سيتطلب؟

322
00:26:41,891 --> 00:26:45,603
لا يوجد زمن محدد.
لا تسير الأمور بتلك الطريقة.

323
00:26:45,770 --> 00:26:49,107
"ألفريد"، أنستغرق عاماً؟ عامين؟
خمسة أعوام؟

324
00:26:49,274 --> 00:26:52,819
أكثر من ذلك،
كي تصير الرجل الذي تريد أن تكونه.

325
00:26:53,320 --> 00:26:55,739
لكننا سنحقق هذا. أعدك.

326
00:26:55,905 --> 00:26:59,326
كم شخصاً سيعاني أثناء ذلك؟

327
00:26:59,492 --> 00:27:03,246
كم شخصاً سيموت بسبب الجرائم
التي ترتكبها شركة عائلتي؟

328
00:27:07,292 --> 00:27:09,919
ما مصدر هذا الحديث يا سيد "بروس"؟

329
00:27:17,719 --> 00:27:19,637
تحدثت معي...

330
00:27:20,680 --> 00:27:22,265
...العمدة "غالافان" صباح اليوم.

331
00:27:22,432 --> 00:27:24,309
وبعد؟

332
00:27:28,229 --> 00:27:32,233
يريدني أن أبيع له
أسهمي في شركة "وين"...

333
00:27:32,609 --> 00:27:34,694
...ليتمكن من إصلاح الشركة...

334
00:27:35,236 --> 00:27:37,072
...وتطهير "غوثام".

335
00:27:38,656 --> 00:27:40,617
فهمت.

336
00:27:42,911 --> 00:27:45,163
وما الذي تخفيه عني؟

337
00:27:48,333 --> 00:27:50,377
يقول...

338
00:27:52,295 --> 00:27:56,091
إنه يعرف هوية الرجل الذي قتل والدي.

339
00:27:56,883 --> 00:28:00,095
والتي يعرضها مقابل الشركة، صحيح؟

340
00:28:02,555 --> 00:28:04,140
أجل.

341
00:28:04,307 --> 00:28:06,851
أجل، هذا ليس عرضاً.

342
00:28:07,018 --> 00:28:10,563
- هذا ابتزاز بحق السماء.
- لكن لا يمكنني سوى أخذه في الاعتبار.

343
00:28:11,106 --> 00:28:12,399
يجب ألا تفعل ذلك.

344
00:28:12,565 --> 00:28:14,275
هناك خيط رفيع...

345
00:28:14,442 --> 00:28:16,403
...بين الابتزاز والتفاوض.

346
00:28:16,569 --> 00:28:19,239
أتفق معك يا سيد "بروس".
لكن لا يزال هناك خيط معلق.

347
00:28:19,406 --> 00:28:21,282
قتل والداي...

348
00:28:21,449 --> 00:28:24,953
...بسبب الفساد الذي حاول أبي منعه.

349
00:28:25,745 --> 00:28:31,167
موتهما ذهب سدى من الآن،
لكن إن تمكن العمدة "غالافان" حقاً....

350
00:28:31,668 --> 00:28:36,840
إن استطاع إصلاح مؤسسة "وين"،
أليس من واجبي الأخلاقي...

351
00:28:37,424 --> 00:28:39,884
...أن أسمح له بفعل ذلك...

352
00:28:41,761 --> 00:28:43,763
...لأجل إرث أبي؟

353
00:28:45,974 --> 00:28:49,436
ليست مؤسسة "وين"
إرث "توماس" و"سارة وين".

354
00:28:52,897 --> 00:28:56,109
إرثهما يقف هنا...

355
00:28:56,651 --> 00:28:58,653
...معي.

356
00:29:07,120 --> 00:29:10,540
"ألفريد"، هل أنا مخطئ
إن أردت إنهاء كل هذا وحسب؟

357
00:29:10,707 --> 00:29:13,710
أريد-- إنهاء كل هذا وحسب.

358
00:29:14,586 --> 00:29:17,255
لا، لست مخطئاً.

359
00:29:17,630 --> 00:29:19,340
تعال.

360
00:29:20,967 --> 00:29:22,594
أنت لست مخطئاً.

361
00:30:03,176 --> 00:30:05,094
أعرف.

362
00:30:05,261 --> 00:30:08,097
هل تصدق أنه ما زال يلائمني؟

363
00:30:10,517 --> 00:30:15,897
هل تذكر حين زرنا هذا المكان لأول مرة؟

364
00:30:16,856 --> 00:30:21,444
كم كنت متحمسة لأتزوج هنا؟

365
00:30:23,112 --> 00:30:26,157
كم تبقى لك من الوقت برأيك
قبل أن تجدنا شرطة "غوثام"؟

366
00:30:26,324 --> 00:30:28,326
كعهدي بك دائماً.

367
00:30:28,493 --> 00:30:34,040
أتحدث عنا، وأنت تفكر في العمل.

368
00:30:34,207 --> 00:30:36,417
لا وجود لشيء بيننا.

369
00:30:37,168 --> 00:30:39,337
ما كل هذا؟

370
00:30:40,296 --> 00:30:42,507
هذا ثوب زفافي.

371
00:30:42,674 --> 00:30:47,136
كان الخياط ما زال يحتفظ به.
هل تصدق الحظ؟

372
00:30:47,428 --> 00:30:49,138
أو القدر؟

373
00:30:49,556 --> 00:30:53,309
هذا هو الأب "كالاهان".
تذكره بالطبع...

374
00:30:53,476 --> 00:30:55,520
...وهؤلاء الحمقى....

375
00:30:58,064 --> 00:31:01,276
من يعلم؟ لكن لا زفاف بدون شهود.

376
00:31:01,442 --> 00:31:02,902
هذا هو القانون.

377
00:31:04,821 --> 00:31:06,155
"باربرا".

378
00:31:06,531 --> 00:31:08,366
"جيم"...

379
00:31:09,158 --> 00:31:12,871
أرجوك ألا تتصرف كأنك متفاجئ وحزين.

380
00:31:13,580 --> 00:31:19,711
علمت من البداية أنه فخ.

381
00:31:19,878 --> 00:31:24,007
لكنك حدثت نفسك،
"ليبذل الأشرار قصارى جهدهم.

382
00:31:24,883 --> 00:31:27,635
أنا (جيم غوردون)...

383
00:31:28,303 --> 00:31:31,389
...سأجد طريقة لأفوز بها.

384
00:31:33,391 --> 00:31:35,268
أو أموت".

385
00:31:38,855 --> 00:31:41,858
إنه الخيار الثاني يا عزيزي.

386
00:31:42,984 --> 00:31:45,653
تحققت أعز أمنياتك.

387
00:31:47,322 --> 00:31:49,616
لا أريد الموت.

388
00:31:51,451 --> 00:31:53,369
لا.

389
00:31:54,329 --> 00:31:55,914
بالتأكيد تريد الموت.

390
00:31:57,123 --> 00:32:02,754
ألم تسأم إخفاء شخصيتك الحقيقية؟

391
00:32:03,379 --> 00:32:06,674
ألم تسأم الكذب على نفسك؟

392
00:32:07,300 --> 00:32:08,635
على "لي"؟

393
00:32:09,510 --> 00:32:11,346
لا أكذب على "لي".

394
00:32:12,680 --> 00:32:14,515
حقاً؟

395
00:32:15,642 --> 00:32:17,352
لنسألها.

396
00:32:22,690 --> 00:32:23,858
"لي"؟

397
00:32:36,579 --> 00:32:37,997
استمتعي بكل لحظة.

398
00:32:44,170 --> 00:32:45,713
مرحباً أيتها الحبيبة.

399
00:32:47,340 --> 00:32:51,344
نحتاج فعلا للتحدث عن هذا الفتى السيئ.

400
00:32:55,640 --> 00:32:57,642
كان بيننا حب حقيقي.

401
00:32:58,559 --> 00:33:01,020
طلبت مني الزواج.

402
00:33:01,187 --> 00:33:04,649
حجزت كنيسة.
اشتريت ثوب الزفاف اللعين.

403
00:33:04,816 --> 00:33:08,069
"جيم"، رغم كوني حمقاء...

404
00:33:08,361 --> 00:33:10,947
...فأنا ما زلت أحبك، حتى الآن.

405
00:33:15,827 --> 00:33:18,371
حجزت كنيسة.
اشتريت ثوب الزفاف اللعين.

406
00:33:24,085 --> 00:33:28,006
أريد تحديثات كل ١٥ دقيقة.
انتظر. استدر واخرج من هنا!

407
00:33:28,172 --> 00:33:29,799
ستأخذه إلى كنيسة.

408
00:33:29,966 --> 00:33:33,052
- كنيسة؟ أي كنيسة؟
- تحدثت عن الزفاف الذي لم يحظيا به.

409
00:33:33,219 --> 00:33:36,556
تريد إقامته من جديد. كاتدرائية "غوثام"
هي الأقرب لموقع الخطف.

410
00:33:36,723 --> 00:33:38,891
- إنهما هناك.
- دليل واه.

411
00:33:39,058 --> 00:33:40,893
أنا واثق مما أقول.

412
00:33:43,104 --> 00:33:44,313
سأتصل بك لاحقاً.

413
00:33:44,939 --> 00:33:46,482
هيا بنا.

414
00:33:52,155 --> 00:33:55,241
"لي"، ما رأيك باتجاه علاقتك مع "جيم"؟

415
00:33:55,408 --> 00:33:58,453
هذا لا يخص "لي". دعيها تذهب.
هذا بيني وبينك.

416
00:34:00,246 --> 00:34:04,459
هذا الأمر عننا كلنا.

417
00:34:04,625 --> 00:34:09,255
إنها تستحق أن تعرفك على حقيقتك.

418
00:34:10,840 --> 00:34:13,718
- أعرف حقيقته.
- كيف تعرفين...

419
00:34:13,926 --> 00:34:16,179
... بينما هو نفسه لا يعرف؟

420
00:34:16,345 --> 00:34:21,350
إنه غير قادر على أن يصارح نفسه.

421
00:34:21,559 --> 00:34:24,270
- ناهيك عن الآخرين.
- ماذا عنك؟

422
00:34:25,313 --> 00:34:26,773
كان اليوم بأكمله أكذوبة.

423
00:34:26,939 --> 00:34:29,192
لم تنو إعطاءنا أي إثبات ضد "غالافان".

424
00:34:29,358 --> 00:34:31,069
من؟

425
00:34:32,320 --> 00:34:34,197
هل تريد بعض الصراحة؟

426
00:34:34,655 --> 00:34:36,741
حسناً.

427
00:34:38,284 --> 00:34:41,621
العمدة "جيمس" حي يرزق...

428
00:34:42,163 --> 00:34:45,208
...في مخزن للمخدرات في مرفأ الخزف.

429
00:34:46,250 --> 00:34:47,668
أرأيت؟

430
00:34:47,835 --> 00:34:49,378
الصراحة.

431
00:34:49,545 --> 00:34:51,923
- والآن دورك.
- من حبسه هناك؟

432
00:34:52,757 --> 00:34:54,050
من حبسه هناك؟

433
00:34:54,217 --> 00:34:56,719
هذا ممل يا "جيم".

434
00:34:58,012 --> 00:35:01,432
"جيم غوردون"
الذي تعرفينه مجرد تمثيلية.

435
00:35:01,599 --> 00:35:05,978
إنه كالمدمن الذي يعتقد
أن بإمكانه أخذ جرعته في الظلام...

436
00:35:06,145 --> 00:35:08,606
...ما دام أحد لا يرى أثر الإبرة.

437
00:35:08,773 --> 00:35:10,900
الجميع يمثلون بشكل ما.

438
00:35:12,568 --> 00:35:16,239
هل أخبرك كيف استعاد عمله
في قسم شرطة "غوثام"؟

439
00:35:16,614 --> 00:35:18,032
قتل رجلا لأجل "البطريق".

440
00:35:21,452 --> 00:35:24,831
رائع يا "جيم". لقد أخبرتها.

441
00:35:24,997 --> 00:35:26,916
لا توجد أسرار بيننا.

442
00:35:27,083 --> 00:35:30,670
فعل أشياء كثيرة ليس فخوراً بها.
فعل الجميع ذلك.

443
00:35:31,379 --> 00:35:35,007
لكنك تحبينه على أي حال، هل هذا صحيح؟

444
00:35:35,174 --> 00:35:37,260
رغم كل عيوبه.

445
00:35:37,426 --> 00:35:39,554
أجل، أحبه.

446
00:35:41,681 --> 00:35:44,267
الطبيبة "لي"، فاعلة الخير اللطيفة.

447
00:35:45,685 --> 00:35:49,147
تحب رجلاً بارداً وقاسياً ومهووساً
بالموت ويستمتع بتعذيب الآخرين.

448
00:35:49,313 --> 00:35:51,440
"جيم" ليس هكذا.

449
00:35:54,402 --> 00:35:57,155
هل تعتقدين أنك تعرفينه أفضل مني؟

450
00:35:58,781 --> 00:36:00,491
أنا أيضاً أحبه.

451
00:36:01,284 --> 00:36:04,787
أعرفه أكثر منك.

452
00:36:04,954 --> 00:36:07,039
حسناً يا "باربرا"، إنني أفهمك.

453
00:36:07,206 --> 00:36:11,586
- أنت تحبينه. كلتانا تحبه. لا بأس.
- لكنني أحبه بقدر أكبر.

454
00:36:11,752 --> 00:36:14,338
حسناً، اسمعي يا "باربرا".
أصبحت أعرف ذلك. أرجوك.

455
00:36:15,548 --> 00:36:17,633
سأثبت أنني أحبه أكثر منك.

456
00:36:18,551 --> 00:36:23,764
سأقطع وجهك الجميل
من حول جمجمتك...

457
00:36:23,931 --> 00:36:28,311
...وعندها ستفهمان معنى الحب الحقيقي.

458
00:36:28,477 --> 00:36:31,147
- حسناً، أمر أخير.
- ما هو؟

459
00:36:31,314 --> 00:36:32,356
ثوبك.

460
00:36:32,690 --> 00:36:35,359
يعجبني ثوبك كثيراً.
أريد أن أعرف من أين اشتريته.

461
00:36:40,823 --> 00:36:41,824
ألقي بالسكين.

462
00:36:42,491 --> 00:36:46,037
ها هو، الوحش الذي أحبه.

463
00:36:46,579 --> 00:36:48,039
لا تجبريني على قتلك.

464
00:36:48,206 --> 00:36:49,582
أجبرك؟

465
00:36:49,749 --> 00:36:55,421
"جيم"، أنت تتحرق شوقاً إلى قتلي.

466
00:36:56,005 --> 00:36:58,049
هيا يا "جيم".

467
00:36:59,634 --> 00:37:01,010
اقتلني.

468
00:37:01,427 --> 00:37:04,013
لا تقتربي خطوة أخرى.

469
00:37:10,519 --> 00:37:11,646
اقتله.

470
00:37:23,824 --> 00:37:25,201
الحقوا بها.

471
00:37:33,417 --> 00:37:34,877
"جيم".

472
00:37:50,059 --> 00:37:51,060
انتهى الأمر.

473
00:37:53,479 --> 00:37:55,564
ليس بعد.

474
00:38:04,073 --> 00:38:05,700
مهلاً.

475
00:38:05,866 --> 00:38:07,576
مهلاً.

476
00:38:08,035 --> 00:38:09,704
آسفة يا حبيبي.

477
00:38:09,870 --> 00:38:11,872
لم أكن رفيقة لطيفة في موعدنا،
أليس كذلك؟

478
00:38:16,085 --> 00:38:17,753
أحبك يا حبيبي.

479
00:38:22,133 --> 00:38:24,010
لا!

480
00:38:30,182 --> 00:38:32,059
خففت بعض الشجيرات من سقطتها.

481
00:38:32,226 --> 00:38:35,062
لديها عدد من العظام المكسورة
وارتجاج في المخ.

482
00:38:35,521 --> 00:38:37,273
حالتها حرجة.

483
00:38:40,359 --> 00:38:42,069
هل أنت بخير؟

484
00:38:42,236 --> 00:38:43,612
أجل.

485
00:38:46,991 --> 00:38:49,493
ليس الآن، لكن علينا أن نتحدث
حين ينتهي الأمر.

486
00:38:49,952 --> 00:38:51,829
أعرف.

487
00:38:54,457 --> 00:38:56,375
أخبرني بأنك عرفت منها شيئاً.

488
00:38:56,542 --> 00:38:59,837
لم تعترف على "غالافان"،
لكنها قالت إن العمدة "جيمس" حي...

489
00:39:00,004 --> 00:39:02,548
...وإنه مخبأ في منزل آمن في مرفأ الخزف.

490
00:39:02,715 --> 00:39:05,843
إلى كل الوحدات المتحركة،
اتجهوا إلى مرفأ الخزف، الآن.

491
00:39:22,234 --> 00:39:24,528
شرطة مدينة "غوثام".

492
00:39:42,171 --> 00:39:43,506
النجدة.

493
00:39:43,672 --> 00:39:46,300
ما خطب هؤلاء الناس؟

494
00:39:46,467 --> 00:39:47,968
ساعدوني.

495
00:39:49,053 --> 00:39:50,137
العمدة "جيمس"؟

496
00:39:50,304 --> 00:39:52,473
ساعدوني من فضلكم.

497
00:39:53,724 --> 00:39:55,101
حمداً للرب.

498
00:39:55,726 --> 00:39:57,061
من فعل بك ذلك؟

499
00:39:57,228 --> 00:39:58,854
من في تصورك؟

500
00:40:00,481 --> 00:40:02,817
تبدو المعاملات الورقية سليمة.

501
00:40:05,027 --> 00:40:07,279
أنت تتخذ القرار الصائب.

502
00:40:07,446 --> 00:40:09,740
وقع وسأعطيك الملف.

503
00:40:29,844 --> 00:40:32,263
لقد-- غيرت رأيي.

504
00:40:34,306 --> 00:40:37,184
لا أستطيع أن أبيعك شركتي.

505
00:40:38,060 --> 00:40:39,728
ولا بأي ثمن.

506
00:40:39,895 --> 00:40:42,857
"ألفريد". أبعد "بروس" عنه فوراً.

507
00:40:43,065 --> 00:40:44,984
- المحقق "غوردون".
- أنت معتقل.

508
00:40:48,571 --> 00:40:49,947
هل فوجئت برؤيتي؟

509
00:40:51,407 --> 00:40:53,075
هل يمكنني أن أسأل عن التهمة؟

510
00:40:53,868 --> 00:40:56,912
اختطاف وتعذيب "أوبري جيمس".
قيده بالأصفاد.

511
00:41:02,334 --> 00:41:04,044
أخرجه من هنا.

512
00:41:06,839 --> 00:41:07,923
أين--؟

513
00:41:10,134 --> 00:41:12,887
لا! لا!

514
00:41:13,512 --> 00:41:15,973
أخبرني من قتلهما!

515
00:41:16,849 --> 00:41:20,186
أرجوك. سأفعل أي شيء.

516
00:41:33,324 --> 00:41:35,034
أخيراً.

517
00:42:14,073 --> 00:42:15,866
يا إلهي.

518
00:42:16,450 --> 00:42:17,952
السيد "بطريق"؟

519
00:42:19,328 --> 00:42:22,915
ساعدني. أرجوك.

